<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Winter“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Winter“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="18" uly="1126" lrx="1018" lry="4000">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0800__1622__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="17" uly="278" lrx="1012" lry="3996">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0800__1622__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="36" uly="280" lrx="1040" lry="3835">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0801__1623__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="Winter" orig="Wint~er">Wint~er</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(goth. <bibl><biblScope>vintrus,</biblScope> <title>ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>wintar,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>winter, winder,</biblScope> <title>zu Wind): die kalte Jahreszeit, ſ. (auch für die leicht zu mehrenden Belege) den Ggſtz. Sommer</title></bibl> <bibl><biblScope>1,</biblScope> <title>worauf die Hinweiſe in () gehn:</title></bibl> <sense n="a)">a) (a) aſtron.: vom kürzeſten Tag bis zur Frühlingsnachtgleiche. —</sense><sense n="b)">b) <bibl><biblScope>(b;</biblScope></bibl></sense><sense n="c)">c) im gw. Leben beſ. in Bezug auf die Temperatur: Im W. ꝛc.; Noch vor W–s. <bibl><author>G.</author> <biblScope>24, 175;</biblScope> <title>Zelt.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 144 ꝛc.</biblScope> <title>(vgl. Mittag</title></bibl> <bibl><biblScope>1d:</biblScope></bibl> <bibl><author>Thümmel);</author>  <title>Nun wird’s W. [kalt], bisher hatten wir gar keinen rechten W.; Einen frühen, ſpäten, langen, kurzen W. haben; Ein kalter, harter, hartnäckiger ꝛc.; milder, linder, weicher W. ꝛc.; Gar grauſam iſt der W.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>3, 208;</biblScope> <title>Solcher großer W. [ſtrenge Kälte].</title></bibl> <bibl><author>Hammer</author>  <title>RH.</title></bibl> <bibl><biblScope>385;</biblScope> <title>Im „größten“ W.</title></bibl> <bibl><author>Kompert</author>  <title>Pfl.</title></bibl> <bibl><biblScope>126 ꝛc.;</biblScope> <title>Dieſes bei uns in Treibhäuſern verzärtelte Gewächs an deutſche W. zu gewöhnen.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 419 ꝛc.,</biblScope> <title>auch (ſ. c): Bläſſ’ und W. beherrſchen den wuſtigen Ort. Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 227;</biblScope> <title>Der .. | bis hierher in das Reich des W–s [nach Sibirien] drang.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 60 ꝛc.</biblScope></bibl> — c) (d) mehr oder minder perſonif., ſ. c Schluß; Der W. iſt ein Ehrenmann, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>kernfeſt und auf die Dauer ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>4, 87;</biblScope> <title>Der beeiſete W., umſtarrt von grauendem Haupthaar.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 67;</biblScope> <title>Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 616 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) (e) mit Zahlw. theils von der Jahreszeit als Theil des Jahrs: Vier träge W. und vier luſt’ge Maien. <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Rich.</title></bibl> <bibl><biblScope>II. 1, 3 ꝛc.,</biblScope> <title>theils</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Jahr (als Theil fürs Ganze): Daß ich ſo viele W. durchgelebt [alt geworden].</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 1 ꝛc.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>e (f)</biblScope> <title>übertr.: Nun hat der W. [das Alter] mir das Haar gebleicht.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 139; 3, 83;</biblScope> <title>Wenn ſchon mein W. ſchneit.</title></bibl> <bibl><author>SDach</author></bibl> <bibl><author>(WhMüller</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 28);</biblScope> <title>Nie ſoll das roſige Weib | kaltem Winter ſchenken den lenzhaften Leib.</title></bibl> <bibl><author>Geibel</author>  <title>Jun.</title></bibl> <bibl><biblScope>336;</biblScope></bibl> <bibl><author>Göckingk</author>  <title>Lieb.</title></bibl> <bibl><biblScope>58;</biblScope> <title>Um dich W., in dir W. | und dein Herz iſt eingefroren.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 257; 3, 34;</biblScope></bibl> <bibl><author>Pfeffel</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 198;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>11b ꝛc.</biblScope></bibl> — Zſſtzg. z. B.: After-W. [Nach-W.]. <bibl><author>HSachs</author> <biblScope>5, 366d;</biblScope> <title>Im</title></bibl> Früh-W. <bibl><author>DMuſ.