<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „ubrig“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „ubrig“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="13" uly="3854" lrx="1011" lry="4004">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0586__1408__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="18" uly="276" lrx="1002" lry="4001">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0586__1408__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="43" uly="270" lrx="1033" lry="939">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0587__1409__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="ubrig" orig="Ūbrig">Ūbrig</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.</pos> (ohne Steigrung):</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) über etwas — wirklich oder in Gedanken — hinweg Gekommenes oder zu Nehmendes hinaus und áußer demſelben vorhanden, z. B.: <sense n="a)">a) prädikativ (auch: über), vgl. <bibl><biblScope>2a:</biblScope> <title>Etwas iſt, bleibt ü.; Etwas ü. laſſen, behalten, haben ꝛc.; Die Heuſchrecken ſollen freſſen, was euch „vberig“ und errettet iſt vor dem Hagel.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>10, 5;</biblScope> <title>Sie fraßen .. alle Früchte . ., die dem Hagel waren „vberblieben“ und ließen nichts Grünes „vbrig“.</title></bibl> <bibl><biblScope>15;</biblScope> <title>Gott hat mich vor euch hergeſandt, daß er euch vberig behalte auf Erden und euer Leben errette.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 45, 7;</biblScope></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>15, 11;</biblScope> <title>Was vbrig bleibt von deinen Waiſen.</title></bibl> <bibl><biblScope>49, 11 ꝛc.;</biblScope> <title>Was noch ü. iſt von Schreck und Weh, | nimmſt du .. | durch deiner Worte ſanften Ton hinweg.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 241 ꝛc.;</biblScope> <title>Auch ſollt ihr davon Nichts ü. laſſen [„ vberlaſſen“.</title></bibl> <bibl><author>Luther]</author>  <title>bis morgen; was aber davon bis morgen ü. bleibt [„ vberbleibt“].</title></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn</author> <biblScope>(2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>12, 10);</biblScope> <title>Das war noch ü. [fehlte noch]! Das! Freilich! freilich! mein Herz hatte noch außer dem Major etwas Theures! Das durfte nicht übergangen werden.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>199a;</biblScope> <title>Der allgemeine Schwindel ließ keine Wahl ü.</title></bibl> <bibl><biblScope>819b ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) attrib. Ew.: Sie huben die vbrigen Brocken auf. <bibl><author>Mark.</author> <biblScope>8, 8 ꝛc.;</biblScope> <title>Adam grüßte .., redete aber kein u–es Wort mit ihr.</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>J.</title></bibl> <bibl><biblScope>9;</biblScope> <title>Kein ü. Wort. D.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 20;</biblScope> <title>Die von meinen andern Arbeiten ü–e Zeit.</title></bibl> <bibl><author>Fichte</author> <biblScope>6, 392;</biblScope> <title>Man hat Recht und ü. Recht.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 239</biblScope> <title>(ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>a</biblScope> <title>und überlei), vgl.: Er hatte noch ü–es Recht.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 167;</biblScope> <title>In der ü–en ganzen Weltweisheit.</title></bibl> <bibl><author>Kant</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 169;</biblScope> <title>In Frankreich .., im ü–en Europa; Wir Beide gehn, die ü–en [andern] Perſonen oder (ſ. c): die Ü–en bleiben hier ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="c)">c) (ſ. b) ſubſtant., von Perſ., nam. in Mz.: Alle vbrigen von dieſem böſen Volk. <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>8, 3;</biblScope> <title>Die vbrigen meiner Herde.</title></bibl> <bibl><biblScope>23, 3; 15, 9 ꝛc.;</biblScope> <title>ſelten in Ez.: Ihm [dem Stamm] bleibt noch ein Ü–er [gw.: Einer ü.], welcher beherrſche | dieſen .. Palaſt.