<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Geschwemm“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Geschwemm“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="16" uly="1437" lrx="1010" lry="4022">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0224__1046__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="14" uly="299" lrx="1016" lry="2291">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0224__1046__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="Geschwemm" orig="Geſchwémm">Geſchwémm</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſchwemmende Flüſſigkeitsmaſſe. <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>28b;</biblScope> <title>Im</title></bibl> Wogen-G–e. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>491b ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Schwemme" orig="Schwémm~e">Schwémm~e</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>das Schwemmen, nam. von Thieren, und der Ort desſelben: <bibl><author>Hohel.</author> <biblScope>4, 2; 2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Petr.</author> <biblScope>2, 22;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>8, 205;</biblScope></bibl> Pferde-Sch. <bibl><biblScope>26, 38;</biblScope></bibl> Schaf-Sch. ꝛc.; auch <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Holzflöße.</title></bibl> <bibl><author>Grube</author> <biblScope>3, 141</biblScope></bibl> (Auf- Sch., Landungsplatz des geflößten Holzes) und ſcherzh. z. B.: Krug, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>den grad zur</title></bibl> Brocken-Sch. [die Brocken hinunterzuſpülen] er an die Lippen trug. <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>183.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="geschwemmen" orig="~en">~en</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.</pos><subc norm="transitive"/> (ſ. Schwamm, Anm.):</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) eine ſtrömende Fluth (ſpülend) auf das Obj. wirken laſſen, z. B.: Jch ſchwemme mein Bette. <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>6, 7,</biblScope> <title>auch</title></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn</author> <biblScope>=</biblScope> <title>Ich mache ſchwimmen mein Bett.</title></bibl> <bibl><author>Zunz,</author></bibl> — mit Thränen; Auf ſein Geſicht einen Ocean von Thränen ſch. <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 99 ꝛc.;</biblScope> <title>Die Waſſer ſch., z. B. ohne Obj.</title></bibl> <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>8, 8,</biblScope></bibl> — gw. aber z. B.: Etwas von einer Stelle (fort, weg), an eine andre (hin); Der Gießbach <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ſchwemmte den Steg aus dem Grund.</title></bibl> <bibl><author>Pyrker</author> <biblScope>314;</biblScope> <title>Die Wellen .. ſch. .. einen Leichnam an den Strand.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>60b;</biblScope> <title>Dieſer Glaube .. ſchwemmet in alle Welt eitel Sünde.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>1, 386a ꝛc.;</biblScope> <title>Etwas mit der Fluth von einer Stelle (fort) an die andre</title></bibl> (hin) ſch., z. B.: Holz ins Thal ſch., flößen (ſ. ſchwänzen 10); [Die Liebe] mit Rebenſaft <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>vom Herzen ſich zu ſch.</title></bibl> <bibl><author>Weißer</author>  <title>Rom.</title></bibl> <bibl><biblScope>100 ꝛc.;</biblScope> <title>Ein Thier ſch., ſpülend baden; Wenn im Jordan du dein Reitpferd ſchwemmteſt.</title></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 442 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) ſchwammartig anſchwellen, aufdunſen, nam. Zſſtzg.: auf-ſch. (ſ. d. 3). — Zſſtzg. o. Bem. zu <bibl><biblScope>1,</biblScope> <title>z. B.: Áb-:</title></bibl></sense>
