<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „reisen“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „reisen“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="20" uly="2187" lrx="1014" lry="3987">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0721__0719__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="139" uly="254" lrx="1123" lry="3988">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0722__0720__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="18" uly="252" lrx="1008" lry="3984">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0722__0720__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="19" uly="256" lrx="1017" lry="3985">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0722__0720__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="19" uly="256" lrx="1002" lry="4041">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0723__0721__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="23" uly="255" lrx="1015" lry="1528">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0723__0721__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="reisen" orig="Rēīſen">Rēīſen</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (ſein, haben), zuw. auch refl. u. <pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) eine Reiſe (ſ. d. 1) machen, vgl. gehen, fahren ꝛc.: <sense n="a)">a) Zu Fuß oder auf des Schuſters Rappen <bibl><author>(IGMüller</author>  <title>Lind.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 208);</biblScope> <title>zu Pferde, Wagen, Schiffe; mit der Poſt, mit Extrapoſt, mit dem Haudrer, Dampfwagen, Bahnzuge, mit der Eiſenbahn, mit dem Dampfſchiff (Dampfer); auf der Eiſenbahn, auf dem Packet-, Dampfboot ꝛc. r. ꝛc.; Von Berlin über Hamburg nach England, nach London r.; Nach fernen Ländern oder in ferne Länder r.; In ein Land r. [wohin?], vrſch.: in einem Lande r. [wo?], z. B.: Zu r. in das Land Kanaan.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>12, 5 ꝛc.;</biblScope> <title>Die Fürſtenkinder reiſten in deutſchen Ländern.</title></bibl> <bibl><author>Freytag</author>  <title>Bild.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 31;</biblScope> <title>Im Lande umher r–de Hauſierer ꝛc., vgl. bei Ländernamen mit Artikel: In der oder in die Schweiz, Krimm, Türkei ꝛc. r., dagegen o. Artikel heute gw. in, dem Wo? entſprechend, nach dem Wohin, vergl.: In und nach Achaja, Frankreich, Amerika r. ꝛc., dagegen bei Altern</title></bibl> — wo der Kaſus durch Flexion bez. iſt <bibl><biblScope>—:</biblScope> <title>Da er aber wollte in Achajam [nach Achaja</title></bibl> <bibl><author>Eß]</author>  <title>r.</title></bibl> <bibl><author>Ap.</author> <biblScope>18, 27; 20, 1;</biblScope></bibl> <bibl><author>Röm.</author> <biblScope>15, 24 ꝛc.;</biblScope> <title>bei Städtenamen gen, z. B.:</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>28, 10</biblScope> <title>(auch</title></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn);</author> <biblScope>17, 11;</biblScope></bibl> <bibl><author>König</author>  <title>DFam.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 323 ꝛc.,</biblScope> <title>doch zumeiſt heute: nach, ferner: Durch ein Land, eine Stadt r.; Übers Gebirge r.; Über Feld (ſ. d. 2), Land (ſ. d. 4) r. ꝛc.; Bei Nacht, bei Tage, im Herbſt r. ꝛc.; Tag und Nacht r.; Wie lange reiſt man</title></bibl> — auf dieſe Strecke? — von hier nach Paris? ꝛc.; Mit der Eiſenbahn reiſt man eine Strecke, Tour, einen Weg, worauf man früher eine Woche reiſte, bequem in einem Tage; Mit der Eiſenbahn reiſt es [ſ. d. <bibl><biblScope>7]</biblScope> <title>ſich bequem, raſch ꝛc.; Jeden Tag (oder täglich) ſechs Meilen r.; Einen Weg, eine Straße,</title></bibl> — eines Weges r.; Wir wollen zurück einen andern Weg r. als wir her gereiſt ſind [ſ. <bibl><biblScope>c];</biblScope> <title>Sich (ſ. d. †) müde r. ꝛc.; Zu beſt. Zwecken; in Geſchäften; zur Meſſe; zur Erholung; zum Vergnügen; zu ſeiner Ausbildung r. ꝛc.; Wie begrüßt’ ich .. die Fluthen des Rheinſtroms, | wenn ich, r–d nach meinem Geſchäft, ihm wieder mich nahte.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 11;</biblScope> <title>Für ein Geſchäftshaus r., als Kommis voyageur (ſ. e); Als Geſandter, als Kabinetskourier r.; Als Handwerksgeſell oder -Burſche r. (vgl. wandern, Wanderjahre) ꝛc.; Auf ein Handwerk, Metier, eine Profeſſion, Kunſt r., z. B. zur Ausbildung darin: Bildhauer und Maler ſchickte der Herzog, wenn ſie gewiſſermaßen vorbereitet waren, nach Rom. . . Es iſt mir Keiner bekannt, der auf Baukunſt gereiſt wäre [ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>c].</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>26, 102,</biblScope> <title>beſ. aber von etwas Einem als Erwerbsquelle Dienendem: Wie viele gute Jdeen müſſen doch dafür herhalten, daß eitle Menſchen auf ſie r.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 280;</biblScope> <title>Auf Das reiſe ich ja. Bin ich nicht der Wettermacher von Bologna?</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 449;</biblScope> <title>Auf was Metier r. Sie?</title></bibl> <bibl><author>Kinkel</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>200;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schütze</author>  <title>HambTh.