<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Zu“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Zu“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="192" uly="3966" lrx="1113" lry="4012">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0958__1780__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="18" uly="286" lrx="1013" lry="4011">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0958__1780__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="21" uly="290" lrx="1010" lry="4014">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0958__1780__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="51" uly="273" lrx="1039" lry="1363">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0959__1781__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>†</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Zu" orig="Zū">Zū</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>1) präp. mit Dat., mit der Grundbed., ein Vh. des Annahens zu bezeichnen. — a) Mit dem Artikel verſchmelzend (vgl. Sanders Kr. 1, 75 und Orth. 111 ff.):</gramGrp>
        </form>
        <sense>Zum (ſ. d) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>zu dem; zu einem;</title></bibl> Zur <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>zu der; zu einer (heute ugw.:</title></bibl> Zur Propheten und Apoſtel Zeiten. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6, 351b</biblScope> <title>ſt. zu der ꝛc., wo der Artikel nicht ein von zu abhäng. Dat., ſondern der von Zeiten abhängige Genit. iſt); ſeltner:</title></bibl> Zun <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>zu den, z. B.: Zu’n Zeiten Homer’s.</title></bibl> <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>1, 17;</biblScope> <title>Fall ihm zun Füßen.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>2, 135;</biblScope> <title>Zun Häupten.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>10, 219;</biblScope> <title>Zun Himmelspſorten.</title></bibl> <bibl><author>Spee</author></bibl> <bibl><author>(Wackern.</author> <biblScope>2, 2764);</biblScope> <title>Der Nichts will in der Zeit zun Sachen thun.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6, 826 ꝛc.</biblScope> <title>und vereinzelt (wie ſich zu mit Acc. ſt. Dat. findet): Daß mich der Teufel in der Höllen zun</title></bibl> <bibl><biblScope>[=</biblScope> <title>zum] ewigen Brand gemacht.</title></bibl> <bibl><biblScope>315a ꝛc.</biblScope></bibl> — b) vor Hauptzahlen, ein Zuſammenfaſſen bezeichnend, — oft auch in diſtributivem Sinne (vgl. paar-, dutzendweiſe ꝛc.), z. B.: Kommen wir zu Zweien, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>gleich iſt der Sommer da.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 28,</biblScope> <title>vgl. auch: Vier, bisher je zwei zu zwei verbundene Weſen.</title></bibl> <bibl><biblScope>15, 44;</biblScope> <title>Nun ſaßen ſie zu Dreien [Drei zuſammen] um dasſelbe Tiſchchen.</title></bibl> <bibl><biblScope>15, 24;</biblScope> <title>Man ſaß zum erſten Mal darin zu Vieren.</title></bibl> <bibl><biblScope>66;</biblScope> <title>Nun ging der Zug zu Fünfen zum Dorfe hinaus.</title></bibl> <bibl><biblScope>14, 228 ꝛc.;</biblScope> <title>[Die Beſen] liegen zu Tauſenden in der Straße.</title></bibl> <bibl><biblScope>23, 292 ꝛc.,</biblScope> <title>ähnl.: Zu Dutzenden (ſ. d.) ꝛc.; verſch.: Wir Burſche friſch hinaus zu Siebzehnhundert.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>107a,</biblScope> <title>zu ſolcher Zahl herangewachſen, ſich ihr nähernd</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>nahe; faſt; an</title></bibl> <bibl><biblScope>1700 ꝛc.