<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „ubel“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „ubel“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="12" uly="3551" lrx="1003" lry="4033">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0583__1405__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="29" uly="294" lrx="1017" lry="4034">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0583__1405__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="142" uly="302" lrx="1099" lry="4027">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0584__1406__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="21" uly="299" lrx="1009" lry="2343">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0584__1406__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="ubel" orig="Ūbel">Ūbel</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>I. <pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>(goth. <bibl><biblScope>ubils,</biblScope> <title>ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>ubil,</biblScope> <title>mhd. übel): „nicht gut, inſoweit eine widrige Empfindung damit verbunden iſt“.</title></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn</author>  <title>(ſ. arg 2) und ſo nam. auch adverbiell als Ggſtz zu wohl (ſ. d.). Für das ſo ungemein häufige Wort bedarf es im Allgem. kaum der Belege (ſ. 6); inſofern die Bed. näher beſt. oder nüancirt iſt durch damit verbundne Wörter, ſ. d., und ſo erwähnen wir denn nur:</title></bibl></sense>
        <sense n="1)">1) Wohl oder ü. ſehr häufig zu bez., daß Etwas jedenfalls ſtatthabe und geſchehe, freilich ohne Rückſicht auf das Wie? oder die Art und Weiſe des Geſchehns, alſo gleichviel, z. B. ob dieſe gut oder ſchlecht, angenehm oder unangenehm ſei, ob es gern oder ungern geſchehe ꝛc., z. B.: Sie ahmten ihren franzöſiſchen Dialekt wohl oder ü. nach. <bibl><author>Lewald</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 45,</biblScope> <title>ſo gut wie ſie nun eben konnten; mochte es ihnen nun gut oder nicht gut gelingen; Daß das Spaniſche .. allgemein verſtanden und auch wohl oder ü. geſprochen werde.</title></bibl> <bibl><author>Monatbl.</author> <biblScope>2, 233a;</biblScope> <title>Vorträge .. ganz anderer Art als die jetzigen wohl oder ü. ſein müßten.</title></bibl> <bibl><author>Raumer</author>  <title>Päd.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 1, 145;</biblScope> <title>Während Menſchen .. ſich ſeiner Allgewalt ſo wohl oder ſo übel bedienen, als es ihre Fähigkeiten . . erlauben.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>17, 88 ꝛc.</biblScope> <title>(vgl. veralt.: Übelwohl gezierte Perſonen.</title></bibl> <bibl><author>Garzoni</author> <biblScope>851a)</biblScope> <title>und beſ. (vgl. nolens volens) z. B.: Wollten ſie wohl oder ü., ſo mußten ſie die Bergfei bitten ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 15; 239; 496 ꝛc.;</biblScope> <title>Alſo ließ er ſich wohl oder ü. auch einen [Zahn] ausreißen.</title></bibl> <bibl><biblScope>224; 175;</biblScope></bibl> <bibl><author>Höfer</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>86;</biblScope></bibl> <bibl><author>Mommſen</author> <biblScope>3, 297 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Nicht ü. (vgl. bitter 4), zur Bez. des Ggſtzs von ü., z. B.: Das wäre nicht ü. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Das ſollte mir (oder dir ꝛc.) wohl gefallen, behagen ꝛc.; Das klingt, Das ſchmeckt nicht ü. ꝛc.; Daß ſie das frz.</title></bibl> <bibl><biblScope>tendre . ..</biblScope> <title>durch „innig“ .. nicht ü. gegeben.</title></bibl> <bibl><author>(Wackern.</author> <biblScope>3, 1013³⁵)</biblScope></bibl> <bibl><author>Leibnitz</author></bibl> — ganz gut; ſo daß es einen guten Eindruck macht; Das Mädchen iſt kein übler Biſſen. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>321b,</biblScope> <title>iſt hübſch ꝛc.; Du ſchlägſt nicht ü.