</author> <biblScope>14, 2, 376;</biblScope> <title>Nach den trüben Regen des Früh-W–s.</title></bibl> <bibl><author>Viſcher</author>  <title>Äſth.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 59,</biblScope> <title>der Beginn des W–s</title></bibl> <bibl><biblScope>[=</biblScope> <title>Vor-W.; Spätherbſt]; Kannſt du im</title></bibl> Lebens-W. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>dir ſchaffen den fröhlichen Mai.</title></bibl> <bibl><author>Hungari</author> <biblScope>1, 681;</biblScope></bibl> <bibl><author>Zſchokke</author> <biblScope>1, 193 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>e;</biblScope> <title>Unſere Freudenfrühlinge und</title></bibl> Leidens-W. (ſ. e). <bibl><author>Polko</author>  <title>Muſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>127;</biblScope></bibl> Nach-W., auf die eig. W.-Zeit noch nachfolgende kalte Zeit, z. B.: Als plötzlich ein Nach-W. mit Schnee und Froſt eintrat. <bibl><author>Natur</author> <biblScope>13, 190a; 143b ꝛc.;</biblScope> <title>bildl.: Giftig iſt jeder Nach-W. des Nachzürnens.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>36, 123;</biblScope> <title>Die jetzige Zeit des deutſchen Vor- und Nach-W–s. Herbſtbl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 60;</biblScope> <title>Fat.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 115 ꝛc.;</biblScope></bibl> Todes-W. ſtarret ihr Herz. <bibl><author>Sonnenberg,</author>  <title>in tödtl. Kälte;</title></bibl> Tröſt-W., ſ. tröſten <bibl><biblScope>1f;</biblScope> <title>Seit Ur- W–n thront hier ein einſames Scheuſal.</title></bibl> <bibl><author>Baggeſen</author> <biblScope>1, 146</biblScope> <title>(vgl. Urzeit); Der</title></bibl> Vor-W. war da. An die Fenſter ſchlug jetzt der Regen eines .. naßkalten Herbſtes. <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 3</biblScope> <title>(ſ. Früh- und Ggſtz.: Nach-W.);</title></bibl> Wolfs-W. <bibl><author>V.</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 663,</biblScope> <title>grimme Kälte ꝛc.</title></bibl> —</sense></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="winterhaft" orig="~erhaft">~erhaft</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>dem Winter eignend, gemäß; in der Weiſe desſelben ꝛc. (vgl. ſommerhaft ꝛc.): Kalt und w. <bibl><author>Droyſen</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 422;</biblScope> <title>W–e Auen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>2, 4;</biblScope> <title>Immer w–er zeigte ſich die Landſchaft.</title></bibl> <bibl><biblScope>352;</biblScope> <title>In w–er Häuslichkeit den Sommer zu heucheln.</title></bibl> <bibl><biblScope>32, 117;</biblScope> <title>Die w–e Reiſe.</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Rh.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 236;</biblScope> <title>An den w–en Mann | ſchloß ſich ein Bild des Frühlings an, | ein Kind von</title></bibl> <bibl><biblScope>16</biblScope> <title>Jahren.</title></bibl> <bibl><author>Langbein</author>  <title>L.</title></bibl> <bibl><biblScope>450;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ar.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 82 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="~richt" orig="~(e)richt">~(e)richt</orth>
          <orth expand="~ericht" orig="~(e)richt">~(e)richt</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>winterhaft: Über die w–e Gegend hin. <bibl><author>Geßner</author> <biblScope>3, 12.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="e)rig" orig="e)rig">(e)rig</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>winterhaft: Himmliſche Blumen, o deckt mit eurem w–en Frühling, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>deckt mit wärmendem Froſt auch mein entſchlummertes Herz.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>16, 71;</biblScope> <title>Von dem kalten und w–en Saturno.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>390b;</biblScope> <title>Dieſe Seite auf der Helvetier Geſtad iſt etwas w–er und liegt mehr wider die Sonnen.</title></bibl> <bibl><biblScope>393b; 657b;</biblScope> <title>Es ſchneit. | Zum Henker! Das ſieht w. aus.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>34, 339 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="~risch" orig="~(e)riſch">~(e)riſch</orth>
