<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Wetterer“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Wetterer“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="54" uly="1390" lrx="1112" lry="3972">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0770__1592__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="18" uly="258" lrx="1007" lry="3968">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0770__1592__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="18" uly="257" lrx="1054" lry="1721">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0770__1592__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="Wetterer" orig="Wétt~erer">Wétt~erer</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(veralt.) Wetterprophet ꝛc.: Vogelſeher, W., Ausſprecher ꝛc. <bibl><author>Aventin</author>  <title>Chr.</title></bibl> <bibl><biblScope>369.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="wetterisch" orig="~eriſch">~eriſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Aprilwetter. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="wetterlich" orig="~erlich">~erlich</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>(mundartl.)</sense>
        <sense n="1)">1) das Wetter betreffend: Einige machen aus dem w–en Zuſtand dieſer zwölf Nächte Schlüſſe ꝛc. <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>3, 12; 4, 198.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) gewitterhaft. ebd. —</sense>
        <sense n="3)">3) verwettert, verflucht, — zur Bez. des hohen Grads: Ich hab einen w–en Hunger gehabt. <bibl><author>Auerbach</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 328;</biblScope> <title>Da hat er w. gelacht.</title></bibl> <bibl><biblScope>520,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Stalder</author>  <title>ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Wetterling" orig="~erling">~erling</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Kalte W–e, Unfläther, Grindbatzen. <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>Großm.</title></bibl> <bibl><biblScope>94 (?).</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="wettern" orig="~ern">~ern</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (doch ſ. 2f; 5); zuw. (ſ. 2e; g) <pos norm="verb">tr.</pos><subc norm="transitive"/> und (ſ. 4) refl.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. wittern: 1) Es wettert mit Beifügung des Wie, das Wetter iſt in der angegebnen Weiſe, z. B.: Wie’s am Siebenbrüdertag wettert (wittert), wettert’s ſieben Wochen ꝛc. — 2) (ſ. 1) ohne Wie: es giebt ein Wetter (ſ. d. 2), gewittert (ſ. d.), z. B.: <sense n="a)">a) Raſch hinaus! gehäufelt und gebunden! es wettert auf den Abend. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 47;</biblScope> <title>Gleichwie’s um Roſenbüſche wettert.</title></bibl> <bibl><author>Herwegh</author> <biblScope>1, 14;</biblScope> <title>Es mag ſchneien oder w.</title></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>Südr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 295;</biblScope> <title>Alp.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 167;</biblScope> <title>Wenn es donnert, wettert, blitzet.</title></bibl> <bibl><author>Matthiſſon</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 143</biblScope></bibl> <bibl><author>(Tſcherning)</author>  <title>ꝛc., auch ſubſt. Infin.: Fühlt ihr nicht ein dumpfes W.?</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>12, 200.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) mit beſt. Subj.: Bis endlich, längſt umwölkt, der Himmel wettert. <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 88;</biblScope> <title>Des Vaters [Zeus] Rechte, die aus Wolken wettert.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Gd.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 324 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) (ſ. Wetter 2c) Wenn dein Verhängnis tobt. Es wettre, wie es will. <bibl><author>Neumatk</author>  <title>Fortgepfl. Luſtw.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 45;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>3, 93;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 14 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) donnernd tönen: Geſchoſſen .., daß es gewettert [gekracht] hat. <bibl><author>LPHahn</author>  <title>Hoh.