</biblScope></bibl> — c) zuw. vor flexionsloſen Ordnungszahlen, z. B.: Seid ihr alleine oder zu Dritt? <bibl><author>Beck</author>  <title>Arm.</title></bibl> <bibl><biblScope>209,</biblScope> <title>als Dritter mit noch Zweien</title></bibl> <bibl><biblScope>(=</biblScope> <title>ſelbdritt); Wenn</title></bibl> <bibl><biblScope>.</biblScope> <title>. man zu Dritt | macht oder Vieren (ſ. b) einen wilden Ritt.</title></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author> <biblScope>1, 245 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.:</title></bibl> Zuerſt, zu allererſt, als Erſter oder Erſtes, in erſter Stelle, entſprechend: zu (aller)letzt; verſch.: Zum erſten; zum andern; zum dritten <bibl><biblScope>[sc.</biblScope> <title>Mal].</title></bibl> — c) zum (ſ. a) zuw. vor dem adverb. Superl. (vgl. aufs), z. B.: Erſcheint er als Fürſt und Heerführer zum günſtigſten. <bibl><author>G.</author> <biblScope>33, 58 ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) Tonloſes zu als Anknüpfung eines Infin., bei trennbaren Zſſtzgn (z. B. mit betontem zu) zwiſchengeſchoben, ſonſt vor dem Jnfin. ſtehend, z. B.: Er wünſcht, — es zu ſehn; es zu beſehn; es anzu ſehn; zūzuſehn ꝛc. Vor dieſem Infin. mit zu können auch Präpoſ. ſtehn, nam.: ohne (ſ. d. 2b); um (ſ. d. 3) ꝛc. — 3) (ſ. 2) Dem von ſein abhäng. Infin. mit zu entſpricht ein Partic. (Präſ.), vgl.: Der Erfolg iſt mehr zu wünſchen als zu hoffen; der zu wünſchende, zu hoffende Erfolg <bibl><biblScope>—;</biblScope> <title>Der Wunſch iſt leicht (oder nicht) zu erfüllen; der leicht (oder nicht) zu erfüllende Wunſch; Der Brief iſt noch zuzuſiegeln; der zūzu ſiegelnde Brief ꝛc.</title></bibl> — 4) Zu vor Ew. und Adv., ein Ubermaß bezeichnend, — verſtärkt: allzu, z. B.: Das Glück iſt zu groß (oder allzugroß), — als daß es dauerhaft ſein ſollte oder: um dauerhaft zu (ſ. 2) ſein ꝛc.; Ein zu großes (oder: allzugroßes) Glück iſt ſelten dauerhaft; Allzuviel iſt ungeſund ꝛc. Auch, nam. modificiert durch gar (ſ. d. <bibl><biblScope>I 2b),</biblScope> <title>indem der Begriff des Übermaßes in den eines ſehr hohen Grads übergeht, z. B.: Ich freue mich gar zu ſehr ꝛc.</title></bibl> — 5) adverbiell oder prädikativ <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>verſchloſſen, Ggſtz. auf (ſ. d.</title></bibl> <bibl><biblScope>†</biblScope> <title>und offen, Anm.), z. B.: Die Thür iſt nicht zu, mach ſie zu ꝛc.; Die Thür iſt zu, | die Thüre bleibet verſchloſſen.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>3, 192;</biblScope> <title>Die Geiſterwelt iſt nicht verſchloſſen, | dein Sinn iſt zu.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 21;</biblScope> <title>Das leere Haus iſt offen, das reiche zu.</title></bibl> <bibl><author>Mohnike</author>  <title>Fr.</title></bibl> <bibl><biblScope>10 ꝛc.,</biblScope> <title>auch: Schläfſt du auch mit Augen zu.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author> <biblScope>15, 132,</biblScope> <title>(vgl. bei</title></bibl> <bibl><author>Adelung</author>  <title>als mundartl.: Ein</title></bibl> zues Haus); ferner: Draußen ging’s Thür auf, Thür zu. <bibl><author>Muſäus</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 60 ꝛc.</biblScope> <title>und in zahlreichen Zſſtzgn, z. B.: Etwas zu-machen, -ſchließen, -ſiegeln, -binden, -halten ꝛc.</title></bibl> — 6) <bibl><biblScope>adv.</biblScope> <title>in der Verbind.: Ab (ſ. d. 2a) und zu</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>abwechſelnd in der Zeit; hin und wider; dann und wann ꝛc.; dafür ugw. (vgl. 5): Jena, wo ſich dieſe beiden Brüder auf und zu befanden.