<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Tausch“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Tausch“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="18" uly="2594" lrx="1014" lry="4008">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0471__1293__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="109" uly="285" lrx="1124" lry="4001">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0472__1294__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="13" uly="284" lrx="1018" lry="3997">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0472__1294__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="12" uly="279" lrx="1012" lry="3862">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0472__1294__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>I.</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Tausch" orig="Taūſch">Taūſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –(e)s; –e (Täuſche); -:</gramGrp>
        </form>
        <sense>die Handlung oder der Vorgang des Tauſchens (ſ. d. und Zſſtzg.): Einen T. mit Jemand machen, treffen, ſchließen; Beim T. gewinnen, verlieren ꝛc.; Durch Gutskäufe und Täuſche betrogen. <bibl><author>Gartenl.</author> <biblScope>9, 411a;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>24, 4;</biblScope> <title>Schwärmer, | bei welchen bald der Kopf das Herz und bald | das Herz den Kopf muß ſpielen. Schlimmer T.!</title></bibl> <bibl><author>I.</author>  <title>Nath.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 1;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>205b;</biblScope> <title>Schnell, augenblicklich muß | der T. geſchehen zw. Zeitlichem | und Ewigem.</title></bibl> <bibl><biblScope>440a:</biblScope> <title>Kennet nicht den T. der Seelen.</title></bibl> <bibl><biblScope>81a ꝛc.</biblScope> <title>Zſſtzg. z. B. mit Bſtw.: Dieſe Luſt iſt nicht ein jäher Rauſch | der Sinne nur, ſie iſt ein</title></bibl> Seelen-T. <bibl><author>Alxinger</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>113;</biblScope></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>BE.</title></bibl> <bibl><biblScope>332 ꝛc.;</biblScope></bibl> Waaren- T.; Im Wechſel-T. [wechſelſeitigen T.] der Liebe. <bibl><author>Viſcher</author>  <title>Äſth.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 175;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>33, 190;</biblScope> <title>Die</title></bibl> Wonne-T. Begehrenden. <bibl><author>Rückert</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>285 ꝛc.;</biblScope> <title>ferner mit Vorſ. (ſ. Zſſtzg. von tauſchen), z. B.: Äb-: Durch A. .. thätiger [Schach-] Figuren gegen weniger günſtig geſtellte des Gegners.</title></bibl> <bibl><author>Bilguet</author> <biblScope>7a.</biblScope></bibl> — <comp>Āūs-:</comp> A. von Gedanken. <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 146;</biblScope> <title>Manche A–e [der chem. Stoffe] können unmittelbar unmöglich vor ſich gehen.</title></bibl> <bibl><author>Volger</author>  <title>EE.</title></bibl> <bibl><biblScope>500</biblScope> <title>(ſ. austauſchen 1d) ꝛc., ſeltner: Als A. [Gegengabe] für einen Proviant.</title></bibl> <bibl><author>Hackländer</author>  <title>SKr.</title></bibl> <bibl><biblScope>84.</biblScope> <title>Doppelzſſtzg.:</title></bibl> Empfindungs-A. <bibl><author>Heine</author> <biblScope>19, 53;</biblScope></bibl> Gedanken-A. <bibl><author>Schücking</author>  <title>Gſchw.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 151;</biblScope> <title>Die in einem engen Koupé ſchwierige Operation eines</title></bibl> Platz-A–es. <bibl><author>Hartmann</author>  <title>Fr.</title></bibl> <bibl><biblScope>175;</biblScope></bibl> Saft- <bibl><author>(Schacht</author>  <title>B. 140),</title></bibl> Säfte- <bibl><author>(Volksz.</author> <biblScope>9, 263);</biblScope></bibl> Seelen- <bibl><author>(Rückert</author> <biblScope>1, 305)</biblScope> <title>A. ꝛc.</title></bibl> — <comp>Eīn-:</comp> Begnügte er ſich mit dem gelegentlichen E. ſeltener Stücke. <bibl><author>Gartenl.</author> <biblScope>11, 577b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Heeren</author> <biblScope>1, 36 ꝛc.