        <sense n="1)">1) Etwas a., fort-ſch.: Stücke Landes, die das Waſſer abgeſchwemmt hat. <bibl><author>Forſter</author>  <title>Jt.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 195 ꝛc.;</biblScope> <title>Das Fieber durchs Schweißbad abgeſchwemmt [vertrieben].</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 61 ꝛc.;</biblScope> <title>Den Schmutz von der Wolle, von den Schafen, von der Straße a.; meton.: Die Schafe a.; Der Platzregen hat die Straße rein abgeſchwemmt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>23, 333 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) ugw. von Perſ.: Abgeſchwemmt <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>blaſiert;</title></bibl> Abgeſchwemmtheit. <bibl><author>Auerbach</author>  <title>Tag.</title></bibl> <bibl><biblScope>31.</biblScope></bibl> — <comp>Án-:</comp> Holz a., anflößen; Das aufgeſchwemmte Gebirge . <bibl><biblScope>.,</biblScope> <title>Maſſen .., durch Fluthen angeſchwemmt.</title></bibl> <bibl><author>Oken</author> <biblScope>1, 580,</biblScope> <title>auch</title></bibl> <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>Sandbank, die... im Strom ſich angeſchwemmt hat.</title></bibl> <bibl><author>Enſe</author>  <title>T.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 260 ꝛc.;</biblScope></bibl> Anſchwemmung, das A. und: das angeſchwemmte Land, ſ. Alluvium, Anſchütt ꝛc. — <comp>Āūf-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) (ſ. an-ſch.) <bibl><author>G.</author> <biblScope>23, 2; 128; 26, 236 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) (Technol.) Etwas in einer Flüſſigkeit, worin es oben ſchwimmt, von den zu Boden ſinkenden Theilen ſondern, z. B. <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>1, 287 ꝛc.; refl.: 3, 545 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>z. B.: Ein Thier a., durch maſtige Nahrung.</title></bibl> <bibl><author>Falke</author> <biblScope>1, 79</biblScope> <title>(vergl. Schlampe 3); ſcherzh.: Die menſchliche Aufſchwemmung [der aufgedunſene Kerl].</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 185 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Aūs-:</comp> Den Schmutz aus der Wolle, — die Wolle a.; [Daß er die Seele] ihm ausgeſchwemmt in Strömen Bluts. <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Rich.</title></bibl> <bibl><biblScope>II. 1, 1;</biblScope> <title>Der Angſtſchweiß ſchwemmt .. | mein Lager aus.</title></bibl> <bibl><author>Fleming</author> <biblScope>16 ꝛc.;</biblScope> <title>auch: Ausgeſchwemmt [Variante: ausgehöhlt] war der Grund.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Jl.</title></bibl> <bibl><biblScope>23, 420 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Be-:</comp> über-ſch. <bibl><author>Opitz</author>  <title>Pſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>104;</biblScope> <title>Die Gefilde . mit Blut b–d.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sp.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 123;</biblScope> <title>Mein</title></bibl> thränbeſchwemmtes Auge. Heinr. <bibl><biblScope>VI. 2, 2, 4.</biblScope></bibl> — <comp>Eīn-:</comp> Auf dieſem höchſten Rücken iſt ein .. Thal von der Natur eingegraben, ich möchte ſagen eingeſchwemmt. <bibl><author>G.</author> <biblScope>14, 178;</biblScope> <title>Eingeſchwemmte Überreſte erkennbarer Waſſergeſchöpfe.</title></bibl> <bibl><author>Volger</author>  <title>EE.</title></bibl> <bibl><biblScope>92,</biblScope> <title>ſ. einbetten.</title></bibl> — <comp>Fórt-:</comp> <bibl><author>Burmeiſter</author>  <title>Gſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>5;</biblScope></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>376 ꝛc.</biblScope></bibl> — Hêr- ꝛc.: Etwas herab- <bibl><author>(Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 259),</biblScope> <title>hinab-</title></bibl> <bibl><author>(Börne</author> <biblScope>2, 25),</biblScope> <title>hinein-</title></bibl> <bibl><author>(H.</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 291),</biblScope> <title>herüber-</title></bibl> <bibl><author>(G.</author> <biblScope>39, 118),</biblScope> <title>hinunter-</title></bibl> <bibl><author>(Arnim</author> <biblScope>79;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 293),</biblScope> <title>hinweg-</title></bibl> <bibl><author>(Sch.</author> <biblScope>195a)</biblScope> <title>ſch.