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author> <biblScope>6, 42.</biblScope></bibl> — 7) <bibl><biblScope>adv.,</biblScope> <title>das Wohin einer Richtung bezeichnend, z. V.:</title></bibl> <sense n="a)">a) Nach Norden zu gelegen; Das Gebirge erſtreckt ſich, nach Norden zu, bis zum 20ſten Grad ꝛc.; [Häuſer,] die gegen die Straßenecke zu lagen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>20, 8 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) beſ. von einer Bewegung nach einem Ziel hin, von einem Streben darauf los ꝛc., z. B.: Auf Etwas zu [oder los] gehn, ſtürzen, eilen ꝛc.; Nach der Inſel zu oder (mit leichter Nüance): der Inſel zu ſteuern, ſchiffen ꝛc.; Einem Ziel zu(-)ſtreben ꝛc.; Die Stellung .. wird entweder von der Perſon .. ab .., oder auf ſie zu geändert. <bibl><author>L.</author> <biblScope>11, 19 ꝛc.</biblScope> <title>(ſelten: Sieh jenem Himmel zu.</title></bibl> <bibl><author>Haler</author> <biblScope>212 =</biblScope> <title>nach dem Himmel hin ꝛc.); ferner mit zu ergänzendem Zeitw.: Er wirft ſeinen Zobel | ſich um und friſch Sankt Peter’s Kirche zu [gehts; eilt er ꝛc.].</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 226;</biblScope> <title>Endlich erblick’ ich’s</title></bibl> — von Bock merkt’s; von Bock darauf zu, reißt es mir aus den Händen ꝛc. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>196b ꝛc.,</biblScope> <title>nam. auch mit zu ergänzendem Jmperat., interjektionsartig: Immer zu! [vorwärts; weiter ꝛc.] immer zu! | ohne Raſt und Ruh!</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 68;</biblScope> <title>Nur zu! jetzt oder nie! nur zu!</title></bibl> <bibl><author>L.</author>  <title>Nath.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 8;</biblScope> <title>Nur zu durch Dick und Dünne!</title></bibl> <bibl><author>Simrock</author></bibl> <bibl><author>(Echtermeyer</author> <biblScope>83) ꝛc.;</biblScope> <title>ferner neben Zeitw., ein unausgeſetztes Fortfahren in der Thätigkeit zu bezeichnen</title></bibl> <bibl><biblScope>(=</biblScope> <title>drauf los; fort; weiter ꝛc.), z. B.: Er läutete zu wie toll und thörig.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 157;</biblScope> <title>Die dich [Bacchus] nicht recht ehren | und ſaufen zu getroſt.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>1, 135 ꝛc.</biblScope> <title>und beſ. im Imper.: Eſſet nur . . zu!</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 197;</biblScope> <title>Heraus mit Fluch und Bann! hei! donnre zu!</title></bibl> <bibl><author>Lenau</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>17 ꝛc.</biblScope> <title>Daran ſchließt ſich:</title></bibl> Immer[-] z u <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>immerfort, immer weiter ꝛc., z. B.: Die Gold- ammer ſang fröhlich immerzu.</title></bibl> <bibl><author>Eichendorff</author> <biblScope>3, 96;</biblScope> <title>Sie fuhren immerzu und wollten mit Gewalt neue Länder entdecken.</title></bibl> <bibl><biblScope>229 ꝛc.</biblScope> <title>und gehäuft: Ich verſprach, was ſie begehrte; ich hätte zu und immer zu verſprochen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>19, 68 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl. auch: Es geht in Einem zu [hin, weg].</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>7.</biblScope></bibl></sense></sense>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. adv. z. B.: Bei-: daneben vorbei: So werde der ungetheilte Fluch über mich ausgegoſſen und daß kein Blitz b. ſpritze! Leiſewitz Jul. 92; Schad’ um Das, was [von den Schlägen] b. gehet. WhRaabe UHK. 1, 15 ꝛc. —</p>