          <orth expand="~erisch" orig="~(e)riſch">~(e)riſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>winterhaft: Ein’ echt w–en Winter, wie er ſein muß, der .. mit ſtürmiſchem Regen und Schnee wintert. <bibl><author>V.</author>  <title>Arat.</title></bibl> <bibl><biblScope>195.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="winterlich" orig="~erlich">~erlich</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>1) winterhaft: Die ſchönſten Lebensblüthen <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>trifft der w–ſte Nord.</title></bibl> <bibl><author>Bouterweck</author></bibl> <bibl><author>(Langbein</author>  <title>L. 352); Hier iſt mein w–er Aufenthalt.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 20;</biblScope> <title>Es ſchauerte ſo w.</title></bibl> <bibl><author>Daumer</author> <biblScope>2, 105;</biblScope> <title>Der Ernſt dieſes w–en Waldes.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>Jt.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 47;</biblScope></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>27;</biblScope> <title>Wenn es w–ſt ausſieht.</title></bibl> <bibl><author>Gartenl.</author> <biblScope>10, 124b;</biblScope> <title>Mir iſt es w. im Leibe.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 169;</biblScope> <title>Die w–e Kälte.</title></bibl> <bibl><author>Guhl</author> <biblScope>2, 221;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 480;</biblScope> <title>W–er Trübſinn.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Lut.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 299;</biblScope> <title>In der w–en Vermummung.</title></bibl> <bibl><author>PHeyſe</author>  <title>Mer.</title></bibl> <bibl><biblScope>377;</biblScope> <title>Auf dem Scheitel | blüht es mir w. ſchon.</title></bibl> <bibl><author>Kl.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 104;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>Cymb.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 4;</biblScope> <title>Dieſe w–en [nordiſchen] Menſchen.</title></bibl> <bibl><author>Viſcher</author>  <title>Äſth.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 248 ꝛc.;</biblScope> <title>Zu dem ganzen</title></bibl> vor- w–en Schauſpiel. <bibl><author>Eug.</author></bibl> <bibl><author>Salinger</author>  <title>Franck-Pickharter</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 11 ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) All-w. [jeden Winter]. <bibl><author>Nat.~Zeit.</author> <biblScope>18, 25 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Winterling" orig="~erling">~erling</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) Schneeammer. —</sense>
        <sense n="2)">2) Inſekten, die im Winter erſcheinen: Ohne Ausnahme ſind die W–e ſolche Individuen, welche, wahrſcheinlich in Folge einer verſpäteten Entwicklung, nicht zur Begattung gelangten. <bibl><author>Natur</author> <biblScope>4, 39b ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="wintern" orig="~ern">~ern</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben) und (3) <pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) winterlich ſein, werden: <sense n="a)">a) unperſönl.: Es (ſ. d. 7) wintert, es wird Winter, kalt, z. B.: Ein Bauer fand (es wintert’ hart) <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ein buntes Schlängelein.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>15, 322;</biblScope></bibl> <bibl><author>Lehmann</author>  <title>Meisn. Erzg.</title></bibl> <bibl><biblScope>414;</biblScope> <title>Rauh geht die Luft, auch Elſtern will | es w. ſchon im Traum.</title></bibl> <bibl><author>KMayer</author> <biblScope>52;</biblScope></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 261</biblScope> <title>(ſ. lenzen 2); „Es</title></bibl> herbſtelt halt ein Biſſel!“ Ich ſag dir, es wintert. <bibl><author>Spindler</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 293;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>4, 20 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) mit beſt. Subj.: Die Liebe wintert nicht [wird nicht winterlich; für ſie giebt’s keinen Winter], <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>nein, nein! | iſt und bleibt Frühlingsſchein.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author></bibl> <bibl><author>(Wackern.</author> <biblScope>2, 1326²³);</biblScope> <title>Trotz dem Orkan, wie er wintere, komm!</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>3, 49;</biblScope> <title>Nichts hier wintere noch! Maililien ſchau an dem Fenſter.</title></bibl> <bibl><biblScope>59;</biblScope> <title>Steinbock wintert zuletzt und der Waſſermann mit den Fiſchen. Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 118</biblScope> <title>[Das ſind die</title></bibl> <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>winterlichen</title></bibl> — oder Winter-Zeichen des Thierkreiſes]; Einen echt winteriſchen Winter, .. der mit ſtürmiſchem Regen und Schnee wintert. Arat. <bibl><biblScope>195 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) (ſ. b) beſ. oft im adjekt. Partic. Präſ. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>winterlich: Mit dem w–den [bereiften] Fuchsbart.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 160;</biblScope> <title>Schmückt mit Frühlingstraum das w–de Gefild.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 166;</biblScope> <title>Dodona’s Hain, den w–den.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 750;</biblScope> <title>W–der Froſt. Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 495;</biblScope> <title>W–de Kälte.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>1, 21;</biblScope> <title>Der w–de Hagel. Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 264;</biblScope> <title>Bei w–den Schauern. Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>11, 58;</biblScope> <title>W–der Sturm.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 53;</biblScope> <title>Jl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 294 ꝛc.;</biblScope> <title>W–der Regen. Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 719;</biblScope> <title>Die w–de Regenzeit. Ant.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 142;</biblScope> <title>In der w–den Zeit. Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 245;</biblScope> <title>Der w–den Tag’ [Wintertage] Unthätigkeit. Bion</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 5;</biblScope> <title>In w–der Nacht. Gd.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 62;</biblScope> <title>Th. Ep.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 2 ꝛc.;</biblScope> <title>Beim w–den Untergang der Plejaden (um den Anfang des Novembers). Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 270;</biblScope> <title>Die Erſcheinung der ſommernden und w–den Plejaden. Arat.</title></bibl> <bibl><biblScope>III;</biblScope> <title>Am niemals w–den Neilos. Myth.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 77;</biblScope> <title>Im w–den Schwalle der Meerfluth.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>2, 282;</biblScope> <title>Felsriffe, | woran Neptun erhobne Salzfluth w–d ſchlägt.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 350;</biblScope> <title>Die langen Winter und die bei ihrer Kürze auch w–den Sommer in den Nordländern waren verſchrieen. Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 615 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) (veralt.) den Winter über ſich wo aufhalten, bleiben: Da die Anfuhrt ungelegen war zu w. ꝛc. <bibl><author>Ap.</author> <biblScope>27, 12</biblScope> <title>[Da der Hafen zum</title></bibl> Über-w. nicht beauem war ꝛc. <bibl><author>Eß];</author>  <title>Schiff .., welches in der Inſel gewintert [,,überwintert“,</title></bibl> <bibl><author>Eß]</author>  <title>hatte.</title></bibl> <bibl><biblScope>28, 11; 1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kor.</author> <biblScope>16, 6;</biblScope> <title>Im Winter liegen die Thunfiſche ſtill und, wo er ſie ergreift, da „,wynteren“ ſie bis in den Oktober.</title></bibl> <bibl><author>Eppendorf</author> <biblScope>109 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) (ſ. 2) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>mit Fürſorge durch den Winter hindurch bringen: Ein Gut, welches viele Schafe mit ſeinem eignen Futter w. kann.</title></bibl> <bibl><author>Adelung;</author>  <title>Wer Hirt iſt, wintre ruhig ſeine Herde.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>531b ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>4</biblScope> <title>und aus-w.</title></bibl> <bibl><biblScope>3;</biblScope> <title>durch-w.</title></bibl> <bibl><biblScope>I 2 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) (ſ. 3) Winterung: <sense n="a)">a) das W.: Der glatten Pferde wohlgenährte Zucht <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>iſt von den Bergen glücklich heimgebracht, | zur Winterung in den bequemen Ställen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>519a.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) die Räumlichkeit zum Wintern: Die Gewächſe in die W. bringen. <bibl><author>Adelung</author>  <title>(ſ. Winterhaus); Ob gute Winterung und Fiſchhälter, die im Winter nicht zufrieren, die Brut, Setzlinge und Speiſefiſche zu erhalten, vorhanden (ſ. Winterteich).</title></bibl> <bibl><author>Zink</author>  <title>Ök.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 870 ꝛc.</biblScope></bibl> — Zſſtzg., vgl. die von ſommern, z. B.: Án-: <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): winterndannahen</title></bibl> <bibl><biblScope>[1]:</biblScope> <title>Eh Regen und Sturm anwinterte mit der Plejaden | Untergang.