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>15, 110,</biblScope> <title>führſt eine gute Klinge ꝛc.; ſo auch gleichſam pleonaſtiſch: Jch habe nicht ü.</title></bibl> <bibl><biblScope>[=</biblScope> <title>wohl, allerdings ꝛc.] Luſt dazu; Ich bin nicht ü. Willens, einige Tage nach Leipzig zu gehen.</title></bibl> <bibl><author>Zelter</author> <biblScope>1, 263 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) U. in Bezug auf unangenehm Berührendes, zur Bez. eines hohen Grads <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>ſehr ꝛc. (vgl. arg 2), z. B.: Einen ü. ſchelten</title></bibl> <bibl><author>(Pſ.</author> <biblScope>31, 14),</biblScope> <title>zerplagen</title></bibl> <bibl><biblScope>(106, 32),</biblScope> <title>plagen</title></bibl> <bibl><author>(Matth.</author> <biblScope>15, 22);</biblScope> <title>Welches ſie gar „vbel“ verdroß.</title></bibl> <bibl><author>Weisheit</author> <biblScope>12, 27 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl. ſchwzr.: Etwas erbarmt mich übel [jammert mich ſehr].</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>169;</biblScope> <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 124 ꝛc.;</biblScope> <title>Jch mangle (ſ. d. 2d) es übler als du. G.</title></bibl> <bibl><biblScope>52,</biblScope> <title>mir fehlt es, ich bedarf Deſſen mehr als du (ſ.</title></bibl> <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>2, 42).</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) (vgl. ſchlecht 3a) zuw. neben Wörtern, die gw. in gutem Sinn ſtehn und ſo den Ggnſinn annehmen, z. B.: U.-zufrieden (ſ. d.); Sich ü. freuen (ſ. d. 2); Etwas gefällt (ſ. d. 2e) Einem ü. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>21, 11 ff.; 38, 10 ꝛc.;</biblScope> <title>Etwas geräth (ſ. d. 2l) ü., Einem ü. (vgl. mißrathen); Die That war ... ü. ziemend dem Gemeinſten ſelbſt.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 292;</biblScope> <title>Wie ü. ziemt es ſich für dein Geſchlecht!</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 217 ꝛc.;</biblScope> <title>Den Meiſten | pflegt er ü. zu dienen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 233;</biblScope> <title>Einem einen ü–n oder ſchlimmen Dienſt (ſ. d. 7) erweiſen ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="5)">5) verbunden mit ſein, werden ꝛc. in Bezug auf Perſ., z. B.: <sense n="a)">a) allgm.: Jemand iſt ü. daran (ſ. d.). <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 13; 16; 100 ꝛc. =</biblScope> <title>in einer ü–n oder ſchlimmen Lage.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Einer iſt oder wird ü. auf (ſ. d. 2c) z. B. <bibl><author>Schweinichen</author> <biblScope>1, 37; 3, 18 ꝛc.,</biblScope> <title>in Bezug auf den Geſundheitszuſtand (vgl. c), gewöhnlicher: Er befindet (ſ. d. 3b) ſich ü., z. B.:</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>24, 232 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.! Warum ſieheſt du ſo „vbel“? Du biſt ja nicht krank.</title></bibl> <bibl><author>Neh.</author> <biblScope>2, 2 ꝛc.</biblScope> <title>und nam.: Das Ü.-Sein (ſ. d.), z. B.</title></bibl> <bibl><author>Guhrauer</author>  <title>Beil.</title></bibl> <bibl><biblScope>II, 53 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) Einem iſt oder wird ü., zuw. allgem. (vgl.</sense><sense n="a)">a) von einem Zuſtand des Unbehagens ꝛc., z. B.: Findeſt du nicht auch, es ſei ſchwer, das unmittelbare Gefühl, daß uns ü. iſt, durch den Glauben, daß uns wohl ſei, zu übertäuben? <bibl><author>W.</author>  <title>Att.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 1, 148 ꝛc.,</biblScope> <title>nam. aber (vgl. ſchlimm</title></bibl> <bibl><biblScope>7</biblScope> <title>und Übelkeit) von einem Zuſtand, in dem man ſich erbrechen möchte: Mir iſt, wird ü.; ſchlimm und ü.