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 756 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) (ſ. b) ſachl. Hw., z. B.: Sie haben alle von ihrem vbrigen eingelegt. <bibl><author>Mark.</author> <biblScope>12, 44,</biblScope> <title>von Dem, was ſie ü. hatten; Laſſen ihr vbriges [ihren Überfluß] ihren Jungen.</title></bibl> <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>17, 14 ꝛc.;</biblScope> <title>Ein Ü–es thun [über das Nöthige].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>17, 18</biblScope> <title>(ſ. 2b); beſ. aber</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>das Andre, z. B.: Soviel für heute, das Ü–e das nächſte Mal ꝛc. (in ſeltner Form: Ein Tiſchlein, einen Stuhl. | Das</title></bibl> Übre führ’ ich ſelbſt im Rock: <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>Papier und Tint’ ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Lenau</author>  <title>Sav.</title></bibl> <bibl><biblScope>243 ꝛc.);</biblScope> <title>Was das Ü–e anbetrifft oder: im Ü–en</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope></bibl> übrigens. —</sense><sense n="e)">e) ſelten als Adv.: Er iſt zum Doktor ü. klug. <bibl><author>W.</author> <biblScope>3, 147,</biblScope> <title>mehr als ausreichend ꝛc.</title></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) ver- alt.: <sense n="a)">a) prädik. mit Genit. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>überhoben: Durch was ſie doch für Sachen | . . können .. Sterbens vbrig ſein.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>2, 79;</biblScope> <title>Daß er des Heerzugs „überig“, .. unzahlbarer Übel nicht theilhaftig würde.</title></bibl> <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>IV ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) attrib. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>übermäßig: Straf auf das vbrige Weintrinken.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 70 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Ubrigen" orig="~en">~en</orth>
          <gramGrp>(ſelten):</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>Einen eines Dinges ü., überheben (ſ. d.</title></bibl> <bibl><biblScope>II 1</biblScope> <title>und übrig 2a): Welches Theil meines Lebens iſt der Marter geübriget worden?</title></bibl> <bibl><author>Opitz;</author>  <title>Wer Tyrannei geübriget will leben.</title></bibl> <bibl><author>Wackern.</author> <biblScope>2, 3105</biblScope></bibl> <bibl><author>(Zink-</author>  <title>gräf).</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(haben): übrig bleiben: Beraubſt du heut der Knoſpe mich, | was übrigt morgen mir zur Gabe?</title></bibl> <bibl><author>JHDambeck</author></bibl> <bibl><author>(Campe.</author></bibl> — Zſſtzg. z. B.: Ent-:</sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[1]</biblScope> <title>z. B.:</title></bibl> <sense n="a)">a) aktiv mit Genit. (ſelten): Wie ungern ich meine Geſellen ſeines Kriegsunterrichts entübrige [ſie davon freimache ꝛc.]. <bibl><author>Butſchky</author>  <title>Kanzl.</title></bibl> <bibl><biblScope>193;</biblScope> <title>Sie entübrigten mich der Stöße.</title></bibl> <bibl><author>Simpliciſſimus</author>  <title>K.</title></bibl> <bibl><biblScope>180 ꝛc.,</biblScope></bibl> — dagegen gw.:</sense><sense n="b)">b) Entübrigt ſein, mit Genit.: Wenn ich ihrer nur ent- übrigt ſein könnte, dieſer ſchimpflichen Erbſchaft. <bibl><author>L.</author> <biblScope>2, 12; 4, 183;</biblScope> <title>Es iſt ihnen leicht, des Adels zu</title></bibl> entbehren, aber unmöglich kann der Adel ihrer entübrigt ſein. <bibl><author>IG</author></bibl> <bibl><author>Müller</author>  <title>Lind.</title></bibl> <bibl><biblScope>4,240;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>713b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Dr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 271; 2, 261;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 23;</biblScope> <title>DQ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 57; 2, 139 ꝛc.;</biblScope> <title>ſeltner mit abhäng. Infin. und zu:</title></bibl> <bibl><biblScope>39;</biblScope> <title>Ich werde dafür aber auch entübriget ſein [nicht nöthig haben], ihn einen Leichtſinnigen zu ſchelten.