<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „schneien“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „schneien“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="18" uly="2003" lrx="1009" lry="4029">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0168__0990__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="26" uly="284" lrx="1022" lry="2045">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_2__0169__0991__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="schneien" orig="Schnēīen">Schnēīen</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben u. zuw. — ſ. 2a — ſein); <pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Schnee, Anm.; ſchneeen, vgl. regnen; hageln ꝛc.:</sense>
        <sense n="1)">1) eig.: Es [ſ. d. <bibl><biblScope>7]</biblScope> <title>ſchneit, es fällt Schnee (ſ. Holle</title></bibl> <bibl><biblScope>2;</biblScope> <title>Pelz</title></bibl> <bibl><biblScope>1c,</biblScope> <title>vgl.: krümeln; ſtöbern ꝛc.); Indeß es Klügern oft durchs Dach ins Stübchen ſchneit.</title></bibl> <bibl><author>Göckingk</author> <biblScope>2, 130 ꝛc.</biblScope> <title>u. ſo übrtr., ſprchw.: Es hat ihm in die Bude</title></bibl> <bibl><author>(JG</author></bibl> <bibl><author>Müller</author>  <title>Lind.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 47)</biblScope> <title>oder Hütte geſchneit, von unangenehmen Ereigniſſen ꝛc. Auch: Es ſchneite der Himmel ein gar herrliches Schulwetter.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author> <biblScope>5, 107 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. auch (vgl. 2b) Keule</title></bibl> <bibl><biblScope>1;</biblScope> <title>ferner</title></bibl> <bibl><biblScope>tr.</biblScope> <title>mit Angabe des Erfolgs, ſ. anhageln.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) übrtr.: ſchneegleich niederfallen oder ſo fallen laſſen, nam.: <sense n="a)">a) in Bezug auf das Plötzliche, Unvorbereitete des Kommens: Sie ſei ihm einmal ins Haus geſchneit und er könne ſie doch nicht auf die Straße ſetzen. <bibl><author>Höfer</author>  <title>Verg.</title></bibl> <bibl><biblScope>141;</biblScope></bibl> <bibl><author>Alexis</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 1, 167;</biblScope></bibl> <bibl><author>Arnim</author> <biblScope>312;</biblScope></bibl> <bibl><author>Jahn</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>122;</biblScope></bibl> <bibl><author>Waldau</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 99 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) in Bezug auf die Fülle: Bis eine beßre Luft wird fromme Weiber ſch. <bibl><author>Günther</author> <biblScope>1002; 456;</biblScope> <title>Wenn’s gleich eitel Biſchöfe .. ſchneit.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>1, 376a;</biblScope> <title>Weil es ſo hat angefangen zu ſch... mit Büchern.</title></bibl> <bibl><biblScope>XVIII; 5, 163a;</biblScope> <title>Die Blätter ſch. auf den Stoß.</title></bibl> <bibl><author>Nicolai</author> <biblScope>2, 37;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schefer</author>  <title>Laienb.</title></bibl> <bibl><biblScope>197;</biblScope> <title>Das Heidenvolk, das wie zum Kampfe ſchneite.</title></bibl> <bibl><author>Streckfuß</author>  <title>Rol.</title></bibl> <bibl><biblScope>16, 59 ꝛc.</biblScope></bibl> — Zſſtzg. vergl. die von regnen, hageln ꝛc., z. B.: Áb-: ſ. abregnen <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> — ſ. anhageln. — Es hat nun ausgeſchneit. <bibl><author>Fleming</author> <biblScope>332.</biblScope></bibl> —</sense><comp>Án-:</comp> <comp>Āūs-:</comp> <comp>Be-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): ſ. beregnen</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>mit</title></bibl> — oder wie mit — Schnee bedecken: <sense n="a)">a) eig.: Von dannen gehn wie ein beſchneiter Hund (ſ. d. 1e); Beſchneite Gipfel, Höhen, Berge, Wege ꝛc.; Beeiſung und Beſchneiung. <bibl><author>Kohl</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 194.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) (ſ. <bibl><biblScope>a</biblScope> <title>und Schnee 2a): Seit mir das Alter hat mein ſchwarzes Haar beſchneit.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 194;</biblScope></bibl> <bibl><author>Göckingk</author>  <title>Lieb.</title></bibl> <bibl><biblScope>140 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) <bibl><biblScope>[2b]</biblScope> <title>Von Lindenblüthen</title></bibl> <bibl><author>(Reithard</author> <biblScope>284),</biblScope></bibl> — mit Leinengarn wie <bibl><author>(Stilling</author> <biblScope>4, 2)</biblScope> <title>beſchneit ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>––</biblScope></bibl> Dúrch-. — in oder wie in Schnee einhüllen: Ein eingeſchneites Bergdorf. <bibl><author>G.</author> <biblScope>23, 244;</biblScope> <title>Daß wir .. in einer Nacht eingeſchneit ſein könnten [vgl. einregnen</title></bibl> <bibl><biblScope>3]. 14, 218;</biblScope> <title>Sie denken wohl, mit ſolchen Blümelein | die heißen Teufel ein-zu-ſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>12, 295;</biblScope> <title>Es war .. Winter in meiner Seele; Gedanken und Gefühle waren wie eingeſchneit.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 34;</biblScope> <title>So es im Gebirg anfängt e.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>610a;</biblScope> <title>Jener Zeit, | die ſo drückend .. | alles Leben eingeſchneit.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>VII;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 215;</biblScope> <title>Da .. ein ungeheurer Schnee | das ganze Thracien</title></bibl> eingeſchnieen. <bibl><biblScope>34, 266;</biblScope> <title>Bis über die Ohren eingeſchneit werden. Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 414 ꝛc.</biblScope></bibl> — Hín- ꝛc.: Die Steine liegen um den Berg wie hingeſchneit. <bibl><author>G.</author> <biblScope>40, 232;</biblScope> <title>Wenn ſie den .. Schneearm über irgend etwas Schwarzes hinſchneiete.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>2, 94;</biblScope> <title>Heut | iſt Satan von dem Himmel hingeſchneit</title></bibl> <bibl><biblScope>[2a].</biblScope></bibl> <bibl><author>Streckfuß</author>  <title>Rol.</title></bibl> <bibl><biblScope>16, 86 ꝛc.;</biblScope> <title>Wenn’s vom Libanon herabſchneiet.</title></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>18, 14;</biblScope> <title>Wie vom Himmel</title></bibl> herabgeſchneit <bibl><biblScope>[2a].</biblScope></bibl> <bibl><author>Spindler</author>  <title>St.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 9 ꝛc.;</biblScope> <title>Die Bettler kamen, als ſchneie es ſie vom Himmel</title></bibl> herunter <bibl><biblScope>[2b].</biblScope></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 23.</biblScope></bibl> — Blüthen [ſollen] auf dich n. <bibl><biblScope>[2b].</biblScope></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 219.</biblScope></bibl> — mit — oder wie mit — Schnee überdecken, z. B.:</sense><comp>Eīn-:</comp> <comp>Nīēder-:</comp> <comp>Über-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) eig.: <bibl><author>G.</author> <biblScope>26, 115;</biblScope></bibl> <bibl><author>Grube</author> <biblScope>3, 122;</biblScope> <title>Die Herbſtblume . ., die ohne Frucht der Winter überſchneiet.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>3, 103.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[2b]</biblScope> <title>Von</title></bibl> <bibl><author>(Grün</author>  <title>Gd.</title></bibl> <bibl><biblScope>86;</biblScope></bibl> <bibl><author>Zachariä</author> <biblScope>2, 298)</biblScope> <title>oder mit</title></bibl> <bibl><biblScope>(1, 129)</biblScope> <title>Blüthen; mit Leichen</title></bibl> <bibl><author>(EKleiſt</author> <biblScope>1, 142);</biblScope> <title>mit Garderobeſtücken</title></bibl> <bibl><author>(Langbein</author> <biblScope>2, 196)</biblScope> <title>überſchneit; Wer hätte nicht . | ſolch einen Mund mit Küſſen überſchneit?</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 257.</biblScope></bibl> — <comp>Um-:</comp> mit oder wie mit Schnee umgeben: Den Glanz des kahlen Scheitels umſchneiten Locken. <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>50.</biblScope></bibl> — <comp>Ver-:</comp> in oder wie in Schnee verhüllen oder verhüllt werden: 1) eig.: Verſchneite — Gegend <bibl><author>(Freiligrath</author>  <title>Garb. 43); Graben</title></bibl> <bibl><author>(Göckingk</author>  <title>Lieb. 37); Felſenhöhe</title></bibl> <bibl><author>(WhMüller</author> <biblScope>1, 149);</biblScope> <title>Gründe</title></bibl> <bibl><author>(V.</author> <biblScope>2, 146) ꝛc.;</biblScope> <title>Wintertage</title></bibl> <bibl><author>(Laube</author>  <title>Dr.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, XVII);</biblScope> <title>Winternacht</title></bibl> <bibl><author>(Heine</author>  <title>Lut.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 63) ꝛc.;</biblScope> <title>Des Winters Froſt, der Alles ſonſt verſchneit.</title></bibl> <bibl><author>Lohenſtein</author>  <title>Roſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>7 ꝛc.;</biblScope> <title>Sich ver-ſch. laſſen und nicht ausgehen.</title></bibl> <bibl><author>Döbel</author> <biblScope>2, 155;</biblScope> <title>Das V. auf offener Straße.</title></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>Südr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 90 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. ein-ſch.</title></bibl> — 2) übrtr.: Dein Grab, das müſſe blühen, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>mit Liljen ganz</title></bibl> verſchnieen. <bibl><author>Fleming</author> <biblScope>477;</biblScope> <title>Die Wolke Staubes . ., | ſie verſchneit die Frühlingsträume.</title></bibl> <bibl><author>Grün</author>  <title>Gd.</title></bibl> <bibl><biblScope>162.</biblScope></bibl> — <comp>Zū-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) ver-ſch. <bibl><author>Enſe</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 538;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>14, 228 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[2b]</biblScope> <title>Da ſchneiet es zu mit Almoſen ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 397a; 6, 108b.</biblScope></bibl> — <comp>Zuſámmen-:</comp> Der Himmel ſchneit ein paar Flocken zu unſerm innern Schneemann zuſammen. <bibl><author>IP.</author> <biblScope>2, 56;</biblScope> <title>Aus Süden und Norden | zuſammengeſchneit</title></bibl> <bibl><biblScope>[2a].</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>327b.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Schneis" orig="Schnēīs">Schnēīs</orth>
          <gramGrp>ꝛc.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Schnat, Anm. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Schneiteln" orig="Schnēīteln">Schnēīteln</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>ſ. ſchneideln. —</gramGrp>
        </form>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Schneizel" orig="Schnēīzel">Schnēīzel</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>ſ. Geſchneide.</gramGrp>
        </form>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