</title></bibl> <bibl><biblScope>547;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tieck</author> <biblScope>16, 15 ꝛc.,</biblScope> <title>ſo auch: Darauf kannſt du r.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>darin biſt du ſehr geſchickt ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) (ſ. gehen, Anm.) das Präſ. von der Zukunft: Künftige Woche, morgen r. wir ꝛc. und ſo Zſſtzgn. z. B.: Morgen reiſe ich weg. <bibl><author>G.</author> <biblScope>17, 366 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) als Intr. mit „ſein“, immer wenn die Ortsveränderung hervorgehoben wird: Er iſt dorthin, hierher, nach Paris, durch die Wüſte gereiſt ꝛc. und auch ſonſt ſehr häufig (ſ. <bibl><biblScope>a,</biblScope> <title>vergl. d): Ich bin dieſen Weg, dieſes Weges ſchon oft gereiſt; Ich bin nun ſchon drei Tage und drei Nächte gereiſt [oder unterwegs] ꝛc., ſo nam. im adjekt. Partic.: Ein (viel-, weit-) gereiſter Mann ꝛc. (vgl.: erfahren</title></bibl> <bibl><biblScope>1;</biblScope> <title>bewandert ꝛc.), z. B.: Der reiſte nie und iſt nicht dummer | als mancher weitgereiſte Mann.</title></bibl> <bibl><author>Eber-</author>  <title>hard (Peter in der Fremde); Daß die gereiſten Störche | nicht ſchlauer ſind als wir.</title></bibl> <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>2, 211;</biblScope> <title>Dem</title></bibl> Vielgereiſten. <bibl><author>Lewald</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 66;</biblScope> <title>Der weit</title></bibl> gereiſte Wandrer. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>51b;</biblScope> <title>Wir andernungereiſten Leute.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>33, 4;</biblScope> <title>Der</title></bibl> wohlgereiſete und daher geſchickte König. <bibl><author>Olearius</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>2a ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) mit haben, inſofern mehr eine Thätigk. hervortritt, z. B.: Ich habe oft gereiſet. <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kor.</author> <biblScope>11, 26;</biblScope> <title>Sehr Viele reiſten nur im Geiſt | und überredten ſich, als hätten ſie gereiſt [eine Reiſe gemacht].</title></bibl> <bibl><author>Gellert</author> <biblScope>1, 46;</biblScope> <title>Ein Mann, der erſt in Handels-, dann in politiſchen Geſchäften viel gereiſt hatte.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>19, 356;</biblScope> <title>Du haſt genug gereiſt, geſehn.</title></bibl> <bibl><author>Günther</author> <biblScope>465;</biblScope> <title>Der viel gereiſt und die Welt geſehen hat.</title></bibl> <bibl><author>Klinger</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>175; 207;</biblScope></bibl> <bibl><author>Mandelslo</author> <biblScope>173a;</biblScope> <title>Daß er vor einem Jahr .. dieſen Weg zuerſt gereiſt hatte.</title></bibl> <bibl><author>Stilling</author> <biblScope>3, 71 ꝛc.,</biblScope> <title>wo überall mit leichter Nüance auch „ſein“ ſtehn könnte.</title></bibl> — <bibl><biblScope>e)im</biblScope> <title>adjekt. Partic., (auch ſubſtantiv.): ſich auf Reiſen befindend: R–de Handwerksburſchen, Kommis ꝛc.; Einer hohen R–den.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 54;</biblScope> <title>Daß die R–den auswendig ſpotten und die Gäſte inwendig klagen [über das Gaſthaus].</title></bibl> <bibl><biblScope>321;</biblScope> <title>Ein R–der iſt ſo gewohnt, | aus Gütigkeit fürlieb zu nehmen.</title></bibl> <bibl><biblScope>11, 133;</biblScope> <title>Die R–den und Fremdlinge.</title></bibl> <bibl><author>Olearius</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Ruge</author>  <title>Rev.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 64 ꝛc.;</biblScope></bibl> (kaufm.) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Kommis (ſ. d.) voyageur: Mein R–der wird nächſte Woche bei Ihnen eintreffen u. ſo (vgl.: Proben-, Muſterreiter) beſt.:</title></bibl> Geſchäfts-, Handlungs-R–der und z. B. Stadt- R–der, der in der Stadt des Geſchäftes ſelbſt bei Detailliſten mit Proben umhergeht, um Aufträge von ihnen entgegenzunehmen ꝛc., ſ. g. — f) im ſubſtant. Infin.: Das R. iſt jetzt ſehr billig, bequem; Das R. zu Fuß, mit der Poſt, bei Tage ꝛc.; Das R. wählen. <bibl><author>Wackern.</author> <biblScope>2, 861 ¹s</biblScope></bibl> <bibl><author>(Claudius);</author> <biblScope>1691³²</biblScope></bibl> <bibl><author>(Eichendorf)</author>  <title>ꝛc.; Ich finde bei Nacht das R. gefährlich.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 147;</biblScope> <title>Daß nicht das viele R. | die Dummen klüger macht.</title></bibl> <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>2, 211 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>g.</biblScope></bibl> — g) zu <bibl><biblScope>e</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>f</biblScope> <title>verſchmelzend mit Beſtw., vergl. Zſſtzgn. von Reiſe, z. B.: Das</title></bibl> Bade-R.; Die Bade- R–den. <bibl><author>Freytag</author>  <title>Bild.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 330;</biblScope> <title>Die verſchiedenen Klaſſen der</title></bibl> Dampfboot-, der Eiſenbahn-R–den; Die Entdeckungs-, Erholungs-, Ferien-, Flus- (z. B. Rhein-), Frühlings-, Fuß- <bibl><author>(G.