</title></bibl> <bibl><biblScope>104.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="e)">e) donnernd ſprechen, ſich hören laſſen: Kurio hatte .. gewettert ſowohl gegen Cäſar wie gegen Pompejus. <bibl><author>Momm-</author>  <title>ſen</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 334;</biblScope></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>Taſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 65 ꝛc.</biblScope> <title>(ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>3;</biblScope> <title>los-w.) und</title></bibl> <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>Der es freudig hört, wenn man ihm Beifall wettert.</title></bibl> <bibl><author>Zachariä.</author></bibl> —</sense><sense n="f)">f) (mit ſein) donnernd ſich fortbewegen: Bronnen, die zu Thale [oder nieder-] w. <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>XII.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="g)">g) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>Erzählt oder ich wettre Euch!</title></bibl> <bibl><author>Klinger</author>  <title>LeidW.</title></bibl> <bibl><biblScope>44,</biblScope> <title>ich komm Euch wie ein Donnerwetter</title></bibl> <bibl><biblScope>—,</biblScope> <title>ſchick Euch eins auf den Hals, vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>und zuſammen-w.</title></bibl> — 3) mit dem Ausruf „Wetter!“ (ſ. d. 2d) oder ähnlichen fluchen (vgl. 2e): W. <bibl><author>(Freytag</author>  <title>Soll</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 38;</biblScope></bibl> <bibl><author>Michaelis</author> <biblScope>68 ꝛc.);</biblScope> <title>mit dem Fuß ſtampfen und w.</title></bibl> <bibl><author>(Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 176;</biblScope></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>294 ꝛc.);</biblScope> <title>fluchen und w.</title></bibl> <bibl><author>(Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 266 ꝛc.);</biblScope> <title>über Etwas</title></bibl> <bibl><author>(Gutzkow</author> <biblScope>3, 145),</biblScope> <title>auf Etwas</title></bibl> <bibl><author>(Seume</author>  <title>Gd. 114); gegen Einen (vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2e,</biblScope> <title>z. B.</title></bibl> <bibl><author>Alexis</author>  <title>Neap. 129); in den Bart hinein</title></bibl> <bibl><author>(FHofmann</author>  <title>Waldm. 190); Einem ins Geſicht</title></bibl> <bibl><author>(Dingelſedt</author> <biblScope>7)</biblScope> <title>w. ꝛc.; auch mit den ausgeſtoßnen Worten, in dirckter Rede</title></bibl> <bibl><author>(Mügge</author>  <title>Rom.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 1, 32;</biblScope></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 187 ꝛc.)</biblScope> <title>oder indirekt: Fluchte und wetterte, daß man .. nie auslerne.</title></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 299.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="4)">4) <bibl><biblScope>rcfl.:</biblScope> <title>ſich ſonnen, ſ. ver-w.</title></bibl> <bibl><biblScope>4.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="5)">5) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein) zuw.: von der Wittrung verändert werden, nam. im Partic.: Von einem ſchön gewetterten rothen Sandſtein gebaut.</title></bibl> <bibl><author>Heſekiel</author>  <title>Jen.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 2 ꝛc.</biblScope> <title>und ſaktit., vgl. ver-w.</title></bibl> <bibl><biblScope>1;</biblScope> <title>zer-w.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> — Zſſtzg. z. B.: Áb-:</sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[2a]</biblScope> <title>Es wettert ſich ab, das Wetter erſchöpft ſich durch Entladung (vgl. abregnen 1).</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[3]</biblScope> <title>Jemand wettert ſich ab (vgl. 1); Ich ſtehe ſchon ſeit Sechs da und wettre mich ab über die verdammten Miſtfinken.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author></bibl> — 3) (Bauk.) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>abwäſſern 2(ſ. d., vgl. Wetterung).</title></bibl> — 4) (Kriegsk.) den feindlichen Andrang abhalten, abſchlagen, zurückwerfen (vgl. ein-w.): Die Infanterie muß fortan die feindlichen Angriffe mit Kugel und Bajonett allein a. <bibl><author>Gartenl.</author> <biblScope>12, 554a;</biblScope> <title>Den Anprall der Dragoner hätten die frz. Leibwächter wohl ruhig abgewettert.