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>3, 34 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. her-w.</title></bibl> —</sense><comp>Āūs-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>den eindringenden Einwirkungen des Winters, des Froſtes ausſetzen</title></bibl> — und <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): dieſe Einwirkungen erfahren, z. B.:</title></bibl> <sense n="a)">a) Aller Winterdunſt iſt ausgeſintert, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>die tiefſte Höhle iſt ausgewintert [ausgekältet vom Froſt].</title></bibl> <bibl><author>Laube</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>85 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Das Getreide, der Klee ꝛc. iſt ausgewintert, hat vom Froſt gelitten. —</sense><sense n="c)">c) Beim Verfrieren zerſchneidet das Waſſer .. den Thon in viele kleine Theile; auf dieſer tief eingreifenden Wirkung des Froſtes beruht das ſogen. A. des Thons. <bibl><author>Nat.-Z.</author> <biblScope>13, 299,</biblScope> <title>vgl.: Den Thon den Winter hindurch im Freien dem Froſt und Regen auszuſetzen. . . Den durchwinterten Thon.</title></bibl> <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>3, 478 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. auswittern</title></bibl> <bibl><biblScope>2a.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) Einen Knaben a., dem abhärtenden, ſtählenden Froſt ausſetzen ꝛc. —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[2]</biblScope></bibl> <bibl><author>Hamann</author> <biblScope>7, 324 ꝛc.;</biblScope> <title>auch</title></bibl> <bibl><biblScope>rcfl.:</biblScope></bibl> <bibl><author>Wiedemann</author>  <title>Aug.</title></bibl> <bibl><biblScope>57,</biblScope></bibl> — gw. über-w. (ſ. d. 1). —</sense>
        <sense n="3)">3) <bibl><biblScope>[3]</biblScope> <title>Das Vieh a.; Da die Bienen jetzt ſchon meiſtens ausgewintert ſind.</title></bibl> <bibl><author>Kirſten</author>  <title>Kat.</title></bibl> <bibl><biblScope>56;</biblScope> <title>Die</title></bibl> Auswinterung der Bienen. <bibl><author>Nat.~Zeit.</author> <biblScope>16, 179 ꝛc.;</biblScope> <title>Von ausgewinterten Blumenkohlſtauden Samen.</title></bibl> <bibl><author>Reichardt</author>  <title>Gart.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 109 ꝛc.;</biblScope> <title>bildl.: Die ausgewinterten Tage unſrer Liebe ſchlagen in meinem Dintenfaſſe wieder in Blüthen aus.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>1, 137 ꝛc.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl> Dúrch-: 1) <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>ſ. aus-w.</title></bibl> <bibl><biblScope>2:</biblScope> <title>Nach Paris gereiſt, um dort luſtig durch-zu-w.</title></bibl> <bibl><author>Eichendorff</author> <biblScope>3, 309 ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) <bibl><biblScope>[3]</biblScope> <title>ſ. aus-w.</title></bibl> <bibl><biblScope>3:</biblScope> <title>Sie können neben ihren beiden Kühen wohl noch</title></bibl> <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>andere d. [oder</title></bibl> <bibl><biblScope>II ⏑–⏑].</biblScope></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 71;</biblScope> <title>Seine Bienenſtöcke hatte er glücklich durchgewintert.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 22</biblScope> <title>(od. durchwintert) ꝛc.;</title></bibl> Durchwinterung des Viehs. <bibl><author>V.</author>  <title>Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 611.</biblScope></bibl> — 3) ſ. <bibl><biblScope>II 2.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl> Durch-, <bibl><biblScope>tr.:</biblScope></bibl></sense>
        <sense n="1)">1) ſ. <bibl><biblScope>I 2.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) ſ. aus-w. <bibl><biblScope>1c</biblScope> <title>(auch ––⏑).</title></bibl> — <comp>Eīn-:</comp> z. B.:</sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[1a]</biblScope> <title>Man ſäet hier früh, weil es auf den Höhen zeitig einwintert.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>26, 115 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. zu-w.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein):</title></bibl> <sense n="a)">a) einfrieren: Wenn alte, eingewinterte Herzen .. aufthauen. <bibl><author>IP.</author> <biblScope>20, 178 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) vom Winter, Froſt überraſcht werden, ſo daß man ſein Thun einſtellen muß ꝛc.: Der Schiffer iſt eingewintert, muß unterwegs liegen bleiben, bis die Schiffahrt wieder aufgeht; Der Landmann muß das Winterkorn rechtzeitig ſäen, um nicht ein-zu-w. ꝛc. —</sense></sense>
