<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Sommer“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Sommer“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="29" uly="989" lrx="1034" lry="4036">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0295__1117__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="24" uly="294" lrx="1010" lry="4040">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0295__1117__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="21" uly="293" lrx="1012" lry="1246">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0295__1117__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>II.</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Sommer" orig="Sómmer">Sómmer</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(ſ. Sonne, Anm.):</sense>
        <sense n="1)">1) die warme Jahreszeit (ſ. d.): <sense n="a)">a) aſtron.: vom längſten Tage bis zur Herbſtnachtgleiche, ſ. <bibl><author>Littrow</author> <biblScope>123 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) im gew. Leben beſ. in Bezug auf die Temperatur, und zwar theils, indem man nur dem S. den Winter (die kalte Jahreszeit) entgegenſetzt (ſ. <bibl><author>V.</author>  <title>Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 69):</biblScope> <title>Froſt und Hitze, S. und Winter.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>8, 22;</biblScope></bibl> <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>74, 17;</biblScope> <title>(Des) S–s und Winters.</title></bibl> <bibl><author>Zachariä</author> <biblScope>14, 8;</biblScope></bibl> <bibl><author>H.</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 15 ꝛc.;</biblScope> <title>Im S. . . Im Winter.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>41 ꝛc.,</biblScope> <title>theils mit Bezug auf die Zwiſchenzeiten, Herbſt (ſ. d.) und Frühling (ſ. d. und Lenz, Mai):</title></bibl> <bibl><author>Börne</author> <biblScope>2, 446;</biblScope> <title>Des Lenzes Blumenkleid, | des S–s Ährenmeer, des Herbſtes Traubenhügel, | des Winters Silberhöhn.</title></bibl> <bibl><author>Matthiſſon</author> <biblScope>13 ꝛc.</biblScope> <title>(ſ. d).</title></bibl> —</sense><sense n="c)">c) (ſ. b) Nun wird es S.; voriges Jahr hatten wir gar keinen rechten S.; einen ſehr frühen, einen ſpäten S. <bibl><biblScope>[=</biblScope> <title>warmes Wetter] ꝛc.; einen naſſen, kühlen S. [die Zeit des Jahrs, die warm ſein ſollte, war naß und kühl] ꝛc.; Im größten</title></bibl> <bibl><author>(Kompert</author>  <title>Pfl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 111),</biblScope> <title>im hohen</title></bibl> <bibl><author>(Niebuhr</author>  <title>Röm.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 331;</biblScope></bibl> <bibl><author>Lewald</author>  <title>Ad. 154) S.; in des S–s Höhe (144), in der Zeit des Jahrs, wo gw. die größte, höchſte Hitze iſt, auch: Im</title></bibl> Hoch-S. <bibl><author>Auerbach</author>  <title>J.</title></bibl> <bibl><biblScope>236;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hackländer</author>  <title>Tag.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 32;</biblScope> <title>Ein ſchöner Tag, der aber freilich mehr an den Hoch-S. als an den Frühling mahnte.</title></bibl> <bibl><author>Monatbl.</author> <biblScope>1, 39b ꝛc.,</biblScope> <title>vergl.: Nach dem</title></bibl> Mitt-S. dieſes Jahres. <bibl><author>Arndt</author>  <title>Ber.</title></bibl> <bibl><biblScope>XIV.,</biblScope> <title>die Zeit der Sommerſonnenwende, beſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Johannistag,</title></bibl> — und für die dem eig. S., d. h. der warmen Zeit vorangehnden und nachfolgenden Zeiten: Im Frühling und Früh-S. <bibl><author>Rahel</author> <biblScope>2, 488 ꝛc.,</biblScope> <title>ebenſo: Im Frühjahr und</title></bibl> Vor-S.; <bibl><author>Körner</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 308,</biblScope></bibl> — Ggſtz.: Wie man .. des entflohenen S–s ſich zum zweitenmal im mildern Nach-S. freut. <bibl><author>Wackern.</author> <biblScope>4, 1285⁸</biblScope></bibl> <bibl><author>(Hebel);</author></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>26, 42;</biblScope> <title>Die Herbſtblume oder Zeitloſe, welche ihre Blüthen auf den Nach-S. verſchiebt.