</title></bibl> — vor Etwas; Es wird Einem wehe und ü. ums Herz, dieſer langweiligen Arbeit zuzuſehen. <bibl><author>Kohl</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 281 ꝛc.,</biblScope> <title>ſeltner perſönl.: Ich werde ü., wenn ich mein hieſiges Geſchmier anſehe, und Sie werden auch wehe werden, wenn Sie die Bilder ſehen werden.</title></bibl> <bibl><author>Merck’s</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 326</biblScope></bibl> <bibl><author>(Tiſchbein).</author></bibl> — d) Ü. auf Einen zu ſprechen (ſ. d. 4a) ſein, z. B. <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 269;</biblScope> <title>U. zu Fuß (ſ. d. 1q) ſein, ein ſchlechter Fußgänger ꝛc.</title></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="6)">6) Fürs Übrige (ſ. o.) fügen wir nur wenige Bſp. bei: <sense n="a)">a) als attribut. Ew.: Etwas hat einen ü–n [unangenehmen ꝛc.] Geruch <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>es riecht ü., ſtinkt; Eine Speiſe hat einen ü–n Geſchmack (od. ſchmeckt ü.); Jemand hat einen ü–n Geſchmack, z. B.: das Gefühl der Übelkeit (ſ. d. und 5c) im Munde</title></bibl> — od. (ſ. Geſchmack <bibl><biblScope>3 =</biblScope> <title>Urtheil übers Schöne), z. B.: Die ſchlechte (oder ü–e) Wahl, die er getroffen, zeigt, daß er einen ü–n Geſchmack hat; Das ü–e Ausſehen einer Perſon, z. B. ihre Häßlichkeit oder (vergl. 5b) inſofern es auf U.-, Unwohlſein ſchließen läſſt ꝛc.; In einer ü–n Lage, in ü–n Vhen ſein ꝛc.; Einen in ü–e Nachrede (ſ. d. 2) bringen ꝛc.; Ü–e Angewohnheit; Das hätte mir eigentlich üble Händel zuziehen ſollen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>40, 215;</biblScope> <title>[Eine Nadel] lieh er mir zu übler [ſchlechter] Kleidung Beſſerung.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 65;</biblScope> <title>Übler [böſer] Wille (ſ. d.) führt keine gute Nachrede.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 101;</biblScope> <title>Gott bewahre doch Jedermann vor witzig-übler Laune.</title></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>4, 218 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) neben Zeitw., ſ. o., ferner z. B. (alphab.): Etwas ü. aufnehmen (ſ. d. 3d); Einem vermeſſenen Menſchen geht es endlich ü. aus [ſ. ausgehen <bibl><biblScope>4b].</biblScope></bibl> <bibl><author>Sir.</author> <biblScope>3, 28 =</biblScope> <title>es nimmt einen ü–n, ſchlimmen Ausgang mit ihm; Einem Etwas ü. auslegen (ſ. d. 2); Sich ü. befinden (ſ. 5b); Sie bekam euch ü., die Lektion.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>322a;</biblScope> <title>Ü. beſtehen (ſ. d. 10).</title></bibl> <bibl><author>Sir.</author> <biblScope>41, 24;</biblScope> <title>Ü. bitten.</title></bibl> <bibl><author>Jak.</author> <biblScope>4, 3;</biblScope> <title>Ü. von Einem denken (ſ. d. 8i).</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>4, 33:</biblScope> <title>Etwas,</title></bibl> — Einem Etwas ü. deuten (ſ. d. <bibl><biblScope>4c</biblScope> <title>und mißdeuten); U. fahren (ſ. d. 3d); Daß die Schöne alle Urſache hat, es ü. zu finden [ſ. d.</title></bibl> <bibl><biblScope>7d,</biblScope> <title>gw. nehmen].</title></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 340;</biblScope> <title>Es geht (ſ. d. 2b) ü.</title></bibl> <bibl><author>(Sir.</author> <biblScope>12, 8 ꝛc.),</biblScope> <title>Einem ü.</title></bibl> <bibl><biblScope>(6, 12 ꝛc.);</biblScope> <title>Einen treuen Knecht halte (ſ. d. 13) nicht ü.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 22 ꝛc.;</biblScope> <title>Ü. handeln</title></bibl> <bibl><biblScope>(1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>11, 25 ꝛc.)</biblScope> <title>oder thun, Einen ü. handeln (ſ. d. 1b), häufiger: behandeln. vgl. (pleonaſtiſch, ſ. 3): Daß nicht leicht eine Schrift, die aus einer Sprache in die andre überſetzt worden, übler gemißhandelt ſei.</title></bibl> <bibl><author>Winckelmann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 13b ꝛc.;</biblScope> <title>Ihre Ohren hören ü.</title></bibl> <bibl><author>Matth.