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>.</biblScope></bibl> Gêgen-: Wechſel-T. — <comp>Rǘck-:</comp> wobei man das urſpr. Weggegebne zurückempfängt. — <comp>Um-:</comp> Der ſchnelle U. ihrer Pole. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>860a;</biblScope> <title>Traulichen U. der Gedanken und Geſinnungen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>19, 315; 17, 126.</biblScope></bibl> — <comp>Ver-:</comp> Durch V. des Doppelten [der Duplikate]. <bibl><author>G.</author> <biblScope>31, 346 ꝛc.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Getausch" orig="Getāūſch">Getāūſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –es; 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>das fortwährende Tauſchen (Tauſcherei). —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Getäusch" orig="Getǟūſch">Getǟūſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –es; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(ohne Mz.) das fortwährende Täuſchen (Täuſcherei) — und: etwas Täuſchendes (Trugbild, Phantom). <bibl><author>Kl.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 122;</biblScope> <title>Des eiteln</title></bibl> Dunſt-G–es <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>erſcheint uns gar zu viel.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>3, 216 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="tauschbar" orig="Tāūſchbar">Tāūſchbar</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>ſich tauſchen (ſ. d. und Zſſtzg.) laſſend, z. B.: Mit keinem andern Gute ver-t. <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Dr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 2, 368.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="tauschbar" orig="Taūſchbar">Taūſchbar</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>fich täuſchen laſſend. <bibl><author>Matthiſon</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 314.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Tausche" orig="Tāūſch~e">Tāūſch~e</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Taſche <bibl><biblScope>5.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="tauschen" orig="~en">~en</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.,</pos><subc norm="transitive"/> <pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben) ꝛc.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Etwas hingeben, um an Stelle desſelben etwas Andres zu empfangen:</sense>
        <sense n="1)">1) Kaufm. unterſch. man t., kaufen, wechſeln (ſ. Tauſchhandel ꝛc.): Beim T. giebt man für empfangne Waare andre Waare; beim Kaufen dafür Geld; beim Wechſeln tauſcht man Geldſorten gegen Geldſorten, vgl.: Gold, Banko gegen Kourant wechſeln, dagegen: Münzenſammler kaufen Münzen (ſ. d. 1a) für Geld, tauſchen eine Münze gegen eine andre ꝛc. Jm Übrigen ordnen wir nach grammat. Beziehungen:</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>intr.:</biblScope></bibl> <sense n="a)">a) T., mit Etwas t.; Grade auf (ſ. d. 2c) t.; Wer Luſt hat zu t., hat Luſt zu täuſchen oder: zu betrügen. Sprchw.; Wollt ihr mit den Thieren t.? ꝛc. <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>3, 202 ff.;</biblScope> <title>Ich laſſe alle Jungfraun rauſchen; haben ſie zu</title></bibl> wechſeln, hab ich zu t. <bibl><author>Lewald</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 242;</biblScope> <title>Da [in Rom] iſt ein</title></bibl> Kaufen, Verkaufen, Wechſeln, T. ꝛc. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>1, 297a ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) (ſ. a) Schachſp.: eine Figur des Gegners nehmen, um ſich eine von gleichem Werth dagegen nehmen zu laſſen (ab-t.). <bibl><author>Bilguet</author> <biblScope>7a.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="3)">3) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope></bibl> <sense n="a)">a) mit bloßem Obj.: Waaren (vgl. <bibl><biblScope>2:</biblScope> <title>mit den Waaren) t.; Die Rollen ſind getauſcht.</title></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 377;</biblScope> <title>Wie Scheidemünze geht von Hand zu Hand, | tauſcht Stadt und Schloß den eilenden Beſitzer.