<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Romanei“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Romanei“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="38" uly="1862" lrx="1040" lry="3992">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0785__0783__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="18" uly="256" lrx="1018" lry="2713">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0785__0783__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>*</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Romanei" orig="Rom~anēī">Rom~anēī</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Art Burgunderwein. <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>100a; 266b ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="romanenhaft" orig="~ānenhaft">~ānenhaft</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>in der Weiſe eines Romans (ſ. d. 2), im Ggſtz der im alltäglichen Leben gew. Art: Allerhand r–e Todesarten. <bibl><author>G.</author> <biblScope>21, 221; 29, 244; 7, 42;</biblScope> <title>Ein r–es Anſehen.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>7, 91;</biblScope> <title>Anſtatt erhaben</title></bibl> — dunkel; anſtatt neu — verwegen; anſtatt rührend — r. zu ſchreiben. <bibl><biblScope>3, 207;</biblScope> <title>Liebten ſie ſich einander mit inniger, faſt r–er Zärtlichkeit.</title></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn</author> <biblScope>5, 406 ꝛc.,</biblScope> <title>häufig:</title></bibl> Romanhaft. <bibl><author>Falmerayer</author>  <title>Mor.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 13;</biblScope> <title>Die etwas romanhafte Art dieſer Zuſammenkunft.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 59;</biblScope> <title>Eine romanhafte Kompoſition.</title></bibl> <bibl><biblScope>26, 20; 32, 175;</biblScope> <title>Charaktere und Begebenheit ſind im guten Sinne romanhaft.</title></bibl> <bibl><biblScope>181;</biblScope></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>4, 121;</biblScope></bibl> <bibl><author>Leiſewitz</author>  <title>Jul.</title></bibl> <bibl><biblScope>45;</biblScope> <title>Dieſen romanhaften Schwung ſeiner Leidenſchaft.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>744b;</biblScope> <title>Deſſen Kühnheit .. ans Romanhafte grenzt.</title></bibl> <bibl><biblScope>992a ꝛc.;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>1, 168; 210; 5, 135;</biblScope> <title>Den romanhafteſten und fabuloſeſten Geſchichtsſchreiber. Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 127 ꝛc.,</biblScope> <title>auch: Das</title></bibl> Romaneſke darin in einer wenig erhöhten geläuterten Wirklichkeit. <bibl><author>G.</author> <biblScope>32, 174;</biblScope> <title>Mein romaneſker Eintritt ins Haus.</title></bibl> <bibl><author>ETAHoffmann</author>  <title>Ausgw.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 130 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. romaniſch</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="romanisch" orig="~āniſch">~āniſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>1) den Töchterſprachen des Lateiniſchen und Völkern, die dieſe ſprechen, angehörig oder darauf bezüglich. — 2) vralt. (wegen der Zweideutigk., ſ. 1) ſt. roman(en)haft, z. B. <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>2, 284;</biblScope></bibl> <bibl><author>Kant</author>  <title>SchE.</title></bibl> <bibl><biblScope>16; 109 ꝛc.,</biblScope> <title>dazu: Man unterſcheidet leicht, wo er [der Geſchichtſchreiber]</title></bibl> romaniſiert [dichtet ſt. Wirkliches erzählt]. <bibl><author>JoMüler</author> <biblScope>6, 227</biblScope> <title>(vgl. verrömern).</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Romancier" orig="~ancier">~ancier</orth>
          <gramGrp>(frz. –angßjē), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Romanzenſänger. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Romanticismus" orig="~anticismus">~anticismus</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> uv.; 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>die romantiſche (ſ. d.) Schule und die Richtung derſelben. <bibl><author>G.</author> <biblScope>33, 215.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Romantik" orig="~ántik">~ántik</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>das Romantiſche, z. B. die romantiſche Poeſie. <bibl><author>Freiligrath</author>  <title>Garb.</title></bibl> <bibl><biblScope>41 ꝛc.,</biblScope> <title>ferner z. B. in der Zſſtzg.: Die tollſten Phantasmagorieen der Glücksritter-R.</title></bibl> <bibl><author>Scherr</author>  <title>Bl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 143.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Romantiker" orig="~ántiker">~ántiker</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Einer, der dem Romantiſchen huldigt, eig. und zunächſt in der Poeſie: Ob das Gedicht im Sinne unſerer neuern R. romantiſch zu nennen ꝛc. <bibl><author>G.</author> <biblScope>32, 291; 38, 215;</biblScope></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 193;</biblScope> <title>Der R. auf dem Kaiſerthron [Julian].</title></bibl> <bibl><author>Strauß</author>  <title>ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="romantisch" orig="~ántiſch">~ántiſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>1) romanhaft, phantaſtiſch, z. B.: Nun ſeh ich die Sachen, wie ſie ſind .. Ihr ſeht ſie in einem allzu r–en Lichte. <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 274; 271; 32, 176;</biblScope> <title>In r–er Kleidung.