</title></bibl> <bibl><biblScope>555a.</biblScope></bibl> — 5) (Schiff.) an Gefahrdrohendem glücklich vorüberkommen (vgl. ausſegeln 2): Wenn das Schiff hier links die Bucht erreichen kann und dort drüben glücklich jenes Riff abwettert .., ſo iſt es außer aller Gefahr. <bibl><author>FHofſmann</author>  <title>Waldm.</title></bibl> <bibl><biblScope>451;</biblScope> <title>Das Schlimmſte iſt glücklich abgewettert.</title></bibl> <bibl><biblScope>259.</biblScope></bibl> — 6) <bibl><biblScope>[5]</biblScope> <title>Partic, Prät.: wetterhart (ſ. d.; durch-w.</title></bibl> <bibl><biblScope>II2;</biblScope> <title>verw. 2b): So primitiv ſah ſein Anzug aus, ſo abgewettert ſein Geſicht.</title></bibl> <bibl><author>Scherr</author>  <title>Pilg.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 218;</biblScope> <title>Ich bin ein abgewetterter Kerl. Nem.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 89 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Án-:</comp> vgl. andonnern, z. B. <bibl><biblScope>tr. [3]:</biblScope> <title>Einen a., fluchend oder mit heftigen Worten anfahren ꝛc.,</title></bibl> <bibl><biblScope>intr.,</biblScope> <title>vgl. ein-w.</title></bibl> — <comp>Aūs-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[2a]</biblScope> <title>zu Ende wettern, z. B.: Gleich einer Wolke, die ſich hat erſchöpft mit Blitzen, | geneigt, nachdem ſie ausgewettert hat, zu regnen.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Roſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>55a ꝛc.,</biblScope> <title>auch</title></bibl> <bibl><biblScope>refl.</biblScope> <title>und übertr.</title></bibl> <bibl><biblScope>tr.,</biblScope> <title>wie entladen, ergießen, z. B.: Nach dieſem Sturm, worin der wunderliche Alte eine rechte Portion Angſt und Argwohn ausgewettert.</title></bibl> <bibl><author>König</author>  <title>SeltſGſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>151 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[5]</biblScope> <title>Partic. Prät.: In einem ausgewetterten Rock.</title></bibl> <bibl><author>Freytag</author>  <title>Soll</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 8</biblScope> <title>(ſ. ver-w. 2a); Wenn von Sturm und Zeit, wenn von Fluth und Wind | ſeine Züge alle ausgewetter: ſind.</title></bibl> <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>333</biblScope> <title>(vgl. ver-w.</title></bibl> <bibl><biblScope>2b;</biblScope> <title>ab-w.</title></bibl> <bibl><biblScope>6 ꝛc.)</biblScope></bibl> — <comp>Dónner-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[2a]</biblScope> <title>Wenn’s blitzt und donnerwettert ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[3; 2d]</biblScope> <title>Dieſer fluchte und donnerwetterte.</title></bibl> <bibl><author>Scherr</author>  <title>Gr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 73;</biblScope> <title>Ganz anders zu toben und zu d.</title></bibl> <bibl><biblScope>59 ꝛc.;</biblScope> <title>Wie der alte Major es kommandiert und ihm der Polizeiaſſeſſor nachdonnerwettert.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>Z.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 174.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl> Dúrch-: 1) <bibl><biblScope>[1]:</biblScope> <title>Es hat die ganze Woche ſo durchgewettert, die Witterung war dieſelbe.</title></bibl> — 2) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>allen Wettern (eig. und übertr.) Trotz bietend Etwas durchmachen: Welche als ehemalige Prinzipalin alle Wanderzüge nach Dänemark . durchgewettert hatte.</title></bibl> <bibl><author>Devrient</author> <biblScope>2, 100,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>II 2.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl> Durch-: 1) <bibl><biblScope>tr. [2a]:</biblScope> <title>Blitze, durchwettert mich!</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>12, 301,</biblScope> <title>vgl. durchblitzen</title></bibl> <bibl><biblScope>II1.</biblScope></bibl> — 2) <bibl><biblScope>[5]</biblScope> <title>Partic. Prät.: wetterhart: Die durchwetterte Geſtalt des alten Kriegsknechts.</title></bibl> <bibl><author>Lewald</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 414:</biblScope> <title>Eine durchwetterte Korſarenphyſiognomie.</title></bibl> <bibl><author>Stahr</author>  <title>Rep.