<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „wau“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „wau“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="17" uly="624" lrx="1006" lry="2183">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0678__1500__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="wau" orig="Wāū">Wāū</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>1) <pos norm="interjection">interj.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>Tonnachahmung des Hundegebells und ähnlicher Laute: W.! blaff! w.! <bibl><author>Glaßbrenner</author>  <title>Spr. Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>8;</biblScope> <title>Er knurrt und bellt ſie an! W.! w.! ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>8, 262 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Ich hörte der Wölfe Hungergeheul, | ich hörte der Eulen Geſchrei: | Wille w., w., w.! | wille wo wo wo! | wito hu!</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 124 ꝛc.</biblScope> <title>(Wuwu! man hörte Hundegebell.</title></bibl> <bibl><author>Schubert</author> <biblScope>2, 105) ꝛc.;</biblScope> <title>auch: Das Wachtelmännchen ſchlug: w., w.!</title></bibl> <bibl><author>Blumauer</author> <biblScope>2, 208 ꝛc.</biblScope> <title>Dazu (Kinderſpr. ꝛc.): Der</title></bibl> Wauwau <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Hund.</title></bibl> <bibl><author>Baggeſen</author> <biblScope>4, 70 ꝛc.</biblScope> <title>(ſ.</title></bibl> <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>2, 438),</biblScope> <title>ferner als Bez. eines (heulenden) Schreckgeſpenſtes</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Popanz ꝛc. (vgl. bu</title></bibl> <bibl><biblScope>2;</biblScope> <title>Baubo ꝛc.): Er ſoll den Pelz umkehren ꝛc. .. Kaum daß das Kind dieſen Wauwau anſichtig wird.</title></bibl> <bibl><author>SClara</author>  <title>EfA.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 312; 491</biblScope> <title>(uv. Mz.);</title></bibl> <bibl><author>Devrient</author> <biblScope>1, 448;</biblScope> <title>Ruprechte und Wauwaus.</title></bibl> <bibl><author>JP.</author>  <title>Fat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 244;</biblScope> <title>Herbſtbl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 133;</biblScope> <title>Für Kinder ein Schreck,</title></bibl> — wir kannten doch bloß, da wir ſelbſt jung waren, den Wauwau (––). <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 31 ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) <bibl><biblScope>a.:</biblScope></bibl> Schiff.: Der Wind iſt w.: wenn er ganz ruht. <bibl><author>Bobrik</author> <biblScope>730b.</biblScope></bibl> — 3) <bibl><biblScope>m.,</biblScope> <title>–(e)s; (–e): ein Farbkraut,</title></bibl> <bibl><biblScope>Reseda luteola,</biblScope> <title>und der daraus gewonnene gelbe Farbſtoff.</title></bibl> <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>3, 587;</biblScope> <title>Die W–e: der gelbliche</title></bibl> <bibl><biblScope>(R. luteola) .</biblScope> <title>., der gelbe</title></bibl> <bibl><biblScope>(R. lutea) ꝛc.</biblScope></bibl> <bibl><author>Oken</author> <biblScope>3, 1372,</biblScope> <title>vgl. als Bez. der ganzen Zunft: Die</title></bibl> Wauden. ebd., ſ.: Unſere Waude oder Gelbkraut, von den Franz. <bibl><biblScope>gaude,</biblScope> <title>in England</title></bibl> <bibl><biblScope>dier’s–weed</biblScope> <title>[Färberkraut] oder</title></bibl> <bibl><biblScope>woold [woad]</biblScope> <title>genannt.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 207;</biblScope></bibl> <bibl><author>Nemnich</author> <biblScope>1141,</biblScope> <title>vgl. Waid und Witſchen.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Wavelit" orig="*Wavelīt">*Wavelīt</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>eine zu den Thonerden gehörige Sippſchaft von Mineralien. <bibl><author>G.</author> <biblScope>40, 253;</biblScope></bibl> <bibl><author>Oken</author> <biblScope>1, 185.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Wavern" orig="Wāvern">Wāvern</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>ſ. Anm. zu wabbeln; fächeln. —</gramGrp>
        </form>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Wawa" orig="Wawā">Wawā</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>als Ausdruck lallender Kinder für eine weiche, warme Bekleidung, z. B. in verkl. Form für eine Strickerei von Seidenhaſenhaaren:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Mit dem ſchönen W–chen. <bibl><author>G.</author>  <title>Stein</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 311.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Waxen" orig="Wáxen">Wáxen</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>ſ. koaxen.</gramGrp>
        </form>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