</author> <biblScope>13, 15;</biblScope> <title>Ein wenig Geiz ſchadet dem Weibe nichts, ſo ü. ſie die Verſchwendung kleidet (ſ. d. 2).</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>19, 373;</biblScope> <title>Etwas ü. nehmen (ſ. d. 11c).</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 33; 28, 13 ꝛc.</biblScope> <title>(ſ. u.); Von Einem</title></bibl> <bibl><author>(Sir.</author> <biblScope>31, 29 ꝛc.),</biblScope> <title>veralt.: Einem ü. reden (ſ. d.</title></bibl> <bibl><biblScope>4m; 3c);</biblScope> <title>Sie treten, wo ſie noch übler ſehen, auf die ſchrägſte Gegenſeite.</title></bibl> <bibl><author>H.</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 452;</biblScope></bibl> <bibl><author>Zwingli</author> <biblScope>2, 20 ꝛc.</biblScope> <title>(ſ. o. hören), verſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>5b;</biblScope> <title>Ü. thun (ſ. d. 7) od. handeln, z. B.:</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>19, 7;</biblScope> <title>Warum thuſt du ſo „vbel“ an dieſem Volke.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 5, 22 ꝛc.</biblScope> <title>(ſ. c); Aus ü. [oder miß-] verſtandener Pflichttreue.</title></bibl> <bibl><author>Kinkel</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>317 ꝛc.;</biblScope> <title>Einem ü. wollen (ſ. d. und c) u. ä. m. Daran ſchließt ſich: Einem Etwas für ü. nehmen (ſ. d. 10e); Warum halten Sie mir’s denn für ü., daß ich die Freiheit hochſchätze.</title></bibl> <bibl><author>Gellert;</author>  <title>Wollt Solches nicht alſo für ü. han [haben].</title></bibl> <bibl><author>Teuerdank</author> <biblScope>75 ꝛc.</biblScope> <title>(vgl. verübeln); ugw.: Nehmet mir nicht in U. (ſ. II).</title></bibl> <bibl><author>Klinger</author>  <title>Seid.</title></bibl> <bibl><biblScope>49,</biblScope> <title>vgl.: Einem das Wort im Maul verdrehen und</title></bibl> zum Ü. legen. <bibl><author>FMüller</author></bibl> <bibl><author>(Wackern.</author> <biblScope>4, 785 ),</biblScope> <title>ſ. c Schluß.</title></bibl> —</sense><sense n="c)">c) als ſächl. Hw. (vgl. II): Übles– thun; Einem thun; von Jemand ſprechen, reden; ihm wünſchen, gönnen ꝛc.; Ich hätte . . Macht, daß ich euch könnte „vbels“ thun. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>31, 29;</biblScope> <title>Die thun kein „vbels“.</title></bibl> <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>119, 3; 40, 15 ꝛc.;</biblScope> <title>Daß wir ihr nichts Übles wollten.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 35;</biblScope> <title>Seinen Freunden zu viel Gutes, ſeinen Feinden zu viel Ü–s erzeigen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 45;</biblScope> <title>Was Menſchen Übles thun</title></bibl> — oder: das Üble, das ſie thun, das überlebt ſie ꝛc.; Nun wird es an das Üble mit uns Fremdlingen gehn. <bibl><author>Simrock</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>2190;</biblScope> <title>Einem Etwas zum Ü–n (oder Argen) auslegen (ſ. d. 2), vergl.</title></bibl> <bibl><biblScope>b</biblScope> <title>Schluß ꝛc.</title></bibl> — Zſſtzg. zur volksth. Verſtärkung, z. B.:Blutüble zukünftige Zeiten. <bibl><author>Simpliciſſtmus</author> <biblScope>1, 57;</biblScope> <title>Welches mich ſo blut-ü. verdroß.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 78 ꝛc.;</biblScope> <title>Dem Major war es</title></bibl> hunde-ü. <bibl><author>Hackländer</author>  <title>Erl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 33;</biblScope> <title>Daß die Menſchen, wenn ihre Liebe recht heiß iſt, dem Gegenſtand derſelben</title></bibl> hunds-ü. machen können. <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 112</biblScope> <title>(ſ.</title></bibl> <bibl><author>Frommann</author> <biblScope>3, 360; 4, 104) ꝛc.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>II. n.,</biblScope> <title>–s; uv.: Etwas, das</title></bibl> — und inſofern es — übel iſt, einen nicht guten, mit widriger Empfindung verbundnen Zuſtand bewirkt:</sense></sense>
