<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Trans“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Trans“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="17" uly="2374" lrx="1027" lry="4063">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0531__1353__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="113" uly="289" lrx="1109" lry="1233">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0532__1354__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>*</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Trans" orig="Tráns">Tráns</orth>
          <gramGrp>(lat.):</gramGrp>
        </form>
        <sense>jenſeits, nam. als Bſtw. (ſ. d. Folg.). —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transaktion" orig="~aktiōn">~aktiōn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Verhandlung. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="transalpinisch" orig="~alpīniſch">~alpīniſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>jenſeits der Alpen gelegen. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="transcendent" orig="~cendént">~cendént</orth>
          <pc>,</pc>
          <orth expand="cendental" orig="cendentāl">cendentāl</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>„über die Grenze hinausſteigend“, z. B. (Math.) über die der gw. Algebra; (Philoſ.) über die der ſinnl. Erfahrung ꝛc. (ſ. überſteigling). —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transch" orig="Tránſch">Tránſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –es; 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Geträtſch. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <orth expand="Transept" orig="Tranſ~épt">Tranſ~épt</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(Bauk.) Querſchiff. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transsiguration" orig="~ſiguratiōn">~ſiguratiōn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>die Verklärung Chriſti und ein Gemälde derſelben. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transfusion" orig="~fuſiōn">~fuſiōn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(Arzn.) ein Heilverfahren, wobei in den Körper eines Individuums aus dem eines andern Blut übergeleitet wird. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transgression" orig="~greſſiōn">~greſſiōn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Überſchreitung von etwas inne zu Haltendem. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="transigieren" orig="~igīēren">~igīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben):</gramGrp>
        </form>
        <sense>einen Vergleich, eine Übereinkunft treffen. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transit" orig="~it">~it</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Der europäiſch-indiſche Verkehr, der kurzweg T. genannt wird. <bibl><author>Schmarda</author> <biblScope>1, 140.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="transitiv" orig="~itīv">~itīv</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>(Sprachl.) Ein t–es Zeitwort (Verbum t–um oder auch bloß: Ein T–um, mit lat. Abwandl.), ein zielendes Zeitw., d. h. mit abhängigem Objekt oder Ziel (und ſo ins Paſſiv umſetzbar), — Ggſtz: In-t., ziellos. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transito" orig="~ito">~ito</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; 0; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(kaufm.) der Durchgang von Waaren durch ein Gebiet: T.-Güter, -Handel, -Zoll ꝛc. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="transitorisch" orig="~itōriſch">~itōriſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>vorübergehnd; nur für eine Übergangszeit geltend. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="transkribieren" orig="~kribīēren">~kribīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>überſchreiben (ſ. d. <bibl><biblScope>I 2,</biblScope> <title>vgl. ümſchreiben</title></bibl> <bibl><biblScope>I 1),</biblScope> <title>dazu:</title></bibl> Tranſkriptiōn, <bibl><biblScope>f.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transläting" orig="~läting">~läting</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp>a:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. überſetzen <bibl><biblScope>II 3,</biblScope> <title>vgl.:</title></bibl> Translātor, Dolmetſch ꝛc. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="translocieren" orig="~locīēren">~locīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>an einen andern Ort hin verſetzen, dazu: Translokatiōn, <bibl><biblScope>f.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="transparent" orig="~parént">~parént</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>1) <pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>durchſcheinend. — 2) <bibl><biblScope>m.,</biblScope> <title>–(e)s; –e; –s: erleuchtete, t–e Ggſtde, nam. Bilder, Inſchriften ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="transpirieren" orig="~pirīēren">~pirīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben):</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſchwitzen, ausdünſten, dazu: Tranſpiratiōn, <bibl><biblScope>f.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="transponieren" orig="~ponīēren">~ponīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>ver-, umſetzen, nam. ein Tonſtück in eine andre Tonart. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transport" orig="~pórt">~pórt</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –(e)s; –e; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) die Befördrung von <bibl><biblScope>170</biblScope> <title>etwas zu Spedierendem an den Ort ſeiner Beſtimmung hin und: das ſo Spedierte: Der T. der Waaren, der Kriegsbedürfniſſe, der Gefangnen ꝛc.; Wenn ich den Buben nicht in zwei Tagen im Gefängnis habe und mit dem nächſten T. nach Indien.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 271;</biblScope></bibl> Berg-T. <bibl><biblScope>31, 385,</biblScope> <title>in Berggegenden;</title></bibl> Waaren-T. <bibl><biblScope>22, 364;</biblScope> <title>Verträge über</title></bibl> Land- und Waſſer-T. <bibl><author>DHandelsgeſ.</author> <biblScope>67 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) (kaufm.): die Übertragung eines Rechnungspoſtens in ein andres Buch oder auf eine andre Seite (Übertrag. <bibl><author>Campe).</author></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="transportabel" orig="~portābel">~portābel</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>tranſportierbar. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transpor~" orig="~por~">~por~</orth>
          <gramGrp>teur (–portȫr), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s, –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ein Werkzeug, Winkel nach ihren Graden zu meſſen und zu zeichnen. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="transportieren" orig="~portīēren">~portīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>den Tranſport <bibl><biblScope>(1; 2)</biblScope> <title>beſorgen.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transposition" orig="~poſitiōn">~poſitiōn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Tranſponierung, z. B. <bibl><author>G.</author> <biblScope>39, 246.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transsubstantiation" orig="~ſubſtantiatiōn">~ſubſtantiatiōn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>die Wandlung (ſ. d.) beim Abendmahl. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transsudation" orig="~ſudatiōn">~ſudatiōn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(Arzn.) das Durchſickern von Flüſfigkeiten durch das Gewebe feſter Häute. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Transversale" orig="~verſāle">~verſāle</orth>
          <gramGrp>(werſ ꝛc.), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(Math.) eine quer hindurchgehnde Linie oder Fläche. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Trant" orig="Tránt">Tránt</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>ſ. Trendel. —</gramGrp>
        </form>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Trap" orig="Tráp">Tráp</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>ſ. Trapp.</gramGrp>
        </form>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