</title></bibl> <bibl><biblScope>20, 240;</biblScope> <title>Die Probe | war faſt zu kühn für die r–e Treue.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>264b;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>7, 111; 27, 65 ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) dämmernde Gefühle von — und ahnungsvolles Sehnen nach — etwas Hochherrlichen erregend, und ſo entgegengeſetzt theils der proſaiſchen Wirklichkeit, theils der bewußten und klaren Anſchauung des Schönen, wie es namentl. in der klaſſiſchen Dichtkunſt der Alten lebt, — in vielfach ſchwankenden Nüancen: Ein noch ungebildetes Volk von ſehr regſamer Einbildungskraft, bei großer Kindlichkeit des Sinnes und Freiheit v. Nationaleitelkeit (die Germanier ſcheinen Dieſes Alles geweſen zu ſein) wird angezogen durch die Ferne und verſetzt gern in dieſe, in entlegene Länder und ferne Inſeln die Gegenſtände ſeiner Wünſche und die Herrlichkeiten, die es,ahnt. Es entwickelt ſich in ihm ein r–er Sinn (das Wort erklärt ſich ſelbſt und konnte nicht paſſender gebildet ſein). <bibl><author>Fichte</author> <biblScope>7, 344;</biblScope> <title>Das ſ. g. R–e einer Gegend iſt ein ſtilles Gefühl des Erhabenen unter der Form der Vergangenheit oder, was gleich lautet, der Einſamkeit, Abweſenheit, Abgeſchiedenheit.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>3, 183;</biblScope> <title>Klaſſiſch iſt das Geſunde, r. das Kranke.</title></bibl> <bibl><biblScope>247;</biblScope> <title>Ein Mißverſtändnis .., daß man nämlich [im Streit der Klaſſiker und Romantiker in Jtalien] Alles, was vaterländiſch und einheimiſch iſt, auch zum R–en rechnet . . . Woraus deutlich erhellt, daß unter dieſem Namen Alles begriffen ſei, was in der Gegenwart lebt und lebendig auf den Augenblick wirkt. Zugleich iſt uns ein Beiſpiel gegeben, daß ein Wort durch Gebrauchsfolge einen ganz entgegengeſetzten Sinn annehmen kann, da das eig. R–e unſeren Sitten nicht näher liegt als Griechiſches und Römiſches.</title></bibl> <bibl><biblScope>33, 220;</biblScope> <title>England und Amerika boten mir dagegen ſo viel Realismus, ſo viel Ernüchterung, daß ich manchmal den Verſuch machte, in meinen alten r–en Verklärungsdämmer wieder zurückzukommen.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 313; 3, 48;</biblScope> <title>Mit all dem r–en Geflimmer.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 104;</biblScope> <title>Ihm war der Glaube der abſoluten Monarchie an ihre Unfehlbarkeit ebenſo rokoko, wie das konſtitutionelle Weſen der Neuzeit platt und</title></bibl> un-r. <bibl><biblScope>277;</biblScope> <title>Die Muſik die r–ſte aller Künſte.</title></bibl> <bibl><author>ETAHoffmann</author>  <title>Ausgw.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 40;</biblScope> <title>Hoch-r–e Umgebungen.</title></bibl> <bibl><author>Mügge</author>  <title>Elſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>340;</biblScope> <title>In r–en Fluren.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>173a;</biblScope> <title>In dieſer r–en Wüſte.</title></bibl> <bibl><biblScope>1017a;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>15, 3; 19, 220;</biblScope> <title>Sattelt mir den Hypogryphen, ihr Muſen, | zum Ritt ins alte r–e Land.</title></bibl> <bibl><biblScope>20, 5 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Romanze" orig="~ánze">~ánze</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n; -änzchen (Platen 1, 157):</gramGrp>
        </form>
        <sense>romantiſche Erzählung im Ton des (romaniſchen) Volkslieds — ſ. Ballade — Bürger ſtand an, ob er Ballade die ſcherzhafte und R. die rührende Erzählung des Volksliedes nennen ſollte oder umgekehrt. Boie rieth zu dem Letzteren. <bibl><author>B.</author> <biblScope>463b</biblScope></bibl> <bibl><author>(V.);</author></bibl> <bibl><author>Echtermeyer</author> <biblScope>XXIII ff.;</biblScope> <title>Dieſe burleſke R. [„der Müllerin Verrath“].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 61; 16, 152;</biblScope></bibl> <bibl><author>Kurz</author> <biblScope>2, 561a; 3, 295a;</biblScope> <title>Die rührendſte R.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>262b;</biblScope> <title>Der Kampf mit dem Drachen (R.).</title></bibl> <bibl><biblScope>65a;</biblScope> <title>Lieder ſind wir nur R–n, | Alles nur von leichtem Schlag, | wie man’s ſingen oder tanzen, | pfeifen oder klimpern mag.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>VII;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>2, 55 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Romanzero" orig="~anzēro">~anzēro</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp>(ſpan.), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s (uv.); –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Sänger — und Sammlung — von Romanzen: Ich habe dieſes Buch R. genannt, weil der Romanzenton vorherrſchend in den Gedichten, die hier geſammelt. <bibl><author>Heine</author>  <title>Rom.</title></bibl> <bibl><biblScope>299.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Romei" orig="~ēī">~ēī</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(mundartl.) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Kamille</title></bibl> <bibl><biblScope>1,</biblScope> <title>auch „Römerei“.</title></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