        <sense n="1)">1) allgem., z. B. ſprchw.: Aus Ü. Ärger machen (ſ. Arg <bibl><biblScope>II,</biblScope> <title>Schluß).</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>8, 206;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Att.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 2, 85 ꝛc.;</biblScope> <title>Von zwei Ü–n das kleinere wählen ꝛc., ferner z. B.: Was drüber iſt, Das iſt vom „vbel“.</title></bibl> <bibl><author>Matth.</author> <biblScope>5, 37;</biblScope> <title>Erlöſe uns von dem vbel.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 13;</biblScope> <title>Geiz iſt eine Wurzel alles vbels.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Tim.</author> <biblScope>6, 10;</biblScope> <title>Die Zunge .. das unruhige vbel.</title></bibl> <bibl><author>Jak.</author> <biblScope>3, 8;</biblScope> <title>Wie kann ich zuſehen dem vbel, das mein Volk treffen würde?</title></bibl> <bibl><author>Eſth.</author> <biblScope>8, 6 ꝛc.;</biblScope> <title>Die Ü. der Menſchheit muß man heilen ꝛc. (ſ. 2).</title></bibl> <bibl><author>Börne</author> <biblScope>2, 36;</biblScope> <title>Die Wurzeln des Ü–s liegen tiefer.</title></bibl> <bibl><author>Gentz</author>  <title>Rev.</title></bibl> <bibl><biblScope>47;</biblScope> <title>Die Sorge, die mehr als ſelbſt mir das Ü. verhaſſt iſt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 10;</biblScope> <title>Als ich .. dem</title></bibl> Guten fördernd meine Hände reichte, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>dem</title></bibl> Böſen wie dem Ü. widerſtritt. <bibl><biblScope>13, 282;</biblScope> <title>„Auch dem</title></bibl> Guten folgt das Ü. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>Der Zweifel iſt’s, der Gutes</title></bibl> böſe macht. <bibl><biblScope>81;</biblScope> <title>Wurde dem Ü.</title></bibl> <bibl><biblScope>..</biblScope> <title>geſteuert.</title></bibl> <bibl><biblScope>18, 20;</biblScope> <title>Jſt mir daraus ein beſonderes U. [Übelſtand] zugewachſen.</title></bibl> <bibl><biblScope>32, 235; 4, 3; 33 ꝛc.;</biblScope> <title>Wir rechneten das Ü. gegen das</title></bibl> Gute auf. <bibl><author>Ifland</author> <biblScope>3, 1, 158;</biblScope> <title>Das Leben iſt der</title></bibl> Güter höchſtes nicht, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>der Ü. größtes aber iſt die Schuld.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>515b;</biblScope> <title>Es iſt ein großes Ü. um die Unwiſſenheit.</title></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 97 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) (ſ. 1) in engrem Sinn <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Krankheitsleiden, z. B.: Beſſer, daß ein Ü. jückt als daß es reißt und zieht.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>24, 58;</biblScope> <title>Ihnen ſelbſt bei Ihren Ü–n ein Lächeln abzugewinnen.</title></bibl> <bibl><biblScope>18, 86;</biblScope> <title>Er kurierte deſperate franzöſiſche Ü.</title></bibl> <bibl><biblScope>28, 55;</biblScope> <title>So lange .kränkelt Europa an einem heimlichen Ü.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Lut.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 233;</biblScope> <title>Du leugſt! hab dir das fallend Ü.!</title></bibl> <bibl><author>HSachs</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>89</biblScope> <title>(ſ. fallen Anm.</title></bibl> <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>und Fall-U.) ꝛc.</title></bibl> — Zſſtzg. leicht zu mehren nach folg. Bſp.: Daß .. mich ein großes Augen-Ü. <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>befallen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>28, 123 ꝛc.;</biblScope> <title>Das</title></bibl> Einquartierungs- Ü., das wir [einmarſchierend] nach Frankreich gebracht. <bibl><biblScope>25, 164;</biblScope> <title>Wenn die Krankheit vielleicht ein Erb-Ü. wäre.