<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „vulgär“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „vulgär“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="16" uly="3724" lrx="1029" lry="4052">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0615__1437__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="125" uly="311" lrx="1117" lry="403">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0616__1438__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>*</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="vulgär" orig="Vúlg~är">Vúlg~är</orth>
          <gramGrp>(lat. w–), <pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>beim großen Haufen und in der Weiſe desſelben ꝛc. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="vulgarisieren" orig="~ariſīēren">~ariſīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>dem großen Publikum, der Maſſe des Volks bekannt machen; beſ.: eſoteriſche (ſ. d.) Kenntniſſe ꝛc. exoteriſch machen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>39, 309;</biblScope></bibl> <bibl><author>Heine</author> <biblScope>7, 259 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Vulgata" orig="~āta">~āta</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>die von der kathol. Kirche anerkannte latein. Bibelüberſetzung. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Vulgivaga" orig="~īvaga">~īvaga</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>ſ. Venus. —</gramGrp>
        </form>
        <form type="lemma">
          <orth expand="vulgo" orig="~o">~o</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adverb">adv.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>gemeinhin. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Vulgus" orig="~us">~us</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> uv.; 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>die große Menge, das Volk, der Pöbel.</sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