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>3, 103 ꝛc.;</biblScope> <title>Im</title></bibl> Spät-S. <bibl><author>Tſchudi</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>237 ꝛc.,</biblScope> <title>dafür volksth.: Den</title></bibl> Alteweiber-, Altejunfern- (ſ. alt, Anm.), Ma- tronen-, Jungfern-, Mädchen-, Weiber-S. (vgl. <bibl><biblScope>f</biblScope> <title>und 2): Die milde Wärme des Alteweiber-S–s.</title></bibl> <bibl><author>Keller</author>  <title>LvS.</title></bibl> <bibl><biblScope>450;</biblScope> <title>Da aber ein</title></bibl> Wittwen-S. oder große Wärme wieder einfällt. <bibl><author>Matheſius</author>  <title>Sar.</title></bibl> <bibl><biblScope>34a ꝛc.</biblScope></bibl> — Andre Zſſtzg. z. B.: Ein Bade-S. <bibl><author>G.</author>  <title>Stein</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 399</biblScope> <title>(vergl. Badeſaiſon), der im Bade verlebte; S.-Aufenthalt im Bade ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="d)">d) mehr oder minder perſonif.: Den braunen <bibl><author>(Cronegk</author> <biblScope>2, 99),</biblScope> <title>der nackende</title></bibl> <bibl><author>(V.</author>  <title>Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 67),</biblScope> <title>der glanzgeſchürzte</title></bibl> <bibl><author>(Koſegarten</author>  <title>Rh.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 365)</biblScope> <title>S. ꝛc., ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>b:</biblScope></bibl> <bibl><author>Matthiſon,</author>  <title>ſ. ferner</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>23;</biblScope></bibl> <bibl><author>Weinhold</author> <biblScope>90 ff. ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="e)">e) mit Zahlw., theils von der Jahreszeit als Theil des Jahrs: Jch habe zwei S. im Bade verlebt (vgl. <bibl><biblScope>c,</biblScope> <title>Schluß) ꝛc., theils aber auch, indem der Theil fürs Ganze ſteht,</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Jahr: Sechs S. ſind vorbei, als ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Lichtwer</author> <biblScope>86;</biblScope></bibl> <bibl><author>Matthiſſon</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 118;</biblScope> <title>Nachdem ſie neunmal neun S. durchlebt.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 106;</biblScope> <title>Erſt</title></bibl> <bibl><biblScope>18</biblScope> <title>S. zählte ſie.</title></bibl> <bibl><author>Pfeffel</author>  <title>Po</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 21;</biblScope> <title>Da ſie ihren 60ſten S. herannahen ſieht.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>22, 144 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="f)">f) übrtr., ſ. Winter-; Herbſt; Frühling, Lenz, Mai und außer den Stellen dort z. B.: Daß der S. deiner Gnad’ <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>in meiner Seele früh und ſpat | viel Glaubensfrücht’ erziehe.</title></bibl> <bibl><author>PGerhard</author></bibl> <bibl><author>(Wackern.</author> <biblScope>2, 479 ⁴²);</biblScope> <title>Iſt ſchon mein S. da? wird noch mein</title></bibl> Herbſt verweilen? <bibl><biblScope>| .</biblScope> <title>. wird .. der</title></bibl> Winter [das Alter] mich ereilen? <bibl><author>Creuz</author> <biblScope>1, 98;</biblScope> <title>Er ſtarb in dem S. ſeines Lebens.</title></bibl> <bibl><author>Geßner</author> <biblScope>2, 60;</biblScope> <title>War unſer Frühling dahin, der S. und Alles wurde ernſthaft und heiß.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>17, 116;</biblScope></bibl> <bibl><author>JvMüller</author> <biblScope>5, 215;</biblScope> <title>Nachdem der kurze S. des neuen Günſtlings verblüht war.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>716a;</biblScope> <title>Nun ward der</title></bibl> Winter unſres Mißvergnügens <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>glorreicher S. durch die Sonne Yorks.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Rich.</title></bibl> <bibl><biblScope>III. 11 ꝛc.,</biblScope> <title>auch Zſſtzg. (ſ. c), z. B.: Leb wohl, du Spätfrühling! du</title></bibl> Alter-Jungfern-S. [Falſtaff]. Sh. <bibl><biblScope>6, 21</biblScope> <title>(ſ. u.:</title></bibl> Weiber-S.); Kam die Erinnerung, dieſer Nach-S. der Menſchenfreude, in ſeine Seele. <bibl><author>IP.