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>552a;</biblScope> <title>Wir tauſchten in einem Blicke tödtlichſten .. Haß.</title></bibl> <bibl><author>Waldau</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 215 ꝛc.,</biblScope> <title>auch ellipt.: Nicht leid thut mir’s, die Welt zu t. [mit dem Himmel].</title></bibl> <bibl><author>Talvj</author> <biblScope>2, 287 =</biblScope> <title>verlaſſen.</title></bibl> — Ferner mit abhäng. Präpoſ.:</sense><sense n="b)">b) Er tauſchte ſein Mädchen nicht an [häufiger: gegen, ſ. <bibl><biblScope>d]</biblScope> <title>ein Dutzend Buben.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 87;</biblScope> <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>15;</biblScope> <title>Genua’s ſchlechteſter Bettler beſinnt ſich, ſeine Verachtung an meine Qual und meinen Scharlach zu t.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>178a;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>28, 42 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) Es kommt die Zeit, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>da dieſer nord’ſche Jüngling ſeinen Ruhm | mir t. [hingeben, laſſen] muß für meine Schmählichkeiten.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 114 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) Etwas gegen etwas Andres; Waaren gegen einander t. ꝛc. —</sense><sense n="e)">e) Tauſcht .. den klaren See <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>der Schwan mit Adlers Felſenhöh?</title></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author> <biblScope>1, 386;</biblScope></bibl> <bibl><author>Göckingk</author> <biblScope>1, 55;</biblScope> <title>Ein Elend mit dem andern t.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>Cymb.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 6;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 248 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="f)">f) Ich wollte dieſen Platz nicht um einen Stuhl im Himmel t. <bibl><author>G.</author> <biblScope>34, 123;</biblScope> <title>Wie ſehr das Geſinde .. | immer ſie [die Hausfrau] nöthigtzu</title></bibl> wechſeln und Fehler um Fehler zu t. <bibl><biblScope>5, 68;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tiedge</author>  <title>Ur.</title></bibl> <bibl><biblScope>13;</biblScope></bibl> <bibl><author>Viſcher</author>  <title>Äſth.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 386 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="4)">4) <bibl><biblScope>ref.</biblScope> <title>mit Angabe der Wirkung: Wir t. nur Gedanken | und t. All’ uns reich.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>3, 228;</biblScope> <title>Sich arm t. ꝛc.</title></bibl> — Zſſtzg. z. B.: Áb-:</sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>durch einen Tauſch abnehmen: Den Kelch, den er gegen einen beſſern der Kirche abgetauſcht.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>30, 331;</biblScope> <title>Mit der Schrift .. | tauſcht er mir die Ruhe ab.</title></bibl> <bibl><author>Müllner</author> <biblScope>2, 52;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sealsfield</author>  <title>Leg.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 373.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[2b].</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) ugw. <bibl><biblScope>intr.:</biblScope> <title>Tag und Nacht</title></bibl> wechſeln friedlich um; <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>die Zeiten tauſchen abe.</title></bibl> <bibl><author>Fleming</author> <biblScope>151,</biblScope> <title>gw.: wechſeln.</title></bibl> — <comp>Āūs-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Etwas aus ſeiner Stelle weg- und etwas Ahnliches dafür hineinbringen, z. B.: <sense n="a)">a) Die Vorrichtung wird mit einer bequemern ausgetauſcht. <bibl><author>G.</author> <biblScope>39, 277;</biblScope> <title>Jllo hatte mit einem geſchickten Taſchenſpielerkniff das erſte Exemplar mit einem andern ausgetauſcht.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>997a;</biblScope> <title>Das rollende Rad während ſeines Umſchwungs aus-zu-t.</title></bibl> <bibl><biblScope>1152b;</biblScope> <title>Dies Fleiſch .. | muß ausgetauſchet ſein für („,vor“) ein viel beſſer Gut.