<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „rosen“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „rosen“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="20" uly="1568" lrx="998" lry="4028">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0787__0785__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="122" uly="243" lrx="1116" lry="1033">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0788__0786__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="rosen" orig="Rōſ~en">Rōſ~en</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>1) <pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>aus Roſen beſtehnd: Ein r–er Kranz. <bibl><author>G.</author> <biblScope>30, 428;</biblScope> <title>auch</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>röſelicht (ſ. d.), ſ. auch Arſch, Anm.</title></bibl> — 2) <bibl><biblScope>tr. (refl.):</biblScope> <title>in Zſſtzg.: Be-r., mit Roſen (ſ. d.</title></bibl> <bibl><biblScope>1a</biblScope> <title>und 1e) bedecken: Deß Grab ſich nun im Lenz beroſt.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>2, 50;</biblScope> <title>Roth ſoll mein Schmerz die ganze Welt be-r.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author> <biblScope>2, 268 ꝛc.,</biblScope> <title>ähnlich: Mit dem jungfräulichen Purpur der Beſcheidenheit überroſt [nach</title></bibl> <bibl><author>Shakeſpeares</author></bibl> <bibl><author>Henry</author> <biblScope>5, 5, 2: rosed over with the virgin crimson of modesty],</biblScope> <title>ſ. überpurpurn.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="rosenhaft" orig="~enhaft">~enhaft</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>roſen-artig, -ähnlich, nam. an Farbe, roſig: R. ihr Mund. <bibl><author>Ramler</author> <biblScope>139.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Rosenobel" orig="*~enōbel">*~enōbel</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>eine engl. Goldmünze. <bibl><author>Wackern.</author> <biblScope>3, 732³³ ꝛc.,</biblScope> <title>bei</title></bibl> <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>Großm.</title></bibl> <bibl><biblScope>130</biblScope> <title>verdeutſcht: Edelröſe.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Rosette" orig="*~étte">*~étte</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n; –n-:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) (ſ. Roſe <bibl><biblScope>2c, k, l ꝛc.):</biblScope> <title>roſenartige Verzierung oder Figur, z. B.:</title></bibl> <sense n="a)">a) Indem man die Flußkieſel zu allerlei R–n und dgl. moſaīkartig zuſammenpflaſtert. <bibl><author>Grube</author> <biblScope>3, 288;</biblScope> <title>Gardinen, die hinter ſchweren R–n zurückgeſteckt waren.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 376; 6, 32;</biblScope> <title>Von den</title></bibl> Schuh-R–n bis zu den Hut-R–n. <bibl><author>IP.</author> <biblScope>3, 11 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. R–n-Stempel.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Steinſchneid.: ein Edelſtein, „unten ganz flach, oben aber zu lauter dreiſeitigen Facetten geſchliffen und in eine Spitze auslaufend“. <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>3, 407;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>29, 25 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) ſ. R–n-Kupfer. —</sense><sense n="d)">d) gußeiſerne Scheiben, die an die Waſſerrad-Wellen befeſtigt werden, ſ. <bibl><author>Scheuchenſtuel</author> <biblScope>196 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) Bez. verſchiedner rother Farben. —</sense>
        <sense n="3)">3) (Marmorierte) R., eine Apfelſorte ꝛc. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <orth expand="Rosettieren" orig="~ettīēren">~ettīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>zu Roſetten machen: Edelſteine r., ſ. Roſette <bibl><biblScope>1b;</biblScope> <title>Kupfer r., ſ. ebd.</title></bibl> <bibl><biblScope>1c.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="rosieren" orig="~īēren">~īēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>roſa färben. <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>2, 371.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="rosig" orig="~ig">~ig</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>roſenhaft, röſelicht, roſenroth (ſ. d.): Küſſt ihr den roſichten Mund. <bibl><author>B.</author> <biblScope>34b;</biblScope> <title>Die r–en, ſilberumrandeten Wolken.