          <entry type="sub"><comp>Da-:</comp> ſ. da, Anm., — nach den verſch. Nüancen der Präpoſ. [1], ſ. z. B. können II 3c ꝛc.; ferner: Noch d. = obendrein, z. B.: Es iſt ſo elend, betteln zu müſſen, | und noch d. mit böſem Gewiſſen. G. 11, 204; Es iſt noch d. falſch. 31, 6 ꝛc.; relativ = wozu, z. B. 5. Moſ. 34, 11; 1. Tim. 6, 12 u. o.; Es wurde kein kühnes Wageſtück beſchloſſen, d. man nicht eben ihn zum Anführer gewünſcht hätte. Fichte 6, 198; Sich zu der großen Beſtimmung, d. der Schöpfer den Menſchen erſchaffen hat, .. vorbereiten. Jſelin Tr. 333 ꝛc.; ferner getrennt: Über den Eichen, da ihr Luſt zu habt. Jeſ. 1, 29 = wozu ihr Luſt habt ꝛc.; Da habt ihr kein Recht zu. W. 28, 370 = d. habt ꝛc. — G(e)rāde- [7b]: grade aufs Ziel los, örtl. und bildl., ſ. nam. grade I 2c; f; vgl. gradaus; graden Weges (ſ. d. 6g); direkt; ohne Weitres, unmittelbar ꝛc., z. B.: <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>adv.:</biblScope> <title>Sie zogen die Segel auf und gingen g. nach Neapel.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1081b ꝛc.;</biblScope> <title>ferner: G: macht gute Renner. Sprchw.</title></bibl> <bibl><author>(Matheſius</author>  <title>Lthr.</title></bibl> <bibl><biblScope>87a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>2, 60 ꝛc.);</biblScope> <title>Es klopft! Wer geht denn ſo g., ohne ſich melden zu laſſen?</title></bibl> <bibl><author>Benedir</author> <biblScope>1, 149;</biblScope> <title>Da ſeine Gewiſſenhaftigkeit .. g. an Ängſtlichkeit ſtreift.</title></bibl> <bibl><author>Danzel</author> <biblScope>348;</biblScope> <title>Wobei man ſo unverſchämt geweſen, nicht einmal einen Vorwand zu brauchen .., ſondern g. zu ſagen: wir nehmen, weil wir können.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 464;</biblScope> <title>Nicht etwa die Gemüther, ſondern g. die Beutel aufzuſchließen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 207;</biblScope> <title>Ohne die Natur ſelbſt vor ſich zu haben, noch auch ſich g. ihrer ganz lebhaft zu erinnern.</title></bibl> <bibl><biblScope>31, 32;</biblScope> <title>Dokumente | führt’ ich in ihr, die Ihr nur g. | ins Feuer werfen müßtet.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 63,</biblScope> <title>ohne Weitres; ohne ſie weiter benutzen zu können; Daß wir ein ſolches Präparat g. in den philoſophiſchen Nutzen verwenden können.</title></bibl> <bibl><biblScope>40, 47;</biblScope> <title>Wenn die Alten dieſem Euphemismus zu Folge nicht gern g. ſagten: „er iſt geſtorben“, ſondern lieber: „er hat gelebt“ ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>8, 250;</biblScope> <title>Wenn ſie offenbare Thatſachen g. nicht</title></bibl> <bibl><biblScope>[=</biblScope> <title>nicht g.] leugnen konnten, vernünftelten ſie doch Alles aus natürl. Urſachen herbei.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 168 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) prädik.: Einen halberwachſenen Sohn, verzogen, g., aber geſcheit und gutmüthig. <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 104;</biblScope> <title>Ein wahrer Bauer, ſchalkhaft und g.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>7, 79;</biblScope> <title>Ein biſſel g. ſind wir Schleſier.</title></bibl> <bibl><author>Willkomm</author>  <title>Bank.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 308 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="3)">3) ſubſtant.: <sense n="a)">a) perſönl.: Er iſt ein G. (ſ. 2). —</sense><sense n="b)">b) ſachl.: Verzeihen Sie meinem G.! es zeugt von meinem aufrichtigen Wohlwollen. <bibl><author>G.