</title></bibl> <bibl><author>Wackern.</author> <biblScope>2, 319³³ ꝛc.;</biblScope> <title>beſ.:</title></bibl></sense><sense n="b)">b) (ſ. Wechſelbalg) Daß ein Elfe, nächtlich ſpükend, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>in Windeln unſre Kinder ausgetauſcht.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 11 ꝛc.;</biblScope> <title>daher ſprchw.: Jemand iſt (wie) ausgetauſcht, ein ganz Andrer, nicht mehr zu kennen.</title></bibl> <bibl><author>Arnim</author> <biblScope>376;</biblScope></bibl> <bibl><author>Höfer</author>  <title>Leb.</title></bibl> <bibl><biblScope>249;</biblScope> <title>VTag.</title></bibl> <bibl><biblScope>219;</biblScope></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 327;</biblScope></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>4, 219;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 309 ꝛc.;</biblScope> <title>ſelten</title></bibl> <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>Hat er ſich ausgetauſcht [Iſt er nicht mehr der Alte]?</title></bibl> <bibl><author>Alexis</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 2, 69.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) Papierm.: beim Preſſen der Pauſchte die Bogen in ver- änderter Ordnung zuſammenlegen. <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>2, 803.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) (Chem.) <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>Ein Stoff tauſcht ſich gegen einen andern aus, z. B.</title></bibl> <bibl><author>Volger</author>  <title>EE.</title></bibl> <bibl><biblScope>500 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) mit Hervorhebung des Hin und Her zw. den Subj.: Breitſeiten (ſ. d.); Gedanken, Gefühle a.; Ich mag mit dir das ſchlechte Zeug von öden Worten nicht weiter wechſeln und betrüglich a. <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 35;</biblScope> <title>Die Erfahrungen der Politik wurden zwiſchen ihnen ausgetauſcht.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 146 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Eīn-:</comp> Etwas e., durch Tauſch in Deſſen Beſitz kommen: <bibl><author>Heeren</author> <biblScope>1, 693;</biblScope> <title>Wir tauſchen Geſchenk’ ein für Täuſchung mit Luſt, | daß ſelbſt nicht den Tauſch die Getäuſchten bereuen.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 70;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 185;</biblScope> <title>Was uns abgeht, tauſchen wir von den Beduinen gegen unſern Überfluß ein.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>7, 79; 20, 149 ꝛc.;</biblScope> <title>ſelten</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>aus-t.</title></bibl> <bibl><biblScope>2:</biblScope> <title>So tauſchen wir manch Wörtlein ein.</title></bibl> <bibl><author>Hungari</author> <biblScope>1, 299;</biblScope></bibl> <bibl><author>Steffens</author>  <title>Erl.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 144 ꝛc.;</biblScope> <title>ferner</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>ver-t.: Und doch möchte ich die Augen mit ſeinen blinden e.</title></bibl> <bibl><author>Klinger</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 207.</biblScope></bibl> — Er-: ein-t. <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>3, 203;</biblScope> <title>Ein kleines Schwein | dafür e.</title></bibl> <bibl><author>Gleim</author> <biblScope>3, 420;</biblScope> <title>Ob ich .. | die Zunft ertauſcht um freien Dichter- orden.</title></bibl> <bibl><author>Grün</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>39.</biblScope></bibl> — <comp>Hin-:</comp> tauſchend hingeben (ver-t.): Etwas um etwas Andres h. <bibl><author>HKleiſt</author>  <title>Hint.</title></bibl> <bibl><biblScope>278 ꝛc.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="um-tausch" orig="Um-">Um-</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>1) <pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>Etwas gegen etwas Andres um-t. <bibl><author>G.