</title></bibl> <bibl><author>Frenzel</author>  <title>Nov.</title></bibl> <bibl><biblScope>186;</biblScope> <title>Wie des Frühlings | milde Sonne r. aufglüht!</title></bibl> <bibl><author>Geibel</author>  <title>J.</title></bibl> <bibl><biblScope>11;</biblScope> <title>Das r–e Weib.</title></bibl> <bibl><biblScope>336;</biblScope> <title>Die von der Erhitzung r. angeglühte Blondine.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 326;</biblScope></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>11, 432;</biblScope></bibl> <bibl><author>Höfer</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>169;</biblScope> <title>In der r–ſten [froheſten] Stimmung.</title></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 168,</biblScope> <title>vgl.: Alles im r–ſten Licht erblicken ꝛc.; Himmliſch umgürtet mit r–en Düften.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1b;</biblScope> <title>Mit ſo r–er Sittſamkeit.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>Cymb.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 5;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 410 ꝛc.</biblScope> <title>und Zſſtzg. z. B.: Der Himmel quoll in abend-r–en Schimmer.</title></bibl> <bibl><author>Grün</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>3;</biblScope> <title>Blumen</title></bibl> hell-r. und weiß. <bibl><author>Fouqué</author>  <title>Gd.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 20;</biblScope> <title>Auf weichen</title></bibl> voll-r–en Mädchenlippen. <bibl><author>Heine</author>  <title>Sal.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 270 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <orth expand="Rosinante" orig="~inánte">~inánte</orth>
          <gramGrp>(ſpan.), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s, uv.; –n. — f.; –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Name von Donquixote’s [ſ. d.] Pferd, und danach ſcherzh. zur Bez. eines Pferds überh., z. B. <bibl><biblScope>masc.:</biblScope> <title>Der keuſche „Rozinante,“ der | nicht mehr die Stuten wittert.</title></bibl> <bibl><author>Blumauer</author> <biblScope>2, 97;</biblScope></bibl> <bibl><author>Rabner</author> <biblScope>4, 11;</biblScope></bibl> <bibl><author>Ramler</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 301;</biblScope></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>6, 48 ꝛc.,</biblScope> <title>häufiger</title></bibl> <bibl><biblScope>fem.,</biblScope> <title>z. B.:</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>287 ff.;</biblScope> <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 242;</biblScope></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 25</biblScope> <title>u. o.</title></bibl></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Ros-Rosine" orig="-Roſīne">-Roſīne</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n; Roſinchen, lein; –n-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>1) an der Sonne getrocknete Weinbeeren (franz. <bibl><biblScope>raisin sec):</biblScope> <title>R–n im Backwerk; R–n und Mandeln eſſen (ſ. Studenten-</title></bibl> <bibl><biblScope>99</biblScope> <title>futter) ꝛc., veralt.: Von der großen</title></bibl> Roſein oder Meerträubel. <bibl><author>Ryff</author>  <title>Sp.</title></bibl> <bibl><biblScope>284a.</biblScope> <title>Sprchw.: Große R–n im Sack haben, mit Dem, was man hat oder leiſtet, groß thun; Er hat große R–n im Sack und, ſieht man zu, ſind’s kaum Korinthen ꝛc. Zur Bez. der verſch. Sorten (ſ. Cibebe, Korinthe), z. B.:</title></bibl> Muſkateller-R–n ꝛc., ferner nach der Art der Verſendung, z. B.: Kiſten-, Korb-, Topf-R–n ꝛc., ferner z. B.: Pick-R–n, von blauen Beeren; Sultans-R–n. <bibl><author>Scheibler</author>  <title>Kochb.</title></bibl> <bibl><biblScope>345,</biblScope> <title>beſonders groß;</title></bibl> Traub-R–n, als Trauben mit den Stengeln verſandt, nicht als abgepflückte einzelne Beeren ꝛc. — 2) eine Art wilder Reben — mit ſchwarzen — den R–n (1) ähnl. Beeren, <bibl><biblScope>ampelopsis hederacea</biblScope> <title>(Roſeli-, Epheu-, Zaunrebe), z. B.: In jeder Ecke des Gartens ſteht eine grüne Hütte von wilden R–n.</title></bibl> <bibl><author>Geßner</author> <biblScope>3, 153;</biblScope> <title>Zwiſchen R–n- und Brombeergeſträuch.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 109;</biblScope> <title>Ein R–n-Strauch.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>21, 250 ꝛc.</biblScope></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