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 15 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>I 2.</biblScope></bibl> — Eīn- <bibl><biblScope>[2f]:</biblScope> <title>wie ein Wetter eindringen auf Einen,</title></bibl> — ähnl.: an-w. (vgl. ab-w. 4): Als es gekrümmt mit auf die Bruſt <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>geſetzten Hörnern auf dich ein, | das rachentflammte Unthier, wetterte.</title></bibl> <bibl><author>HKleiſt</author>  <title>Hint.</title></bibl> <bibl><biblScope>115.</biblScope></bibl> — <comp>Entgêgen-:</comp> z. B. <bibl><biblScope>[2b]:</biblScope> <title>Wie ſich entgegen zwei Gewitterwolken wettern, | mit Blitz und Gegenblitz einander zu zerſchmettern.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Roſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>87b ꝛc.; [3]</biblScope> <title>Einem derbe Flüche e. ꝛc.</title></bibl> — Hêr- ꝛc.: z. B.:</sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[2a]</biblScope> <title>Jetzt kann’s Kieſelſteine vom Himmel</title></bibl> her- unter-w., ſo ꝛc. <bibl><author>Kompert</author>  <title>Pfl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 240 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.:</title></bibl> Her- abgewetterte <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>[vom Wetter herabgeſchleuderte] | himmliſche Lichter.</title></bibl> <bibl><author>Meißner</author>  <title>Gd.</title></bibl> <bibl><biblScope>163 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>[2f]</biblScope> <title>und nieder-w.</title></bibl> — 2) <bibl><biblScope>[2f]:</biblScope> <title>[So] ſchmettern ſie, wettern ſie, maſſig und ſchwer, | eine Menſchenſtürzfluth,</title></bibl> heran. <bibl><author>Freiligrath</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 323;</biblScope> <title>Als auf ſeinem Zelter durch Dickicht, Korn und Dorn | heran der Freiherr wettert.</title></bibl> <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>57.</biblScope></bibl> — 3) <bibl><biblScope>[3]</biblScope> <title>Der jetzt im ganzen Hauſe</title></bibl> herumwettert und auch den kleinſten Küchenjungen nicht ungezankt läſſt. <bibl><author>Waldau</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 290 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Lōs-:</comp> ſ. los <bibl><biblScope>III3,</biblScope> <title>z. B.</title></bibl> <bibl><biblScope>[2e]</biblScope> <title>Wenn dieſer Klavierſchläger loswettert.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Lut.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 91 ꝛc.; [3]</biblScope> <title>Auf die verdammte demokratiſche Richtung .. l.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 158 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Nīēder-:</comp> niederſchmettern, z. B. <bibl><biblScope>intr. [2f]:</biblScope> <title>Bevor dieſes [das prügelnde Holz] niederwettert.</title></bibl> <bibl><author>Oppenheim</author> <biblScope>10, 349 ꝛc.; tr.:</biblScope> <title>Einen ſchlagend n. ꝛc.</title></bibl> — Schlácker- <bibl><biblScope>[1]:</biblScope> <title>Das ſchlackerwettert.</title></bibl> <bibl><author>Grabbe</author>  <title>Herm.</title></bibl> <bibl><biblScope>112.</biblScope></bibl> — Um-, <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>um das Obj. herum wettern, z. B.</title></bibl> <bibl><biblScope>[2a]:</biblScope> <title>Vom Ouragan umheult, vom Hagelſturm umwettert.</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 293;</biblScope> <title>Bis endlich niederſchmetterte, | was lange mich umwetterte.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 150 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Ver-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>ſchwäb. (vgl. zer-w.), zerſchmettern, entzwei machen (vgl. 2): Der Kuckuck iſt zerſchlagen. .. Die alte Suſel hat ihn verwettert, wie ſie die Stube fegte.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>131a.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[5]</biblScope> <title>Partic. Prät. [ſ. aus-w. 2):</title></bibl> <sense n="a)">a) vom Wetter zerſtört (vgl. 1b): Einen alten, verwetterten, im Eiſe liegenden Kahn. <bibl><author>Gartenl.</author> <biblScope>9, 151a;</biblScope> <title>Ein altes verwettertes Haus.