</author> <biblScope>6, 331),</biblScope></bibl> Gebirgs- (z. B.: Alpen-, Harz), Geſchäfts- (ſ. e) oder Handels- <bibl><author>(vHorn</author>  <title>Wildl. 6),</title></bibl> Handwerks-R–den (ich bitte den geneigten Leſer, mich nicht mißzuverſtehen). <bibl><author>Hackländer</author>  <title>KFr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 240,</biblScope> <title>nämlich hier</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Touriſten, die das R. gleichſam als Handwerk betreiben,</title></bibl> — ſonſt gem. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>r–de Handwerker; Das</title></bibl> Herbſt-R. iſt angenehmer als Sommer- und Winter-R.; Die große Zahl der Herbſt-R–den; Das Kunſt-R. der Schauſpieler; Kunſt-r–de Virtuoſen; Land- und Waſſer- (See-) R–de; Luft-, Luſt- (oder Vergnügungs-), Markt-, Meß-, Miſſions-R–de; Im Sommer iſt das Nacht-R. dem Tag-R. vorzuziehn; Das Poſt-R.; Die Poſt-, Extrapoſt-, Stehwagen- <bibl><author>(Waldau</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 79)</biblScope> <title>R–den ꝛc. Zuweilen auch in andern Formen (nam. in Fällen, wo auch trennbare Zſſtzgn. nicht getrennt werden), z. B.: Wer im Sturm luſt</title></bibl> reiſet, iſt unklug. <bibl><author>V.</author> <biblScope>2, 152 ꝛc.</biblScope></bibl> — h) dazu zuw. (vgl. 2a): Der Storch iſt doch ein großer Reiſer. <bibl><author>Gleim</author> <biblScope>3, 273,</biblScope> <title>der viel reiſt; So wallt, ihr wunderbaren Reiſer [Reiſegefährten, Wallfahrer].</title></bibl> <bibl><author>CRudolphi</author>  <title>NGd.</title></bibl> <bibl><biblScope>176,</biblScope> <title>vergl.: Der ewige Jude, der unruhige Anton Reiſer.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 130</biblScope> <title>[anſpielend auf dieſen von</title></bibl> <bibl><author>KPhMoritz</author>  <title>in ſeiner Selbſtbiographie für ſich gewählten Pſeudonym] ꝛc. Dagegen gew. nur von den tranſit. Zſſtzgn.:</title></bibl> Reiſung. — 2) (ſ. <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>und Reiſe</title></bibl></sense></sense>
        <sense n="2)">2) in der ältern Spr.: ins Feld, zum Kriege ziehn, marſchieren: <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>3, 125;</biblScope> <title>Die Römer wollten fürder an die Feind r.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>164a;</biblScope> <title>Die Burgerſchaft reiſet nachfolgender Zeit mit den zehn Orten der Eidgenoſſenſchaft.</title></bibl> <bibl><biblScope>394b;</biblScope> <title>So ſie über das Gebirg aus- und einreiſeten.</title></bibl> <bibl><biblScope>675a ꝛc.</biblScope> <title>(vgl. Zſſtzg. von marſchieren);</title></bibl> <bibl><author>Wackern.</author> <biblScope>3, 267 ¹⁶</biblScope></bibl> <bibl><author>(Zwingli),</author>  <title>übertr. auf geiſtigen Kampf. Dazu auch:</title></bibl> <sense n="a)">a) Reiſer, Mann, der zu Feld zieht. <bibl><author>Schm.</author>  <title>(vergl. 1h), mit Fortbild.:</title></bibl> Reiſerei, Kriegsdienſt. ebd. <bibl><author>(Uhland</author>  <title>V. 394).</title></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="3)">3) (f.</sense>
        <sense n="1)">1) verallgemeint, z. B.: <sense n="a)">a) (mundartl., ſ. Reiſe 3): fort-, weggehn (ohne daß das Gebiet des Wohnorts dabei verlaſſen wird). <bibl><author>Schm.</author>  <title>und z. B.: Reiſ’ [pack] er ſich auf der Stelle!</title></bibl> <bibl><author>Kurz</author>  <title>Sonn.</title></bibl> <bibl><biblScope>60;</biblScope> <title>Ha gut, daß die Mutter reiſt! Seit drei Tagen habe ich ſie nicht ohne die Mutter zu ſehn gekriegt.</title></bibl> <bibl><author>Weiße</author>  <title>Kom. Op.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 302 ꝛc.,</biblScope> <title>auch mit ſachl. Subj.: Es reiſt mancher Groſchen in den Wirthsladen für Makulatur.</title></bibl> <bibl><biblScope>221 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) (ſ. Reiſe 1c) z. B.: Wenn ich hinauf gen Himmel reiſt. <bibl><author>Waldis</author>  <title>Pſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>139, 3</biblScope> <title>[Führe ich gen Himmel.</title></bibl> <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>139, 8]</biblScope> <title>und von unfreiwilligem Ziehn: Wie reiſet Juda doch, wie reiſet ſie doch</title></bibl> hin, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>beſtrickt in Dienſtbarkeit!</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>2, 44</biblScope> <title>(ſ.</title></bibl> <bibl><author>Klag.</author> <biblScope>1, 3)</biblScope> <title>und ſo vom Sterben: Nun! reiſt er ab, ſo reiſt er!</title></bibl> <bibl><author>Göckingk</author> <biblScope>3, 17</biblScope> <title>[ſ. abrutſchen]; Da hätte ich gedacht, könnte ich zu euch, wenn unſer Ätti g’reiſet wäre.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>231.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) zuw. von Thieren, auch wenn ſie nicht, wie in der Fabel, perſonif. ſind: Der Wolf beißt das Schaf todt und weiß es ganz geſchickt über und auf ſeine Blätter zu ſchleudern, reiſet damit fort. <bibl><author>Döbel</author> <biblScope>1, 35b;</biblScope> <title>Alle [Männchen, Weibchen und Junge der Truthühner] r. übrigens zu Fuß nach derſelben Richtung, außer wenn Hunde oder ein Fluß ſie zum</title></bibl> Fliegen zwingen. <bibl><author>Oken</author> <biblScope>7, 618,</biblScope></bibl> — gw.: gehen, ziehen ꝛc. —</sense><sense n="d)">d) in gehobner Rede noch zuw. von der Kreisbewegung der Himmelskörper, der Jahreszeiten ꝛc., z. B.: Weil Sonn’ und Monde ſind <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>und durch den runden Himmel r.