</author> <biblScope>7, 147;</biblScope></bibl> <bibl><author>Keller</author>  <title>gH.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 18;</biblScope></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>GſchTh.</title></bibl> <bibl><biblScope>10 ꝛc.;</biblScope> <title>Für den nun ein warmer</title></bibl> Spät-S. königlicher Gunſt begann. Taſch. <bibl><biblScope>2, 300 ꝛc.;</biblScope> <title>In dem Herbſt des Lebens auch noch ihren</title></bibl> Weiber-S. zu genießen. <bibl><author>Muſäus</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 12;</biblScope> <title>Es war kein neuer Frühling, ſondern ein leidiger</title></bibl> Alteweiber-S. <bibl><author>Heine</author>  <title>Lut.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 237 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. o.: Altejungfer-S.</title></bibl> — 2) (ſ. 1) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>S.-Faden, ſ. d. u.</title></bibl> <bibl><biblScope>I.</biblScope> <title>Mette, auch in Betreff der Belege, wozu wir nur wenige fügen: Der S. fliegt. . . Die weißen Sommerfäden ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Hungari</author> <biblScope>1, 158;</biblScope> <title>Die Spinnen des fliegenden S–s.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>8, 92;</biblScope></bibl> <bibl><author>KlGroth</author> <biblScope>49 ꝛc.;</biblScope> <title>Spinnen, welche, wie im Herbſt bei uns, auf dem</title></bibl> Altenweiber-S. durch die Luft über den Ocean fahren ꝛc. <bibl><author>Burmeiſter</author>  <title>gB.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 73;</biblScope> <title>Des Altweiber-</title></bibl> <bibl><author>(Kohl</author>  <title>Südr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 100),</biblScope> <title>des Altenweiber-</title></bibl> <bibl><author>(Jahn</author>  <title>M. 60), des Alt eweiber-</title></bibl> <bibl><author>(Kapper</author>  <title>Chr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 25)</biblScope> <title>S–s ꝛc.;</title></bibl> Jungfern-, Mädchen-, Metten-, Faden-S. ꝛc., auch bildl.: Solche Abende . . ſind einzelne Wiederſcheine aus andern Welten, ſind wie fliegende S. aus den Gefilden des Jenſeits. <bibl><author>Zſchokke</author> <biblScope>4, 195 ꝛc.</biblScope></bibl> — 3) ſ. S.-Sonntag. — Zſſtzg. ſ. <bibl><biblScope>[1c; f; 2].</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="sommerhaft" orig="~haft">~haft</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>dem Sommer gemäß ꝛc.: Die ſ–e Beſchattung. <bibl><author>V.</author>  <title>Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 605 ꝛc.;</biblScope> <title>So iſt der Sommeranfang ſehr un-ſ. herangekommen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author>  <title>Reinh.</title></bibl> <bibl><biblScope>206 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="sommerig" orig="~ig">~ig</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>ſommerlich. <bibl><author>Schm.</author>  <title>(Su mmerig, ſonnig.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>390b);</biblScope> <title>Das S–e</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Sommergetreide (ſ. d.); Zſſtzg. z. B. (veralt.):</title></bibl> Dörr-ſ–er Wein. <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>Garg.</title></bibl> <bibl><biblScope>57b,</biblScope> <title>in einem trocknen Sommer gewachſen ꝛc. und mit Uml.:</title></bibl> Ein-, zweiſömmeriger Satz [ſ. d. <bibl><biblScope>11</biblScope> <title>und Samen</title></bibl> <bibl><biblScope>1f].</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="sommerlich" orig="~lich">~lich</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>ſommerhaft, dem Sommer eignend ꝛc.: Ihre ſ–e Bequemlichkeit haben. <bibl><author>Fleming</author>  <title>J.</title></bibl> <bibl><biblScope>112b;</biblScope> <title>Den ſ–en Schnee ihrer Blüthen.</title></bibl> <bibl><author>Freſe</author>  <title>Bed.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 3;</biblScope> <title>S–e Villeggiatur.</title></bibl> <bibl><author>Guhl</author> <biblScope>2, 220;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 9;</biblScope> <title>Das milde ſ–e Wetter.