</title></bibl> <bibl><author>Kompert</author>  <title>NGſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 207;</biblScope> <title>Das edle Gewächs der preuß. Junkerſchaft, ſoweit es nämlich in der Monturblüthe</title></bibl> <bibl><author>ſtand,</author>  <title>verwelkt, verwettert.</title></bibl> <bibl><author>König</author>  <title>Saalf.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 162 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) (vgl.</sense><sense n="a)">a) die Spuren davon tragend, daß man den Unbilden des Wetters viel ausgeſetztgeweſen (vgl. ab-w. 6): Die beiden verwetterten Helden. <bibl><author>DKunſt</author> <biblScope>62a;</biblScope> <title>Ein ſtarker | Kriegsmann, trotzig ſchaut das Auge | aus verwettertem Geſicht vor.</title></bibl> <bibl><author>Scheffel</author> <biblScope>197;</biblScope></bibl> <bibl><author>Scherr</author>  <title>Pr.</title></bibl> <bibl><biblScope>31.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="3)">3) <bibl><biblScope>[3]</biblScope> <title>Einen ver-w., verfluchen (ſ. d.), nam. Partic. Prät.: Das iſt eine verwetterte Geſchichte.</title></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>Muſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 212;</biblScope> <title>So ’n verwetterter Ahitophel!</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 202;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 460;</biblScope></bibl> <bibl><author>Weiße</author>  <title>Kom. Op.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 20;</biblScope> <title>Daß meine Frau einen verwetterten Hochmuthsteufel im Kopfe hat.</title></bibl> <bibl><biblScope>253;</biblScope></bibl> <bibl><author>Weißer</author>  <title>Rom.</title></bibl> <bibl><biblScope>26;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>14, 158 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) <bibl><biblScope>[4]</biblScope> <title>Wenn es gut Wetter iſt, ſo liegen die Seehunde . . auf dem Strande und ver-w. ſich.</title></bibl> <bibl><author>Kantzow</author> <biblScope>2, 428,</biblScope> <title>ſ. aus-w., verwittern.</title></bibl> — <comp>Zer-:</comp> ſ. <bibl><biblScope>[5]</biblScope> <title>und verw.</title></bibl> <bibl><biblScope>1; 2a; b,</biblScope> <title>z. B.: Trümmer, die der Sturm zerwettert (1).</title></bibl> <bibl><author>Hungari</author> <biblScope>659</biblScope></bibl> <bibl><author>(Schücking);</author>  <title>Mlt ſeinem zerwetterten Klapphut (2a).</title></bibl> <bibl><author>Willkomm</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>15;</biblScope> <title>Dem zerwetterten Antlitz (2b).</title></bibl> <bibl><biblScope>203 ꝛc.;</biblScope> <title>auch: Ein ſturmzerwettert Flaggenzeichen</title></bibl> <bibl><biblScope>(1; 2a).</biblScope></bibl> <bibl><author>DKunſt</author> <biblScope>79a ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Zū-:</comp> z. B. <bibl><biblScope>tr.:</biblScope></bibl></sense>
        <sense n="1)">1) Die Thüre z. <bibl><author>Kurz</author>  <title>Sonn.</title></bibl> <bibl><biblScope>149,</biblScope> <title>ungeſtüm zuwerfen, ſchließen.</title></bibl> — 2) <bibl><biblScope>[3]</biblScope> <title>Einem Flüche z. ꝛc.</title></bibl> — <comp>Zurück-:</comp> z. B. <bibl><biblScope>tr. [3]mit</biblScope> <title>Flüchen zurück-treiben, -jagen: Fluch und wetter ſie zurück!</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 81.</biblScope></bibl> — Zuſámmen-, <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>wie ein Wetter zuſammenhauen</title></bibl> <bibl><biblScope>[2g]:</biblScope> <title>Wir wollen ſie z., daß ſie nicht wiſſen, wo ſie die Ohrfeigen herkriegen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>121b ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Wetterung" orig="~erung">~erung</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(niederd.) Zuggraben, der das Waſſer wohin leitet, z. B. zu einem zu bewäſſernden Grundſtück <bibl><author>(Soltau</author>  <title>Beitr. 79b) oder im Waſſerb. zu einem Siel (ſ. d. 2) leitet, z. B.</title></bibl> <bibl><author>Adelung</author> <biblScope>(s. v.</biblScope> <title>Kammelung), vgl. abwettern</title></bibl> <bibl><biblScope>3.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Wettling" orig="~ling">~ling</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>am Rhein <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Ellritze (ſ. d.).</title></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