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author>  <title>Pſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>72;</biblScope> <title>In immer engern Kreiſen, | in immer brünſtigern, r. | die Sonnen, Monden, Erden | um ein unnennbar Wo.</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 110;</biblScope> <title>Der Mond</title></bibl> verreiſt und kehret. Rh. <bibl><biblScope>1, 133;</biblScope> <title>Es reiſt der Mond wohl hin und her, | die Sonne ab und auf.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author></bibl> <bibl><author>(Kurz</author> <biblScope>3, 165b),</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>e;</biblScope> <title>Den Herrn des Lebens will ich preiſen, | der Jahreszeiten machet r.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Erb.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 3 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="e)">e) (ſ. <bibl><biblScope>d</biblScope> <title>und Anm.)</title></bibl> Schiff.: Vor Mittag reiſt [ſteigt], um Mittag ſteht [kulminiert], nach Mittag dalet [ſ. d.] die Sonne. — 4) <bibl><biblScope>tr.</biblScope> <title>(vralt., mundartl., nam. ſchwzr.): ordnen, anordnen, anſtiften, (zurecht) weiſen, lenken, (Waſſer) leiten, machen (zu Etwas oder von Etwas ab) ꝛc., ſ.</title></bibl> <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>2, 268 ff.</biblScope> <title>(wo auch Zſſtzg., vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>270:</biblScope></bibl> reißen) und z. B.: <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>11; 55; 166; 208;</biblScope> <title>Das Brünnlein der Liebe in ein Herz zu r.</title></bibl> <bibl><biblScope>401;</biblScope> <title>Das Waſſer</title></bibl> ab-r. <bibl><biblScope>311 ꝛc.;</biblScope> <title>Da waren D. Eck drei heilige Tag nicht genug, mich mit meinem Sermon zu r. [widerlegend zur Ordnung zu weiſen] und vor dem Volk zu ſchmähen.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>1, 153b ꝛc.;</biblScope> <title>Ab-,an-, auf-r. ꝛc.od. -mahnen.</title></bibl> <bibl><author>Stalder</author></bibl> — 5) zu Reis (ſ. d. II) in Zſſtzg.: Be-r., <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>mit Reis oder Reiſern verſehn,</title></bibl> — Ggſtz.: Ent-r., z. B.: Du Lorbeer-Bereiſter. <bibl><author>Beck</author>  <title>Arm.</title></bibl> <bibl><biblScope>9 ꝛc.;</biblScope> <title>Der Jäger muß .. an jedes Baums entreiſtem Aſte prüfen, | ob ihn ſein [des Hirſches] königlich Geweih berührt.</title></bibl> <bibl><author>HKleiſt</author></bibl> <bibl><author>(Hungari</author> <biblScope>1, 650) ꝛc.,</biblScope> <title>vgl. reiſern.</title></bibl></sense></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Die ältre Spr. kennt ein ſtarkformiges Zeitw., ahd. <bibl><biblScope>risan,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>risen,</biblScope> <title>mit der Bed.: von unten nach oben,</title></bibl> — und: von oben nach unten ſich bewegen, ſ. <bibl><author>Graff</author> <biblScope>2, 536 ff.;</biblScope></bibl> <bibl><author>Wackern.</author>  <title>Gl.</title></bibl> <bibl><biblScope>441 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>3, 128; 129;</biblScope></bibl> <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>2, 276</biblScope> <title>und nam.</title></bibl> <bibl><author>Brem.</author></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>3, 500,</biblScope></bibl> — ſ. für die Bed. des Steigens nam. noch <bibl><biblScope>3e</biblScope> <title>(engl.</title></bibl> <bibl><biblScope>the sun rises ꝛc.</biblScope> <title>und auf-r.), dagegen für die des Fallens im ältern Nhd. noch z. B.: Die Blättlein doch bald r.</title></bibl> <bibl><author>Spee</author></bibl> <bibl><author>(Wackern.</author> <biblScope>2, 279¹⁷);</biblScope> <title>Schon von Bäumen kommt</title></bibl> gerieſen <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ſtarke Meng der Blätter fahl (299²⁰); Blättlein, ſo</title></bibl> abgerieſen. <bibl><author>Thurneißer</author>  <title>Infl. Wirk. d. Erdgewächſe</title></bibl> <bibl><biblScope>26;</biblScope> <title>Eine Linde, deren Blätter abgerieſen.</title></bibl> <bibl><author>Hätzer</author>  <title>Jeſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1 ꝛc.,</biblScope> <title>daneben (vergl. weiſen, preiſen ꝛc.): Verſcharrete er ſich in das</title></bibl> abgereiſete Laub. <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>23a ꝛc.;</biblScope> <title>Dienſtlich dem abreiſenden [ausfallenden] Haar.</title></bibl> <bibl><author>Forer</author>  <title>Fiſchb.</title></bibl> <bibl><biblScope>33b;</biblScope> <title>Als im Pſalm</title></bibl> <bibl><biblScope>[72, 6]</biblScope> <title>ſteht: Er wird</title></bibl> herab r. gleich wie ein Regen auf das Feld. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>1, 94b;</biblScope> <title>Dem gebrochenen Berg iſt nichts zu trauen, denn er reiſet noch ſtets herab.