</author> <biblScope>21, 42; 22, 279;</biblScope></bibl> <bibl><author>Lichtenberg</author> <biblScope>4, 137;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>5a ꝛc.:</biblScope> <title>auch mit bloßem Obj.: Wir tauſchten ſonderbar die Pflichten um, | ich ſoll dich leiten und du leiteſt mich.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 251; 17, 368;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>284b; 771b ꝛc.;</biblScope> <title>ugw.: Ihr ſchwarzes Haar in blondes um-zu-t. [zu verwandeln].</title></bibl> <bibl><author>Böttiger</author>  <title>Sab.</title></bibl> <bibl><biblScope>9.</biblScope></bibl> — 2) <bibl><biblScope>refl.,</biblScope> <title>z. B.:</title></bibl> <sense n="a)">a) Mit jedem Alter tauſchteſt du dich um. <bibl><author>H.</author> <biblScope>15, 68,</biblScope> <title>wurdeſt du ein Andrer.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Unter den Völkern tauſcht ſich Üppigkeit und Thorheit viel leichter als Weisheit um. <bibl><author>Sturz</author> <biblScope>1, 112,</biblScope> <title>verbreitet ſich durch Austauſch (Umſatz).</title></bibl> — <bibl><biblScope>II.</biblScope> <title>Um-: ugw. ſtatt</title></bibl> <bibl><biblScope>I 1:</biblScope></bibl> <bibl><author>Baggeſen</author> <biblScope>5, 142;</biblScope> <title>Der umtauſchte Körper.</title></bibl> <bibl><author>Creuz</author> <biblScope>1, 175.</biblScope></bibl> —</sense><comp>Ver-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Etwas v., tauſchend für etwas Andres hingeben, z. B. auch mit an. <bibl><author>Geßner</author> <biblScope>4, 32; 70; 77 ꝛc.;</biblScope> <title>für.</title></bibl> <bibl><author>Wackern.</author> <biblScope>2, 1299*;</biblScope> <title>gegen.</title></bibl> <bibl><author>Knebel</author> <biblScope>1, 20;</biblScope></bibl> <bibl><author>Kotzebue</author>  <title>NSch.</title></bibl> <bibl><biblScope>10, 410;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1040b</biblScope> <title>u. v.; mit.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>7, 267;</biblScope></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>2, 10;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>706b;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 277</biblScope> <title>u. o. (auch</title></bibl> <bibl><biblScope>refl. =</biblScope> <title>paſſ.: Ein Geiſt vertauſcht ſich leicht mit einem andern.</title></bibl> <bibl><biblScope>10, 155);</biblScope> <title>Die Stille meines Kerkers mag | ich nicht um Lärm ver-t.</title></bibl> <bibl><author>Langbein</author>  <title>Vaterm.;</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>1, 14 ꝛc.;</biblScope> <title>Du verleurſt nicht den Troſt, aber du „vertauſeſt“ ihn, Troſt um Troſt.</title></bibl> <bibl><author>Wackern.</author> <biblScope>3, 16²⁵ ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) zuw. auch <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>verwechſeln, irrthümlich etwas Andres nehmen als man wollte ꝛc.: Bei Fêten werden oft Hüte vertauſcht ꝛc.; Bewundrung mit Verwundrung zu v.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>13, 37</biblScope></bibl> <bibl><author>(Mendelsſohn).</author></bibl> — <comp>Wég-:</comp> hin-, ver-t.: Etwas gegen Etwas w. <bibl><author>IP.</author></bibl> <bibl><author>(Wackern.</author> <biblScope>4, 908¹⁵).</biblScope></bibl> — <comp>Zurück-:</comp> durch Tauſchen den frühern Zu- oder Beſitzſtand wieder herſtellen, z. B.: Blücher ſolle mit ihm gleich jetzt in die ehemalige Heeresſtellung z. <bibl><author>Enſe</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 268 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Täuschen" orig="Tǟūſchen">Tǟūſchen</orth>
          <gramGrp>(mhd. tüschen, ſ. Benecke 3, 156; vgl. Wackern. Gl. 522; 541, in der Basl. Bibel von 1523 als ,,ausländig“ erklärt durch betriegen):</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>Schein für Wirklichkeit geben (vgl. betrügen ꝛc.):</title></bibl> <sense n="a)">a) Einen t. <bibl><author>Hiob</author> <biblScope>13, 9</biblScope> <title>u. v.; Ich dachte mich von meinem Ohr getäuſcht.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 290;</biblScope> <title>Durch die Zauberkraft der Beredtſamkeit ſeine Zuhörer t.</title></bibl> <bibl><author>Engel</author> <biblScope>4, 3;</biblScope> <title>Du täuſcheſt ihn | mit allen deinen</title></bibl> <bibl><biblScope>1000</biblScope> <title>Krümmen nicht.