</title></bibl> <bibl><author>Mügge</author>  <title>ER.</title></bibl> <bibl><biblScope>3;</biblScope> <title>Am Blüthenſaum | der ſ–en Sprudelquelle.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>1, 163;</biblScope> <title>S–e Schmetterlinge.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 76;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schwab</author> <biblScope>14;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tiedge</author> <biblScope>2, 128;</biblScope> <title>Beim ſ–en Aufgang der Plejaden.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 270</biblScope> <title>(ſ. ſommern 1) ꝛc.; mit Uml.: In einem leichten ſömmerlichen Morgenanzuge.</title></bibl> <bibl><author>Heinſe</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 103; 2, 216;</biblScope> <title>Um die Zeit der ſömmerlichen Sonnenwende.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 94;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tſchudi</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>505; 579 ꝛc.</biblScope> <title>Zſſtzg.: All-ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>ädv.:</biblScope> <title>jeden Sommer.</title></bibl> <bibl><author>Mügge</author>  <title>Standp.</title></bibl> <bibl><biblScope>123.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="sommern" orig="~n">~n</orth>
          <pc>,</pc>
          <orth expand="sömmern" orig="ſömmern">ſömmern</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben); <pos norm="verb">tr.;</pos><subc norm="transitive"/> refl.:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) (ſ. lenzen <bibl><biblScope>2,</biblScope> <title>auch für die Belege): Wenn es ſommert</title></bibl> <bibl><biblScope>[ez sumeret]</biblScope> <title>vor des Winters Zeiten.</title></bibl> <bibl><author>Simrock</author>  <title>Gudr.</title></bibl> <bibl><biblScope>260 ꝛc.;</biblScope> <title>Wann ſ–de Sonne die Blüthen gewelkt.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author> <biblScope>6, 304;</biblScope> <title>Der nun ſ–den Heitre Beginn.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Arat.</title></bibl> <bibl><biblScope>53;</biblScope> <title>Die Erſcheinung der ſ–den und winternden Plejaden</title></bibl> <bibl><biblScope>III,</biblScope> <title>deren Auf- und Untergang Sommer und Winter bringen (ſ. Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 88) ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) ſonnen (ſ. d. 1), die Sonnenſtrahlen auf das Obj. einwirken laſſen: Die Betten ſömmern. <bibl><author>Adelung;</author>  <title>Die Hühner ſömmern ſich.</title></bibl> <bibl><author>Dſ.;</author>  <title>Walfiſch, welcher an der Oberfläche des Waſſers ſich ſömmernd eingeſchlafen.</title></bibl> <bibl><author>Münchhauſen</author> <biblScope>68:</biblScope> <title>Die Bienen ſömmern ſich oder</title></bibl> <bibl><biblScope>intr.:</biblScope> <title>ſömmern, fliegen an heitern Tagen viel vor dem Stock herum ꝛc.; Geſchlagnes Holz ſömmern, den Sommer über in Blöcken liegen und austrocknen laſſen.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author>  <title>ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) (ſ. 2) Gärtn.: Einen Baum ſömmern, ausſchneiteln, ſo daß die Sonnenſtrahlen durchfallen können. —</sense>
        <sense n="4)">4) Daß ein Holz, welches erſt <bibl><biblScope>10</biblScope> <title>bis</title></bibl> <bibl><biblScope>12</biblScope> <title>Jahr geſtanden, viel mehr ſömmert oder Holz aufſetzet und treibet.</title></bibl> <bibl><author>Döbel</author> <biblScope>3, 37b,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>5.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="5)">5) (ſ. 4) Ein Baum ſömmert, wirft dichten Schatten, nam. inſofern im Bereich dieſes Schattens kein andres Gewächs aufkommt. <bibl><author>Adelung.</author></bibl> —</sense>