        <sense n="3)">3) <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>ſ. einſommern</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> — Ent-, <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>vom Winterfroſt ꝛc.</title></bibl> — befreien und <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein)</title></bibl> — befreit werden: Nun rauſchen der Quellen <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>entwinterte Wellen.</title></bibl> <bibl><author>Matthiſſon</author> <biblScope>31;</biblScope> <title>Der Blumenbund im Glaſe. .duftet linden März | und entwintert euch das Herz.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>4, 43 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Hêr-:</comp> (ſ. an-w.) Durchtobt h–der Sturm die Gewäſſer. <bibl><author>V.</author>  <title>Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 503.</biblScope></bibl> — Nāch- <bibl><biblScope>[1a]:</biblScope> <title>Wenn’s nicht</title></bibl> vor- wintert, nachwintert es gern. <bibl><author>Körte</author>  <title>Sprchw.</title></bibl> <bibl><biblScope>pag. 543</biblScope> <title>[ſo wintert es gern nach].</title></bibl> — <comp>Über-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[2]</biblScope></bibl> <bibl><author>Eß</author></bibl> <bibl><author>(Ap.</author> <biblScope>27, 12; 28, 11);</biblScope> <title>Wo Myrten ſchutzlos im freien Boden ü.</title></bibl> <bibl><author>Humboldt</author>  <title>KlSchr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 264;</biblScope> <title>Auch dieſer frühe Sänger überwintert einzeln bei uns.</title></bibl> <bibl><author>Natur</author> <biblScope>13, 143b; 190a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Oken</author> <biblScope>5, 967;</biblScope> <title>Wo das Rind .. in manchen Gegenden unter freiem Himmel überwinterte.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 614; 579 ꝛc.</biblScope> <title>und ohne Wo: den Winter überdauern, z. B. bildl.: Der [Haß] überwintert grüner als Cypreſſen.</title></bibl> <bibl><author>Lenau</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>218 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[3]</biblScope> <title>Das Recht tauſend Schafe zu halten, welches mit einer Anzahl Wieſen, dieſe zu ü., verpachtet iſt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>26, 55;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 199</biblScope> <title>(ſ. überſommern); Sein [des Mönchthums] Griffel überwintert für das Lenzjahrhundert neuer Aufklärung die Körner der alten Wiſſenſchaft.</title></bibl> <bibl><author>König</author> <biblScope>15, 112 ꝛc.;</biblScope> <title>auch</title></bibl> — was zu <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>oder</title></bibl> <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>gehören kann</title></bibl> <bibl><biblScope>—:</biblScope> <title>Sah ich hier im Freien manchen ſeltenen Baum emporgewachſen, den ich nur in unſern Glashäuſern ü. geſehen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>36, 85</biblScope> <title>und Partic.: In den überwinterten Möhren pflegt der Zuckerſtoff nicht mehr ſo vorſprechend zu ſein.</title></bibl> <bibl><author>Rumohr</author>  <title>Kochk.</title></bibl> <bibl><biblScope>127;</biblScope> <title>bildl.: Die alten überwinterten Jungfern.</title></bibl> <bibl><author>Klencke</author>  <title>Parn.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 249 ꝛc.</biblScope> <title>Dazu: Levkoien ꝛc. . . in Töpfen waren aus ihrer</title></bibl> Überwinterung an die freie Luft getreten. <bibl><author>König</author>  <title>Saalf.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 25 ꝛc.</biblScope></bibl> — Ver-, <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): die verderblichen Einwirkungen des Winters erdulden: Eine verwinterte Ranunkel.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 122.</biblScope></bibl> — <comp>Vōr-:</comp> ſ. nach-w. — <comp>Zū-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[1a]:</biblScope> <title>Sobald es frieret und zuwintert.</title></bibl> <bibl><author>Döbel</author> <biblScope>1, 37b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gartenl.</author> <biblScope>9, 636b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Reichart</author>  <title>Gart.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 6 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) zufrieren: Wenn Alles überſchneit und zugewintert iſt. <bibl><author>Opitz</author>  <title>ꝛc.</title></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