</title></bibl> <bibl><author>Gleim</author> <biblScope>6, 39;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>30, 395;</biblScope> <title>Chriſtum ſo ſubtil t. und</title></bibl> äffen. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 250b;</biblScope> <title>Jetzt täuſchte | kein Blendwerk mein Ohr.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>498b; 581a ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) mit ſachl. Obj., nicht bloß: Jemandes Vertraun, Erwartung, Hoffnung ꝛc. t., den Vertraunden ꝛc., ſondern auch: Während ich ſchreibe, täuſch’ ich die Schmerzen. <bibl><author>Enſe</author>  <title>T.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 169;</biblScope> <title>Ich täuſchte unterdeß meine Ungeduld mit Beſichtigung des Orts.</title></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>6, 113 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) Einen um Etwas t., ihn durch T. darum bringen, z. B.: Diesmal täuſchte die Zauberei ihn um ſeine Luſt. <bibl><author>Arnim</author> <biblScope>122 ꝛc.,</biblScope> <title>ugw. mit Genit. ſtatt um: Wenn des Mahles ſie getäuſcht ſein.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ar.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 245</biblScope> <title>ꝛc</title></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) ohne Obj. oder <bibl><biblScope>intr.:</biblScope> <title>Der Schall, das Ohe täuſcht; So ſehr hatte der affektvolle Ernſt dieſer Spielerin getäuſcht.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>719a,</biblScope> <title>die Zuſchauer ꝛc.; beſ. Partic. Präſ.: T–d iſt der lauten [Freude] Schimmer.</title></bibl> <bibl><author>Boie</author></bibl> <bibl><author>(Matthiſſon</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 115);</biblScope> <title>In t–der Wahrheit.</title></bibl> <bibl><author>Heinſe</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 104;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 6;</biblScope> <title>Einen Betrüger .. und T–den. Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>11, 364.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>Schein für Wirklichkeit nehmen: O wie möcht’ ich gern mich t.!</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>2, 25;</biblScope> <title>T. Sie ſich darüber nicht ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) Dazu (ſ. u.): Täuſchung, Täuſcher ꝛc. — Zſſtzg. z. B.: An-: täuſchend aneignen (vgl. andichten): Sich Etwas a. <bibl><author>Danzel</author> <biblScope>27;</biblScope></bibl> <bibl><author>Fichte</author> <biblScope>8, 297;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gervinus</author>  <title>Lit.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 47; 52; 136 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Be-:</comp> veralt. ſtatt Grundw.: Einen b. <bibl><author>Franck</author>  <title>Chr.</title></bibl> <bibl><biblScope>468a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tappius</author> <biblScope>200b.</biblScope></bibl> — <comp>Ent-:</comp> Einen e., ihm ſeine Täuſchung benehmen, — noch nicht bei <bibl><author>Adelung</author>  <title>ꝛc., vergl.: Uns Deutſchen fehlt es an einem Worte für das Zurückkommen von einer Täuſchung oder Verblendung, ſpan.</title></bibl> <bibl><biblScope>desengannar,</biblScope> <title>frz.</title></bibl> <bibl><biblScope>désabuser.</biblScope></bibl> <bibl><author>WHumboldt</author> <biblScope>3, 208</biblScope></bibl> — heute ſehr gw.: <bibl><author>G.</author> <biblScope>21, 284 ꝛc.,</biblScope> <title>ſeltner: Erſättigt und enttäuſcht am Ggſtde meiner Liebe.</title></bibl> <bibl><author>Möricke</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>342.</biblScope></bibl> — Hín- ꝛc.: z. B.: Täuſchungen, mit denen uns der Wahn, unentbehrlich zu ſein, die Hoffnung, mit der Zeit nützlicher zu werden .. von Tage zu Tage .. h. <bibl><author>H.</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 158,</biblScope> <title>täuſchend hinhalten; Kuß und Koſen | täuſcht Weg und Stunden hin.