</title></bibl> <bibl><author>JBMichaelis</author> <biblScope>108;</biblScope> <title>Das</title></bibl> Fall-Ü. <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>oder die fallende Seuche.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 28a</biblScope> <title>(ſ. Fallſucht), auch übertr.: Die Deutſchen ſagen: Das Fall-Ü. gehe Den an, der’s beſſer macht denn er kann. . . Daß ſie gar ſcheußlich fallen, wenn ſie es übermachen und kriegen das rechte Fall-Ü.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 146a</biblScope> <title>(veralt.: Falbel,</title></bibl> <bibl><biblScope>n.</biblScope></bibl> <bibl><author>Agricola</author> <biblScope>475;</biblScope></bibl> <bibl><author>Luther</author>  <title>Tiſchr.</title></bibl> <bibl><biblScope>60b ꝛc.,</biblScope> <title>dazu</title></bibl> <bibl><biblScope>m. =</biblScope> <title>Tropf</title></bibl> — ſ. d. <bibl><biblScope>2 —:</biblScope> <title>Armer Falbel!</title></bibl> <bibl><author>Melander</author> <biblScope>2, 355 ꝛc.);</biblScope> <title>Mendelsſohn war der Sohn eines armen Küſters der Synagoge von Deſſau. Außer dieſem</title></bibl> Geburts-Ü. hatte ihn die Vorſehung auch noch mit einem Buckel belaſtet. <bibl><author>Heine</author> <biblScope>5, 163;</biblScope> <title>Dies</title></bibl> Grund-Ü. <bibl><biblScope>12, 260;</biblScope></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>DM.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 1, 425,</biblScope> <title>vgl.:</title></bibl> Haupt-ü.; Ein Haus-Ü. [häusliches]. <bibl><author>Adelung;</author>  <title>Er leidet an einem</title></bibl> Herz-Ü. <bibl><biblScope>[2];</biblScope> <title>Erfriſcht es doch mein</title></bibl> Herzens-Ü. recht, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>daß ichs ihm in die Zähne rücken kann: | Das thateſt du.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Haml.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 7;</biblScope> <title>Dieſer Tiefſinn .. möge ihm wohl noch als</title></bibl> Nach-Ü. <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>ſeines Zuſtandes anhaften.</title></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 228;</biblScope> <title>Die Unwiſſenheit. Dieſes</title></bibl> National-Ü. <bibl><author>Heine</author> <biblScope>14, 270;</biblScope> <title>Den an einem unheilbaren</title></bibl> Nerven-Ü. Dahinſiechenden. <bibl><author>Dorow</author> <biblScope>3, 20;</biblScope> <title>Das Weib .. ein</title></bibl> Noth-Ü. der Schöpfung. <bibl><author>H.;</author></bibl> Sünden- und Straf-Ü. <bibl><author>Büchner</author>  <title>Konk.</title></bibl> <bibl><biblScope>1788b ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Ubelkeit" orig="~keit">~keit</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>der Zuſtand, in dem Einem übel (ſ. d. 5c) iſt, man Neigung zum Erbrechen verſpürt: Entſetzliche Ü–en erweckten ihn; endlich erleichterte ſich die Natur von dem Überfluß des Weines. <bibl><author>Arnim</author> <biblScope>87.</biblScope> <title>Daneben:</title></bibl> übligkeit (ſ. d.). —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="ubeln" orig="~n">~n</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.:</pos><subc norm="intransitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>(ugw.) Auch Übel läſſt man ü. <bibl><author>V.</author> <biblScope>4, 9,</biblScope> <title>man läſſt ſie, ihrem Weſen nach, als Übel exiſtieren. Zſſtzg.</title></bibl> <bibl><biblScope>tr.:</biblScope></bibl> Ver-: ſ. verargen, z. B.: Unwiſſenheit iſt minder zu ver-ü. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>als kühnes Urtheil.</title></bibl> <bibl><author>Alxinger</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>209;</biblScope></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 340;</biblScope> <title>Näher betrgchtet, konnte ich jedoch dem Publikum die Forderung nicht ver-ü.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 176 ꝛc.</biblScope></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