</title></bibl> <bibl><author>H.</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 17 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) Etwas e.: <sense n="a)">a) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>entbehren (ſ. d.): Daß der Plan, in welchem man ſeine Zuflucht zu ihnen nimmt, nicht ſo gut iſt als der, in welchem man ſie hätte e. können.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>7, 217 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>b.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>er-ü. (ſ. d. 2), ſparend, nicht aufbrauchend übrig behalten: Dgl., ſo ſie auf ihren Gütern gebauet und entübriget.</title></bibl> <bibl><author>Erbvgl.</author> <biblScope>286;</biblScope> <title>Die Stunde, welche Sie von häuslichen Geſchäften .. e.</title></bibl> <bibl><author>IGJacobi</author> <biblScope>3, 65;</biblScope> <title>Alles, was ich e. kann, zur Abtragung einer Schuld anzuwenden.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>12, 272;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tieck</author> <biblScope>5, 503;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 62;</biblScope></bibl> <bibl><author>EWagner</author> <biblScope>9, 47 ꝛc.</biblScope></bibl> — Er-:</sense></sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>intr. [2]:</biblScope> <title>Es erübrigte [fehlte] nur noch die kirchliche Weihe.</title></bibl> <bibl><author>LHerbert</author>  <title>Nap.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 278;</biblScope> <title>Das vom heiligen römiſchen Reiche e–de Gerumpel.</title></bibl> <bibl><author>Kolatſchek</author>  <title>StdZ. (1860)</title></bibl> <bibl><biblScope>144;</biblScope></bibl> <bibl><author>Kürnberger</author>  <title>Am.</title></bibl> <bibl><biblScope>3;</biblScope> <title>Nov.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 221;</biblScope> <title>So erübrigt mir nur noch die Bemerkung, daß ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Latendorf</author>  <title>Agr.</title></bibl> <bibl><biblScope>110; 249 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>ſ. ent- ü.</title></bibl> <bibl><biblScope>2b:</biblScope> <title>Ich habe mir ſoviel erübrigt, daß ich mir ein Bauerngut kaufen kann.</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>V. (61)</title></bibl> <bibl><biblScope>153;</biblScope></bibl> <bibl><author>Bahrdt</author> <biblScope>3, 12; 75;</biblScope></bibl> <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 4;</biblScope> <title>Konnte ſeine Schulden bezahlen und noch ein Ziemliches e.</title></bibl> <bibl><biblScope>189;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>601b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schütze</author>  <title>Hamb.</title></bibl> <bibl><biblScope>707;</biblScope> <title>[Daß ſie] vor lauter Zurüſtungen nur grade noch ſoviel Zeit e. kann.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>21, 125 ꝛc.;</biblScope> <title>minder gw.: Leider kann ich Ihnen .. nur</title></bibl> <bibl><biblScope>14</biblScope> <title>Tage zum Leſen e. [Zeit laſſen].</title></bibl> <bibl><author>Pröhle</author>  <title>J.</title></bibl> <bibl><biblScope>192</biblScope> <title>(Nbnf.:</title></bibl> Erübern. <bibl><author>Matheſius</author> <biblScope>26a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Spate</author>  <title>ꝛc.).</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="ubrigens" orig="~ens">~ens</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adverb">adv.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>(ſ. übrig 1d) zur Anknüpfung einer das Vorangehnde ergänzenden, berichtigenden Bem.: Er iſt für ſein Alter verſtändig, ü. iſt er oder: er iſt ü. älter als du glaubſt ꝛc. (ugw.: Nur im Bereiche der Mathematik .., ü. ꝛc. <bibl><author>Herrig</author> <biblScope>19, 295 =</biblScope> <title>in den übrigen Fächern ꝛc.).</title></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