</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>201,</biblScope> <title>bringt täuſchend darüber hin ꝛc., ähnl.: Die Nacht</title></bibl> <bibl><author>(Hungari</author> <biblScope>2, 357),</biblScope> <title>manche Stunde</title></bibl> <bibl><author>(Geibel</author>  <title>J. 103), den Schmerz</title></bibl> <bibl><author>(Scheſer</author>  <title>Lai. 100)</title></bibl> hinweg- t.; ihn weg-t. (ebd.); ferner: Einen in Etwas hinein-t. [täuſchend hineinverſetzen]. <bibl><author>Schwegler</author> <biblScope>(46) 552 ꝛc.;</biblScope> <title>[Vermuthung] die mich lange</title></bibl> herumgetäuſcht. <bibl><author>V.</author>  <title>Georg.</title></bibl> <bibl><biblScope>284 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Róß-:</comp> ſ. Roßtäuſcher. — <comp>Um-:</comp> herum-t. Ov. <bibl><biblScope>2, 104.</biblScope></bibl> — <comp>Ver-:</comp> täuſchend (ver)fälſchen: Das Staubkleid fällt, das Alles hier <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>vertäuſcht zu Hohn und Ruhme.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>16, 218,</biblScope> <title>wonach das Irdiſche hohn- oder ruhmwürdig erſcheint; Triegen heißt, daß man Gottes Wort vertäuſchet und lehret unter Gottes Namen Menſchen Lehre.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>1, 523a.</biblScope></bibl> — <comp>Vōr-:</comp> täuſchend vorſpiegeln. <bibl><author>Börne</author> <biblScope>1, 240; 5, 251;</biblScope></bibl> <bibl><author>Jacob</author>  <title>Hor.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 18 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Wég-:</comp> ſ. hinweg-t. — <comp>Zurück-:</comp> täuſchend zurückverſetzen: Wie gern täuſcht ſich ein Flüchtling in die Heimath zurück! <bibl><author>Laube</author>  <title>FrzLuſtſchl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 24;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>7, 241 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Tauscher" orig="Tāūſcher">Tāūſcher</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Täuſcher <bibl><biblScope>1;</biblScope> <title>Zſſtzg.:</title></bibl> Aus-T., ſ. Kommutator. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Täuscher" orig="Tǟūſcher">Tǟūſcher</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) Roß-T. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Roßkamm</title></bibl> <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>(ſ. Kambio, Anm.), mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>rostüschere;</biblScope> <title>wie</title></bibl> <bibl><biblScope>rostüschen,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Benecke</author> <biblScope>3, 156b,</biblScope> <title>urſpr. in Bezug auf die bei dieſem Gewerbe häufigen Täuſchungen, dann aber auf den Tauſchhandel, noch nhd.: Einem ſogen. R. Dieſer war zufällig ein Jude. . . Die jüdiſche Religion hat Nichts mit dem Roßhandel und vorweg Nichts mit dem</title></bibl> Roßtäuſchen zu ſchaffen. <bibl><author>Auerbach</author></bibl> <bibl><author>(Quietmeyer</author> <biblScope>2, 156);</biblScope> <title>Der denkt .., Nichts aus Gnaden zu empfahen, ſondern will mit Gott hantieren [handeln] und</title></bibl> „Rosteuſchen“. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 136b ꝛc.:</biblScope> <title>verallgemeint</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Pferdehändler:</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 120;</biblScope> <title>Das komiſche</title></bibl> <bibl><biblScope>„Approbatum“,</biblScope> <title>welches die deutſchen Roß-T. an die Pferde vor der Markuskirche mit ihrem Namen ſchrieben.</title></bibl> <bibl><author>Heinſe</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 12;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schwab</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 461 ꝛc.;</biblScope> <title>veralt.: Roßtäuſchler.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>524a ꝛc.;</biblScope> <title>zuw. auch ohne Bſtw.: Der</title></bibl> Täuſcher, hochvergnügt, die Waare [das Pferd] loszuſchlagen. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>98a.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Jemand, der täuſcht (weibl. T–in), auch von Perſonif.: Die ſtrengſte Göttin, ohne welche das glänzendſte Glück eben die gefährlichſte T–in wird. <bibl><author>H.