geißeln
Gēīßeln, tr. (refl.): 1) eig.: mit der Geißel hauen,
peitſchen, ſchlagen. Ap. 22, 25 ꝛc., — auch mit Angabe
der Wirkung: Einen (ſich) blutig, wund g. Platen 2, 41;
Einem (ſich) unwürdige Striemen g. V. Od. 4, 244 ꝛc.;
auch ohne Obj.: Dann trieb er die Roſſ’ und geißelte. 15,
181 ꝛc. — 2) übertr., wie peitſchen, z. B.: Mit dem
Schweif die Hüften .. geißelt er [der Löwe]. Voß; nam.
aber von dem Etwas treibenden, jagenden Sturm
ꝛc.: Geißle weit | im Stadtgedräng der Flamme Wuth um-
her. G. 13, 286; Gegeißelt von des Wirbelſturmes Ruthen.
WHumboldt 1, 362; Sch. 37a ꝛc.; Regengegeißeltes Beben
der Erde. Droyſen Ar. 1, 419: Das wettergegeißelte Grab.
Koſegarten Rh. 1, 127 ꝛc. — 3) züchtigen. Hiob 9, 23 ꝛc.,
nam. mit ſatiriſchen Worten ſtrafen: Wie Der den Propſt
ſogleich hechelte, den Kunſtverein geißelte. Gutzkow R. 3, 191;
So wenig als die Satire des Spaniers nur allein Ritter gei-
ßelt. Sch. 102a ꝛc. — 4) Dazu, nam. zu 1: Geiß(e)-
lung, f.; –en (Engel 8, 40 ꝛc.); Geiß(e)ler, m., –s;
uv.: zumal von den ſogenannten Geißelbrüdern, Fla-
gellanten, aber auch: [Der Sklave] ſtirbt von ſeines weißen
Geißlers Hand. Seume Gd. 142 ꝛc.
Zſſtzg. vgl. die von peitſchen, prügeln ꝛc., z. B.:
Áb-: Einen, ſich bis auſs Blut a. — Āūf-: empor-g.:
Wo ſich la bête allemande a. läſſt. Arndt Ber. 139. —
Āūs-: Einen öffentlich a. laſſen. — Dúrch-. — Eīn-:
Laß ihm Scham e., blutrothe, wenn im Geſicht nicht, doch —
Grabbe Hann. 27; Droht, | mit ſtolzen Waffen den verhaß-
ten Namen | uns einzugeißeln. Schlegel Sh. 6, 162. —
Hervōr-: Meine armen Mitdeutſchen aus ihrer Behag-
lichkeit hervorzugeißeln. Heine B. 77. — Nīēder-: Daß
man .. zu ihrem Dienſt die Menſchheit niedergeißelt. —
Wég-: durch Geißeln wegtreiben: Auf daß ich meinen
Muth ins Ohr dir gieße | und Alles weg mit tapfrer Zunge
geißle, | was von dem goldnen Zirkel dich zurückdrängt. Tieck
Geiz
Macb. 1, 5. — Zer-: Mit kräftigen Hieben vor allem
Volke zergeißelt. B. 137b; Von Hagelgeſtöber zergeißelt [2].
248a. — Zurück-: Des Kindes graſſer Sterbeblick | ..
geißle dich vom Paradies zurück! Sch. 5b u. ä. m.
Work in progress
Die Arbeiten am Wörterbuch sind noch nicht abgeschlossen. Beachten Sie daher folgende Hinweise:
- Artikel können falsch segmentiert sein.
- Lemmata können falsch aufgelöst sein.
- Die Struktur, v. a. von Lesarten, kann falsch ausgezeichnet sein.
- Falsch erkannte Zeichen sind nicht auszuschließen.
- Faksimiles können fehlen oder falsch beschnitten sein.
- Das generierte TEI/XML kann invalide sein.