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>602a ꝛc.;</biblScope> <title>Iſt der Sand nach und nach</title></bibl> ausgerieſen. <bibl><author>Hohberg</author> <biblScope>1, 694b;</biblScope> <title>Sand in der Uhr oder die Uhr reiſt ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>3, 130;</biblScope> <title>Eine r–de Uhr.</title></bibl> <bibl><author>HSachs</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 32 ꝛc.;</biblScope> <title>Blümlein, mit ſüßem Thau</title></bibl> berieſen [berieſelt, benetzt]. <bibl><author>Spee</author>  <title>Tr.</title></bibl> <bibl><biblScope>37 ꝛc.</biblScope> <title>(vgl. auch:</title></bibl> Bettries <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>bettlägrig, gichtbrüchig, ſ. z. B.</title></bibl> <bibl><author>Zarncke</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>374b ꝛc.,</biblScope> <title>vgl. Blutrünſtig). Dazu faktitiv: mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>rêren,</biblScope> <title>mundartl.</title></bibl> reren: fallen, rinnen laſſen ꝛc., dann auch <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>fallen ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>3, 121;</biblScope> <title>Der voll gererter Blätter lag.</title></bibl> <bibl><author>HSachs</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 87</biblScope> <title>und: Wo Nichts iſt, da „reert“ auch Nichts.</title></bibl> <bibl><author>Tappius</author> <biblScope>145a</biblScope> <title>(vgl.</title></bibl> <bibl><author>Brem.</author></bibl> <bibl><author>W.:</author> <biblScope>wor niks is, dar riset nig,</biblScope> <title>da geht auch Nichts verloren, da fällt Nichts zu Boden) und Zſſtzg. z. B.: ein-,</title></bibl> verreren <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>dahinfallen laſſen, verſchütten, verſtreuen.</title></bibl> <bibl><author>Schm.;</author></bibl> <bibl><author>Matheſius</author></bibl> <bibl><author>(Wackern.</author> <biblScope>3, 430³) ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> röhren <bibl><biblScope>2a;</biblScope> <title>Röhricht</title></bibl> <bibl><biblScope>I 2.</biblScope></bibl> — An die Bedeutung des Fallens ſchließt ſich nhd. rieſeln (ſ. d. und Rieſel); die Ri(e)ſe (ſ. d. <bibl><biblScope>2a</biblScope> <title>und b),</title></bibl> Holzrieſe ꝛc. mit Nebenform: die Reiſen (ſchweizr. Reiſte), dazu: reiſig: zum Abrutſchen geneigt (vom Erdboden). <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>3, 130;</biblScope> <title>Die</title></bibl> Laub- Reis [Laubfall]. ebd.; Ries (n.?) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Schutt, (Stein-) Grus oder Gries, z. B.: Wenn man einen böſen, ſumpfigen, bodloſen Weg mit Schüt[t], „ris“ und Stein zuricht, daß da gut fahren ſei.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>1, 464a,</biblScope> <title>vgl.:</title></bibl> Tenn-Ris <bibl><author>(Schm.</author> <biblScope>3, 132),</biblScope> <title>das</title></bibl> Tennen-Reiſel, -Gereiſig (130): die von ſelbſt aus den Garben auf die Tenne ausfallenden Körner; Das Reiſel, Abreiſel: Abfall (ebd.); Die Überkehr (ſ. d.) oder Rieſing. <bibl><author>Krünitz</author> <biblScope>9, 585 ꝛc.;</biblScope> <title>Das</title></bibl> Abries (Riesobſt): Fallobſt; der Anries: das dem Nachbar von den überhangenden Zweigen anfallende Obſt. <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>2, 276.</biblScope></bibl> — Zu der Bed. des Aufſteigens aber (ſ. goth. <bibl><biblScope>urreisan,</biblScope> <title>ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>arrîsan ꝛc.)</biblScope> <title>gehört wahrſcheinlich: der</title></bibl> Rieſe, als der hoch Emporgeſchoßne (ahd. <bibl><biblScope>riso, risi,</biblScope> <title>mhd. rise), dazu:</title></bibl> rieſig (ſ. auch: reiſig), das Reis, als der Schößling (lat. <bibl><biblScope>surculus,</biblScope> <title>doch ſ. Reis</title></bibl> <bibl><biblScope>II,</biblScope> <title>Anm.) ꝛc. und nam.: die</title></bibl> Reiſe, ahd. <bibl><biblScope>reisa,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>reise,</biblScope> <title>als der Aufbruch, Zug, Kriegszug ꝛc. und ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>reisōn,</biblScope> <title>r. und zur Reiſe rüſten, fertig machen, ordnen ꝛc. (ſ. 4), vergl. auch</title></bibl> reiſig und über manches Schwankende in dem Obigen nam. <bibl><author>Schm.</author>  <title>u.</title></bibl> <bibl><author>Graff.</author></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <entry type="sub">Zſſtzg., — wobei wir für die nur mundartl. Bedd. hier außer dem ſchon Angeführten nam. auf Stalder, Brem. W. und Schm. verweiſen, ferner für das (adjekt.) Partic. Präſ. und den (ſubſtant.) Infin. auf [1g], im Übrigen aber auf die Zſſtzgn von gehen, fahren ꝛc., — z. B.: Áb-: <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>intr.:</biblScope></bibl> <sense n="a)">a) von einem Ort weg-, einem Ziele zu-r., die Reiſe dorthin antreten: Hals über Kopf war er abgereiſt. <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 339 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. auch</title></bibl> <bibl><biblScope>[3b]</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>[3d],</biblScope> <title>ferner z. B.: Jch wollte dieſen Brief nicht a. [abgehen] laſſen, ohne noch Etwas anzuhängen.</title></bibl> <bibl><author>Forſter’s</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 277</biblScope></bibl> <bibl><author>(Jacobi).