</author> <biblScope>11, 413;</biblScope> <title>Diesmal täuſch’ ich den T.</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 13;</biblScope> <title>Du biſt nicht ein Deutſcher, ſondern ein T.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 82a;</biblScope> <title>Da Träume doch .. | nur T. ſind.</title></bibl> <bibl><author>Matthiſſon</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 113 ꝛc.;</biblScope></bibl> Wort-T. <bibl><author>Jahn</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>374,</biblScope> <title>falſche Wörter (in der Sprache) bildend.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Tauscherei" orig="Tauſcherēī">Tauſcherēī</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>das Getauſch. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Täuscherei" orig="Täuſcherēī">Täuſcherēī</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>das Getäuſch; Täuſchung: <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>30, 20;</biblScope></bibl> <bibl><author>Eph.</author> <biblScope>4, 14;</biblScope> <title>Du Sohn der T–en.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>15, 307;</biblScope> <title>T–en der platoniſchen Liebe.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>4, 25;</biblScope> <title>T–en eines gelehrten Betriegers.</title></bibl> <bibl><biblScope>54;</biblScope> <title>Wenn ihre [der Schauſpielkunſt] T. unvollkommen iſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>177; 3, 52;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tiedge</author>  <title>Ep.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 64 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Tauschung" orig="Tāūſchung">Tāūſchung</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>gw. nur von Zſſtzg. von tauſchen (ſ. d. und Zſſtzg. von Tauſch), z. B.: Aus-, Ver-T. ꝛc. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Täuschung" orig="Tǟūſchung">Tǟūſchung</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en; –s-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>das Täuſchen oder Getäuſchtwerden (vgl. Illuſion; Trug ꝛc.): Ob dieſer Lautenſpielerin <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>bin ich der T. Raub.</title></bibl> <bibl><author>Haug</author>  <title>EpSp.</title></bibl> <bibl><biblScope>71;</biblScope></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn</author>  <title>Morg.</title></bibl> <bibl><biblScope>62;</biblScope> <title>Betrug und T.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1002a;</biblScope> <title>Der T–en kundig, | trügeriſch.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>14, 288;</biblScope> <title>Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 68;</biblScope> <title>Iſt’s Wahn, o laß ihn mir! die T. iſt ſo ſüß.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 85;</biblScope> <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 79 ꝛc.</biblScope> <title>Zſſtzg., denen von täuſchen entſprechend, nam.: Nicht um eine T. ärmer, nicht um eine</title></bibl> Ent-T. reicher. <bibl><author>Börne</author>  <title>Frzfr.</title></bibl> <bibl><biblScope>79;</biblScope></bibl> <bibl><author>Monatbl.</author> <biblScope>1, 181a ꝛc.;</biblScope> <title>ferner z. B.:</title></bibl> Augen-T. <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 48; 39, 408</biblScope> <title>(ſ. Augengeſpenſt, vgl.</title></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn</author>  <title>Morg. 66); Illuſion</title></bibl> <bibl><biblScope>..</biblScope> <title>eine</title></bibl> Kunſt-T. mittels der Einbildungskraft. <bibl><author>Düringer</author> <biblScope>593;</biblScope></bibl> Selbſt-T. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1154a;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>9, 222; 17, 107 ꝛc.;</biblScope></bibl> Sinnen-T. <bibl><author>Mendelsſohn</author>  <title>Morg.</title></bibl> <bibl><biblScope>243;</biblScope> <title>Von</title></bibl> Tages-T–en überhüllt. <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 166,</biblScope> <title>wie ſie der Tag mit ſich bringt.</title></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