</title></bibl> — <comp>Nīēder-:</comp> Ein Rauſch hatte ihren Gift niedergeſchwemmt. <bibl><author>Kretſchmann</author> <biblScope>5. 292.</biblScope></bibl> — <comp>Uber-:</comp> mit — oder wie mit — einer Fluth überdecken, überſchütten, eig. und übertr., ſehr häufig: <bibl><author>G.</author> <biblScope>35, 331; 25, 268;</biblScope> <title>Ich überſchwemmte ſeine Bruſt mit Thränen.</title></bibl> <bibl><biblScope>18, 336;</biblScope> <title>Ich laſſe ſie drucken und übermorgen iſt .die Stadt davon überſchwemmt.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 264;</biblScope> <title>Er hat .. Krakau überſchwemmt | mit ſeinen Lehensleuten.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>665a; 984a;</biblScope> <title>Liebesbriefe ü. uns von allen Seiten.</title></bibl> <bibl><biblScope>718b;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 347; 6, 409 ꝛc.;</biblScope></bibl> Überſchwemmungen. <bibl><author>Forſter</author>  <title>Jt.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 97 ꝛc.;</biblScope></bibl> Kriegsüberſchwemmungen. <bibl><author>H.</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 17 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Um-:</comp> mit (oder wie mit) ſchwemmender Fluth umgeben: Von Nebeln rund umſchwemmet. <bibl><author>Creuz</author> <biblScope>1, 37;</biblScope></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Rh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 142 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Unter-:</comp> (ugw.) Das Schiff <bibl><biblScope>. ., |</biblScope> <title>mit Waſſer unterſchwemmt, mit Wolken übergoſſen.</title></bibl> <bibl><author>Fleming,</author>  <title>unten von ſchwemmenden Fluthen, oben von Wolken umgeben ꝛc.</title></bibl> — <comp>Ver-:</comp> ſchwemmend fortreißen, verſchütten ꝛc., eig. u. übrtr.: <bibl><author>Baggeſen</author> <biblScope>2,349;</biblScope> <title>Die verſchwemmten Güter aus der Fluth herausziehen.</title></bibl> <bibl><author>Enſe</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 128;</biblScope> <title>Gewitter, das alle Wege verſchwemmte.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 248;</biblScope> <title>Die Urtheilskraft und der Geſchmack des Volks ward ganz mit der hereinbrechenden Fluth verſchwemmt.</title></bibl> <bibl><author>Gervinus</author>  <title>Lit.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 359; 352;</biblScope> <title>Mit vollem Glas das Lob verſchwemmt [zu dem Lobe wacker gezecht].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 159;</biblScope> <title>Deren Gefühl, in Worte verſchwemmt, weder ſich noch Andern tauget.</title></bibl> <bibl><author>H.</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 192; 193;</biblScope> <title>Nebel, der .. die Formen zu erſäufen | und zu v. pflegt.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 198 ꝛc.;</biblScope></bibl> Maler.: Die Farben v. <bibl><author>Campe,</author>  <title>ugw. ſtatt verflößen (ſ. d.).</title></bibl> — <comp>Wég-:</comp> Seine Herden ſchwemmt der Gießbach weg. <bibl><author>G.</author> <biblScope>3, 296; 31, 288;</biblScope> <title>Dieſe Thränen ſchwemmten meine ganze Standhaftigkeit weg.</title></bibl> <bibl><author>Leiſewitz</author>  <title>Jul.</title></bibl> <bibl><biblScope>6;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 171 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Zer-:</comp> ſchwemmend zerſtören. <bibl><author>V.</author>  <title>Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 388;</biblScope> <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 237 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Zuſámmen-:</comp> an-ſch–d zuſammenbringen. <bibl><author>Burmeiſter</author>  <title>Gſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>270;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>23, 146 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Geschwemmer" orig="~er">~er</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Art Salzſchiff. <bibl><author>Schm.,</author>  <title>ſ. ferner ſchwimmen</title></bibl> <bibl><biblScope>2e.</biblScope></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