</author></bibl> —</sense><sense n="b)">b) (ugw.) von Etwas als Grund des Handelns (Verfahrens) ausgehn: Einem orientaliſchen Deſpoten, der zuerſt aus einem ähnlichen Grundſatze abgereiſet iſt. <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 185; 212 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) abfallen, abrieſeln [Anm.]. —</sense></sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope></bibl> <sense n="a)">a) ſcherzh. (ſ. gehen, Anm.) als Faktitiv zu <bibl><biblScope>1:</biblScope> <title>Da wählte man denn nun das einfachſte Mittel: ihn ab-zu-r. [policeilich auszuweiſen].</title></bibl> <bibl><author>Schlönbach</author>  <title>Orig.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 95.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) eine zurückzulegende Strecke reiſend abſolvieren: Die ungeheure Meilenzahl, welche er wenigſtens ab-zu-r. habe. <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 176.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) <bibl><biblScope>[4]</biblScope> <title>ſchwzr.: Waſſer a., auch</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>abmahnen ꝛc.</title></bibl> — Án-:</sense></sense><sense n="1)">1) <bibl><biblScope>intr.:</biblScope> <title>reiſend ankommen: Angereiſt kommen (ſ. d. 5b); Einen ohne Befugnis mehrmals An- und Ab-R–den.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>23, 384;</biblScope> <title>Einer auf dem ſchmählichſten Laſtwagen a–den Familie.</title></bibl> <bibl><author>Holtei</author>  <title>J.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 338.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>tr. [4]:</biblScope> <title>anmahnen, anweiſen, z. B.: S. Benedikts Regel, nach der er erſtmals die Brüder reformiert und anreiſet.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>357a;</biblScope> <title>Einem Etwas a. [anſtiften, Übel zufügen] ꝛc.</title></bibl> — <comp>Āūf-:</comp></sense><sense n="1)">1) <bibl><biblScope>intr.:</biblScope> <title>nam.: Den Strom auf- und ab-r. ꝛc., ſ. auch [3d] und veralt. [Anm.]: Nachdem Meſſias war zum Vaꝛer aufgereiſt [gen Himmel gefahren].</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 342.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>tr. [4].</biblScope></bibl> — <comp>Aūs-:</comp></sense><sense n="1)">1) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein):</title></bibl> <sense n="a)">a) von einem Ausgangspunkt weg-r.: <bibl><author>Ap.</author> <biblScope>18, 23; 20, 7;</biblScope> <title>Wir müſſen früh a., um zu Mittag dort zu ſein ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) (ſ. a) nam.: auf einige Zeit vom Hauſe weg-r. (ver-r., was auch von längerer Zeit gilt): Iſt der Herr zu Hauſe? „Nein, er iſt ausgereiſt [oder verreiſt].“ Wann kommt er wieder? ꝛc. — Dazu (ſelten): Vor ſeiner Ausreiſung. <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>1a.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) (ſ. b) in Kurland ꝛc.: als Geſelle auf Wanderſchaft gehen. <bibl><author>Hippel</author> <biblScope>1, 119.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) <bibl><biblScope>[2].</biblScope></bibl> —</sense><sense n="e)">e) [Anm.] aus-fallen, -rieſeln ꝛc. —</sense></sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(haben):</title></bibl> <sense n="a)">a) das Reiſen beenden, nicht mehr reiſen. — 3) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>(vgl. 2)</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>durch-r.</title></bibl> <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl> — Be-, <bibl><biblScope>tr.:</biblScope></bibl></sense></sense><sense n="1)">1) Ein Land, eine Gegend ꝛc. b., reiſend durchziehn, beſuchen; Wenn er ſeinen Sprengel bereiſete. <bibl><author>H.</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 314;</biblScope> <title>Dieſe pon Touriſten kaum bereiſte Gegend ꝛc.; Ein Land in wiſſenchaftlicher Beziehung, als Geognoſt ꝛc., zum Vergnügen ꝛc.,</title></bibl></sense></entry>
        </p>
        <form type="lemma">
          <orth expand="als" orig="als">als</orth>
          <gramGrp>Handlungsreiſender b. ꝛc.; Die Meſſen, die Märkte b., reiſend beſuchen, beziehn; 1725 bereiſte ein in der deut- „ſchen Theatergeſchichte .. berühmter Principal die Stadt íHamburg. Schütze HambTh. 53 ꝛc. und übertr.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Kälte, gegen alle Herzen, die er nur bereiſet, weil er keines bewohnt. <bibl><author>P.</author> <biblScope>23, 135.</biblScope></bibl> — <sense n="a)">a) zuw. mit ſein, vergl. durch-r. <bibl><biblScope>I,</biblScope> <title>um-r.</title></bibl> <bibl><biblScope>II,</biblScope> <title>z. B.: Er ſcheint kaum eine andere Provinz .. lin wiſſenſchaftlicher Rückſicht bereiſt zu ſein.</title></bibl> <bibl><author>Kurt</author></bibl> <bibl><author>Sprengel</author></bibl> <bibl><author>(EHFMeyer</author>  <title>Bot.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 150) ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>b.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) ſ. <bibl><biblScope>a</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>[1c]</biblScope> <title>im adjekt. Partic. wie bewandert (ſ. d.), z. B.: So be- „reiſet er gleich war, ſelten hatte er eine ſo ſchöne Gegend gefunden.