        <sense n="6)">6) Vieh ſömmern, den Sommer über auf der Weide gehn laſſen; es dort erhalten, nam. ſchwzr. <bibl><author>Stalder;</author></bibl> <bibl><author>Gartenl.</author> <biblScope>10, 423b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 129;</biblScope></bibl> <bibl><author>Körner</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 49;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tſchudi</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>584; 592 ꝛc.;</biblScope> <title>Die Alp kann</title></bibl> <bibl><biblScope>10</biblScope> <title>Stück ſü mmern [ernähren].</title></bibl> <bibl><author>Stalder</author>  <title>ꝛc., auch</title></bibl> <bibl><biblScope>intr.:</biblScope> <title>Wenn das Vieh geſommert hat.</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>Barf.</title></bibl> <bibl><biblScope>254,</biblScope> <title>auf der Sommerweide geweſen und</title></bibl> <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>Sobald das Schaf ſich ſömmern [ſeine Sommernahrung ſuchen] kann.</title></bibl> <bibl><author>Adelung.</author></bibl> —</sense>
        <sense n="7)">7) (ſ. 6) Da ſommert ſich’s nicht. <bibl><author>Kürnberger</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 165,</biblScope> <title>das iſt kein Sommeraufenthalt.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="8)">8) Ein Feld ſommern, (be)ſömmern, es nicht ganz brach liegen laſſen, ſondern mit Sommerfrucht beſtellen. Dazu: Sommerung <bibl><author>(Landw.</author></bibl> <bibl><author>Z.</author> <biblScope>55, 311b</biblScope> <title>u. v.),</title></bibl> Sömmerung <bibl><author>(G.</author> <biblScope>23, 358;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schweinichen</author> <biblScope>3, 488) =</biblScope> <title>Sommerfrucht.</title></bibl> — Zſſtzg. z. B. Āūs- <bibl><biblScope>[2]:</biblScope> <title>Betten; ſich</title></bibl> <bibl><author>(Tieck</author>  <title>GſN.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 9)</biblScope> <title>a. ꝛc.</title></bibl> — Be- <bibl><biblScope>[8].</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl> Dúrch-: 1) <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>Mädchen, wohl durchgeſommert</title></bibl> <bibl><biblScope>[well summered]</biblScope> <title>und warm gehalten.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 189,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl> — 2) <bibl><biblScope>[6].</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl> Durch-: ſ. <bibl><biblScope>I 1:</biblScope> <title>Ich rufe Ihnen mit durchſommerter Seele mein inniges: „Schönen Morgen!“</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 355,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>I;</biblScope> <title>ein-ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1;</biblScope> <title>durchſonnen.</title></bibl> — <comp>Eīn-:</comp> z. B.</sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>Nun habe ich mein Herz ſo recht gemüthlich im Sonnenſchein der Andacht ausgelabt und eingeſommert.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>GſN.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 147,</biblScope> <title>vgl. durch-ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>II 1.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Wir ſommerten und winterten uns gleichſam in die Welt ein. <bibl><author>H.,</author>  <title>lebten uns ſommerlich und winterlich ein.</title></bibl> — 3) ernten. <bibl><author>Spate</author>  <title>(vgl. auſten).</title></bibl> — 4) Winterbier ſoll nicht mit dem Märzenbier eingeſömmert werden. <bibl><author>Schm.,</author>  <title>als Sommerbier verkauft werden ꝛc.</title></bibl> — Über- <bibl><biblScope>[6]:</biblScope> <title>Herden, die auf möglichſt wohlfeile Weiſe überſömmert werden ſollen.</title></bibl> <bibl><author>Tſchudi</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>602 ꝛc.; intr. 218</biblScope> <title>u. o. Uml.</title></bibl> <bibl><biblScope>620 ꝛc.;</biblScope> <title>auch: Jetzt hat er das Kind ſchon 4mal überwintert und 4mal überſommert auch.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 199,</biblScope> <title>es</title></bibl> <bibl><biblScope>4</biblScope> <title>Winter und</title></bibl> <bibl><biblScope>4</biblScope> <title>Sommer bei ſich ernährt ꝛc.</title></bibl> — Zū- <bibl><biblScope>[1]:</biblScope> <title>Es will noch nicht recht z. [Sommer werden].</title></bibl> <bibl><author>Brem.</author></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>4, 918 ꝛc.</biblScope></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
