<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Visa“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Visa“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="28" uly="1685" lrx="1024" lry="4101">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0603__1425__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="14" uly="308" lrx="1010" lry="1592">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0603__1425__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>*</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Visa" orig="Vīſa">Vīſa</orth>
          <gramGrp>(frz. w–), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; uv., –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>bei Papieren, die einem dazu verordneten Beamten vorgezeigt werden müſſen, die Unterſchrift dieſes Beamten, daß er ſie ,,geſehen“ und Alles in Richtigkeit befunden; oft auch Viſum; Viſo. Dazu: viſieren, <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>mit dem V. verſehn.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Visaage" orig="~age">~age</orth>
          <gramGrp>(frz. āſhe), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Geſicht. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Visa~vis" orig="Vis~a~vis">Vis~a~vis</orth>
          <gramGrp>(frz. wiſawī), präp.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>gegenüber, und als ſächl. Hw. (im Genit. und Mz. mit lautendem s am Schluß): das Gegenüber. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="visibel" orig="Viſ~ībel">Viſ~ībel</orth>
          <gramGrp>(w–), <pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>ſichtbar. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Visaier" orig="~ier">~ier</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>1) <pos norm="noun">m.:</pos><gen norm="masculine"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Veſier. — 2) <bibl><biblScope>n.,</biblScope> <title>–(e)s; –e:</title></bibl> <sense n="a)">a) der das Geſicht bedeckende Theil des Helms bei den Rittern, z. B.: Ein Ritter mit geſchloſſenem V. . ., ſchlägt das V. auf. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>465a; b;</biblScope> <title>Mit aufgezogenem V.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>15, 91; 229 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) das Abſehen (ſ. d. 4) zum Richten, nam. (ſ. Korn 15) von Geſchütz (z. B. <bibl><author>Garzoni</author> <biblScope>658a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hackländer</author>  <title>SKr.</title></bibl> <bibl><biblScope>160 ꝛc.;</biblScope></bibl> Richt-V. <bibl><author>Bobrik</author> <biblScope>710b),</biblScope> <title>Schießgewehren</title></bibl> <bibl><author>(Talvj</author> <biblScope>2, 146 ꝛc.),</biblScope> <title>ferner (ſ. Alhidade, Diopter) bei mathem. und aſtron. Meßinſtrumenten</title></bibl> <bibl><author>(Bobrik</author> <biblScope>710 ꝛc.).</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="visaieren" orig="~īēren">~īēren</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>1) <pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>(ſ. Viſa) Einen Paß v. ꝛc. — 2) (ſ. Viſier 2b): <sense n="a)">a) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(haben): Nach Etwas v., ſein Auge darauf richten, eig. und übertr., z. B.: Durch ſein Perſpektiv | viſiert er von dem Himmel | nach unſerm Weltgetümmel.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>21b;</biblScope> <title>Dieſer Lauf iſt nach meinem .. Scheibeninſtrument .. abzuſtecken. .. Manviſiere von</title></bibl> <bibl><biblScope>9</biblScope> <title>nach</title></bibl> <bibl><biblScope>27 ꝛc.</biblScope> <title>. . Bei dem</title></bibl> Ab-V. [vgl. <bibl><biblScope>b]</biblScope> <title>werden nun Zeugſtangen auf jeden Ort geſtoßen.</title></bibl> <bibl><author>Döbel</author> <biblScope>2, 50 ꝛc.;</biblScope> <title>Ich .. | viſierte dann unterweil nach einem neuen Schatze.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 128,</biblScope> <title>ſähe ſpähend danach aus, nähme ihn aufs Korn ꝛc.; Sie mit 100füßigen Teleſkopen ..</title></bibl> be-v. <bibl><author>Lichtenberg</author> <biblScope>5, 391;</biblScope> <title>Um die Gegenſtände genau</title></bibl> ein-v. zu können, muß in dem aſtronomiſchen Fernrohr ein Fadenkreuz (ſ. d. 2) angebracht ſein. <bibl><author>Pouillet</author> <biblScope>2, 214.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) (ſ. a) Etwas v., meſſen, ſo z. B. auch: Die Stäbe werden . . [gegen ein- ander] abviſiert (vgl. a). <bibl><author>Ramler</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 40 ꝛc.;</biblScope> <title>beſ. aber: durch lineares Meſſen den kubiſchen Inhalt von Etwas beſtimmen, z. B. auch von Hohlgefäßen (vgl. ahmen 1): Ein Faß mittels Viſier-Stab oder -Schnur viſieren ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="c)">c) (vgl. b) veralt.: Etwas v., einen Riß davon nach dem Maßſtab entwerfen; auch: Er ließ ſeinem vorgenommenen Bau ein Muſter und Viſierung machen. <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>379a.