</title></bibl> <bibl><author>Hippel</author>  <title>Leb.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 209;</biblScope> <title>War nicht ſonderlich in Bilderkabinetten bereiſet.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>20, 182;</biblScope> <title>Ein unbereiſter Mann zund ein bereiſtes Weib | ſind mehrentheils der Spötter Zeitvertreib.</title></bibl> <bibl><author>Wernike</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>188;</biblScope></bibl> Wohlbereiſt. <bibl><biblScope>226 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) Was die Abſicht Ihrer Bereiſung ſeinesReichs iſt. <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>7, 41 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[5].</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) [Anm.]. — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl> Dúrch-: 1) ohne Accuſ.: durch einen Ort ꝛc. hindurch reiſen (ohne längres Verweilen daſelbſt): Ich kenne die Stadt nicht genauer, ich bin immer nur durchgereiſt ꝛc. — 2) mit Accuſ. (ſ. <bibl><biblScope>II</biblScope> <title>und durchgehen</title></bibl> <bibl><biblScope>I 2</biblScope> <title>und Anm.): Dieſelbe Welt, die deinen Namen preiſt, |</title></bibl> hat oft in einem Tag ein Wandrer durchgereiſt. <bibl><author>Gellert</author> <biblScope>2, 21;</biblScope> <title>Zweimal .. war die Sonne | durchgereiſet ihre Bahn.</title></bibl> <bibl><author>Logau</author>  <title>S.</title></bibl> <bibl><biblScope>243;</biblScope> <title>Ich</title></bibl> habe manches Land und Herrſchaft durchgereiſet. <bibl><author>Rachel</author> <biblScope>8, 309;</biblScope> <title>Die meiſten Provinzen durch-zu-r.</title></bibl> <bibl><author>Sanſon</author> <biblScope>II;</biblScope></bibl> <bibl><author>Wackern.</author> <biblScope>3, 756³ō ꝛc.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl> Durch-: (ſ. I2) mit Accuſ.: Etwas reiſend durch- iehn (hindurch-r.), als <bibl><biblScope>tr.</biblScope> <title>mit haben, doch auch häufig mit ſein (vgl. um-r. II), z. B.: Frankreich, das er .. durchreiſt war.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 74;</biblScope> <title>Der durchreiſe Frankreich.</title></bibl> <bibl><author>Gentz</author>  <title>Rev.</title></bibl> <bibl><biblScope>141;</biblScope> <title>Sie</title></bibl> hatten .. einen großen Theil von Jtalien durchreiſt. <bibl><author>G.</author> <biblScope>17, 357; 15, 9; 16, 322;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hölderlin</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 23;</biblScope> <title>Genug bin ich die Welt durchreiſt.</title></bibl> <bibl><author>Matthiſſon</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 99</biblScope></bibl> <bibl><author>(SvSeckendorff);</author>  <title>Ich bin das Land der Politik in meinem Leben ſo wenig durchreiſt.</title></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn</author> <biblScope>5, 253;</biblScope> <title>Bis er</title></bibl> hatte den ganzen Markt durchreiſt. <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 14;</biblScope> <title>Ich bin ſchon das Erzgebirge durchreiſet.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>GſN.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 107 ꝛc.</biblScope> <title>Bei Altern auch [ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>2]:</biblScope> <title>ein Land ꝛc. kriegeriſch durchziehn (ſ. über-r. II), und ſo oft: Herr und Kaiſer, | der Welt Gebieter und</title></bibl> Durchreiſer. <bibl><author>HSachs</author> <biblScope>4, 1, 20d; 2, 4, 41c; 3, 2, 14b ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Eīn-:</comp> ſ. <bibl><biblScope>[2].</biblScope></bibl> — <comp>Empōr-:</comp> Das. . . Ländchen . ., zu dem ich jetzt emporreiſte. <bibl><author>Kohl</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 167.</biblScope></bibl> — <comp>Ent-:</comp> z. B.:</sense>
        <sense n="1)">1) reiſend entgehn, entfliehn: Vergebens ſuchſt du Frieden! <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>Gen Norden reiſ’, gen Süden; | der Qual in deinem Herzen, | der bittern Reue Schmerzen, |</title></bibl> — dir ſelbſt entreiſt du nie! — 2) [Anm.] vgl. <bibl><biblScope>1,</biblScope> <title>veralt.: entfallen: So will mir all mein Witz e.</title></bibl> <bibl><author>Keler</author>  <title>Faſtn.</title></bibl> <bibl><biblScope>30, 18.</biblScope></bibl> — 3) <bibl><biblScope>[5].</biblScope></bibl> — <comp>Entgêgen-:</comp> Dem Ankommenden e.; Den Tag, dem ſie entgegenreiſt [ſich nähert]. <bibl><author>W.</author> <biblScope>25, 64.</biblScope></bibl> — Er-, <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>durch Reiſen erlangen, erwerben: Byron mußte ſich dieſe reichere Poeſie gleichſam e.</title></bibl> <bibl><author>Enſe</author>  <title>Denkw.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 279;</biblScope> <title>Wirſt du doch nie, ein gleichbeglückter Beuter, | Zufriedenheit, das Lebenskraut, e.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author> <biblScope>2, 154.</biblScope></bibl> — <comp>Fêhl-:</comp> ſ. <bibl><biblScope>I.</biblScope> <title>Fehl, Anm.