</author></bibl> <bibl><author>(Wilbrandt</author>  <title>Kleiſt 300);</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>8, 477;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 217 ꝛc.</biblScope></bibl> — oberd. ſt. heimwärts. <bibl><author>Auerbach</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 319 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><comp>Hēīme-:</comp> <comp>Her-:</comp></sense><sense n="1)">1) örtl., — nach dem Sprechenden zu, ſ. her <bibl><biblScope>1f,</biblScope> <title>vgl. hinzu, z. B.: Tritt h. [,er zu“], mein Sohn!</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>27, 21;</biblScope> <title>Seine Söhne ſollſt du auch „erzu“ führen.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 29, 8 ꝛc.;</biblScope> <title>Sie trat näher h.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>16, 273 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) veralt. ſt. hier-, dazu, z. B.: So du ſie h. unterrichten willſt. <bibl><author>Ryff</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>13 ꝛc.</biblScope></bibl> — Hīē- (⏑–):</sense><sense n="1)">1) entſprechend dem dazu (ſ. d. und hier 3): H. haben wir Recht und Titel. <bibl><author>G.</author> <biblScope>3, 111 ꝛc.,</biblScope> <title>auch:</title></bibl> Hierzu. <bibl><author>Adelung</author>  <title>ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="2)">2) (veralt.) Bis h. <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 168; 190 ꝛc. =</biblScope> <title>bis jetzt (ſ. d., Anm.).</title></bibl> — <comp>Hin-:</comp></sense><sense n="1)">1) örtl. als Ggſtz. zu herzu (ſ. d.), z. B. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>9, 23; 2, 20, 21 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) als Vermehrung zu Etwas kommend, gefügt ꝛc.: Etwas h.(-)thun, fügen, ſetzen, bringen ꝛc.; Es kommt noch h. — oder: Dazu kommt noch, — daß ꝛc.; Das Übrige muß h. empfunden, geſchloſſen, errathen werden. <bibl><author>WHumboldt</author> <biblScope>1, 1 ꝛc.</biblScope></bibl> — Jmmer- <bibl><biblScope>[6b].</biblScope></bibl> — <comp>Irgend-:</comp> (Volksſpr.) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>irgend wozu, zu irgend Etwas.</title></bibl> — <comp>Nāhe-:</comp> (ſ. nahe 3e) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>beinah.</title></bibl> — <comp>Nírgend-:</comp> zu Nichts (ſ. irgend-zu und nirgend): Gott [be]darf den Raub ihrer Keuſchheit nirgends zu. <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>23, 130.</biblScope></bibl> — Wō- (⏑–): entſprechend dem dazu, relat.; fragend und unbeſt. (vgl. irgendzu); auch als ſächl. Hw.: Wie die Seele auch Urſache des W. (des Zwecks der Bewegung) iſt. <bibl><author>EHFMeyer</author>  <title>Bot.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 96;</biblScope> <title>Die Zunge frage nicht nach dem Warum und W.</title></bibl> <bibl><author>Natur</author> <biblScope>4, 403a;</biblScope> <title>Kind, lerne, was du kannſt, und frage nicht, w. | einft das Gelernte dient; für jetzo lerne du! | Das iſt der Vorzug, den die Jugend hat im Lernen, | daß ihr das Was ſteht nah und das W. im Fernen. | Dem Alter nach und nach muß dieſer Muth verrauchen, | zu lernen ohne Zweck, wozu es ſei zu brauchen.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 42 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Zurück-:</comp> auf dem Rückweg, — ſehr gw. in Meklbg., vgl. heimezu.</sense></entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