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) (vergl. c) Wappenk.: „ein Wappen kunſtmäßig aufreißen und nach allen ſeinen Theilen erklären“. <bibl><author>Jablonsky</author> <biblScope>1285a ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="visaierlich" orig="~īērlich">~īērlich</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>(veralt., mundartl.): artig, nett, drollig. <bibl><author>Eppendorf</author> <biblScope>74;</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſcheroſch</author></bibl> <bibl><author>(Wackern.</author> <biblScope>3, 654 ¹⁰);</biblScope></bibl> <bibl><author>Ryff</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>13;</biblScope></bibl> <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>1, 373 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Visaion" orig="~iōn">~iōn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en; –s-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Geſicht <bibl><biblScope>4,</biblScope> <title>z. B.: Ein auffallender Zwitter von V. und Traum.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author>  <title>Fat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 146;</biblScope> <title>Wenn mir dieſe V., die Gotteserſcheinung nahe tritt.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 292 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Visaionär" orig="~ionǟr">~ionǟr</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Einer, der Viſionen hat. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Visaitation" orig="~itatiōn">~itatiōn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en; –s-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>das Viſi- <bibl><author>Sanders,</author>  <title>deutſches Wörterb.</title></bibl> <bibl><biblScope>II.</biblScope> <title>tieren; dann auch (vgl. Inſpektion): Beſichtigung zur Unterſuchung, in welchem Stande ſich Etwas befindet:</title></bibl> Kirchen-, Kloſter-, Schul-V. ꝛc. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Visaitator" orig="~itātor">~itātor</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; -itatōren:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ein Zoll-, Steuerbeamter, der darauf zu achten hat, daß nichts Steuerbares unverſteuert einpaſſiere. <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 224 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Wir kamen an ein Zollhaus, trat heraus der</title></bibl> Beſchauer. <bibl><biblScope>.</biblScope> <title>. Den</title></bibl> Viſierer. <bibl><author>Muſäus</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 261.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Visaite" orig="~īte">~īte</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n; –n-:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) Beſuch (ſ. d. <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>und Zſſtzg.), nam. ein förmlicher: Sobald ich</title></bibl> <bibl><biblScope>16</biblScope> <title>V–n werde gegeben [gw.: gemacht, abgeſtattet ꝛc.] haben.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>197b;</biblScope> <title>Ihre</title></bibl> Beſuche, die er immer nur in der Form von V–n annahm. <bibl><author>Zwei</author></bibl> <bibl><author>Schweſtern</author> <biblScope>3, 143 ꝛc.;</biblScope> <title>Hernach kamen ein paar</title></bibl> Chokoladen-V–n. <bibl><author>KLeſſing</author>  <title>RFr.</title></bibl> <bibl><biblScope>5;</biblScope></bibl> Gegen-V.; Morgen-V. <bibl><author>Möricke</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>400 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Art leichter Damenmantel. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="visaitieren" orig="~itīēren">~itīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.,</pos><subc norm="transitive"/> zuw. auch ohne Obj.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Etwas in Bezug auf dort vielleicht zu Findendes durch-, unterſuchen: Viſ. ihm zwei kleine Zigeuner die Schubſäcke. <bibl><author>L.</author> <biblScope>4, 412;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 266;</biblScope> <title>Sie viſitierten nur bei Nacht in den Hühnerſtällen ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>76;</biblScope> <title>[Der Viſitator] viſitiert ihm alle Säcke und Nähte aus, bis er’s findet.</title></bibl> <bibl><biblScope>294 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Visaitierer" orig="~itīērer">~itīērer</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) ſ. Viſitator. — 2) ſachl., z. B.: Stück-V., ein gabelförmiges Eiſen zur Unterſuchung des innern Kanonenlaufs, ob durch Roſt Gruben darin entſtanden. <bibl><author>Bobrik</author> <biblScope>710.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Visao" orig="~o">~o</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>ſ. Viſa. —</gramGrp>
        </form>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Visp" orig="Víſp">Víſp</orth>
          <gramGrp>ꝛc.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Fiſp ꝛc. und Wiſp ꝛc. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <orth expand="Vista" orig="Viſta">Viſta</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp>(it. w–), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>kaufm.: Sicht <bibl><biblScope>II 3:</biblScope> <title>A V. [auf Sicht].</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Visum" orig="Vīſum">Vīſum</orth>
          <gramGrp>(lat. w–), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; -a:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Viſa.</sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