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> — <comp>Fórt-:</comp> weg-r. <bibl><author>Spielhagen</author>  <title>Probl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 232 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. auch</title></bibl> <bibl><biblScope>[3c].</biblScope></bibl> — Hêr-, Hin- ꝛc.: ſ. z. B. auch <bibl><biblScope>[3d].</biblScope></bibl> — <comp>Lúſt-:</comp> ſ. <bibl><biblScope>[1g].</biblScope></bibl> — <comp>Mit-:</comp> mit Jemand reiſen. — <comp>Nāch-:</comp> Einem reiſend folgen, nam. um ihn aufzufinden: <bibl><author>Alexis</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 1, 137:</biblScope></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 21 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Rück-:</comp> ſ. zurück-r. — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl> Úber-: (ſelten) hinüberr. <bibl><author>Campe.</author></bibl> — <bibl><biblScope>II.</biblScope> <title>Über-: (ſelten) reiſend überziehn, z. B. [ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>2]</biblScope> <title>von Kriegszügen (vergl. durch-r.</title></bibl> <bibl><biblScope>II,</biblScope> <title>am Schluß): [Alexander], der nur aus lauter Geiz die Welt hat überzogen, | bezwungen, durchgeraubt und ſiegend überreiſt.</title></bibl> <bibl><author>Rachel</author> <biblScope>4, 379.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Um-Reisen" orig="Um-">Um-</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>reiſend einen Umweg machen:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Ich bin, um ihn zu ſehn, drei Meilen umgereiſt ꝛc. — <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl> Um-, <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>reiſend umfahren, Etwas nach ſeinem ganzen Umfange be-r. (ſ. d.): Die Welt</title></bibl> <bibl><author>(G.</author> <biblScope>40, 230),</biblScope> <title>die ganze Küſte Siciliens</title></bibl> <bibl><author>(Schwegler</author> <biblScope>[47] 285)</biblScope> <title>um-r.</title></bibl> <bibl><author>Sanders,</author>  <title>deutſches Wörterb.</title></bibl> <bibl><biblScope>II. ꝛc.,</biblScope> <title>zuw. (ſ. durch-r. II) mit „ſein“, z.B.: Die Welt bin ich umreiſt.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author></bibl> <bibl><author>(Wackern.</author> <biblScope>2, 1288³7);</biblScope> <title>dazu:</title></bibl> Weltumreiſer. <bibl><author>G.</author> <biblScope>19, 100 ꝛc.,</biblScope> <title>vergl. um-ſchiffen, -ſegeln ꝛc.</title></bibl> — <comp>Ver-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>intr.:</biblScope></bibl> <sense n="a)">a) ſ. aus-r. <bibl><biblScope>1b:</biblScope> <title>Er iſt nach Hamburg verreiſt ꝛc. Ugw. (Galliciſm): Geſtern iſt der Herzog für Eiſenach und Kaſſel verreiſt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 58 ꝛc.</biblScope> <title>und als</title></bibl> <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>Ein junger Kaufmann, welcher ſich verreiſte.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 128,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>3, 127.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) vereinzelt ſtatt ab-r. (ſ. d. 1a). <bibl><author>Nicolai</author> <biblScope>4, 112; 6, 59 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) veralt. ſtatt des Grundw.: Sind ſie unverrichteter Dinge von einander verreiſet. <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>45b.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) <bibl><biblScope>[1d].</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope></bibl> <sense n="a)">a) durch oder mit Reiſen verbringen: Viel Geld. <bibl><author>(W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 311),</biblScope> <title>hundert Friedrichsd’or</title></bibl> <bibl><author>(Zelter</author> <biblScope>2, 325),</biblScope> <title>ein Lehen</title></bibl> <bibl><author>(Lichtwer</author> <biblScope>127) ꝛc.,</biblScope></bibl> — ein Jahr, ſein halbes Leben ver-r. —</sense><sense n="b)">b) (ſchwzr.) in Zins geben, verpachten. <bibl><biblScope>=</biblScope></bibl> Vorbēī-: Ihn unbeſucht vorbei-zu-r. <bibl><author>Enſe</author>  <title>Denkw.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 426; 6, 244;</biblScope> <title>Heut ſind wir ihn vorbeigereiſt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 89 ꝛc.;</biblScope> <title>An dem Dorf v. ꝛc., vgl.: Jch wollte doch den Bodenſee nicht</title></bibl> vorüber-r. <bibl><author>Forſter’s</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 808.</biblScope></bibl> — ſ. fort-r. — die Reiſe fortſetzen. <bibl><author>Enſe</author>  <title>Tag.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 302.</biblScope></bibl> — z. B.: Heute früh iſt ſie mit der Eiſenbahn zugereiſt. <bibl><author>Mügge</author>  <title>Erb.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 180,</biblScope> <title>reiſend angekommen; Auf Leipzig ꝛc. z., in der Richtung dorthin; Es kommen noch immer Fremde zugereiſt, zu den ſchon angekommnen; Reiſ nur zu!, vorwärts, weiter ꝛc.</title></bibl> — nach dem Ausgangspunkt hin; in den ungetrennten Formen auch rück-r., z. B.: Unſre Rück-R–den. <bibl><author>König</author>  <title>DFam.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 174 ꝛc.</biblScope></bibl></sense><comp>Wég-:</comp> <comp>Wēīter-:</comp> <comp>Zū-:</comp> <comp>Zurück-:</comp></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
