<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „pus!“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „pus!“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="16" uly="1337" lrx="1001" lry="2422">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0609__0607__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="pus!" orig="Pūs!">Pūs!</orth>
          <gramGrp><pos norm="interjection">interj.</pos> und <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Lockruf und Bez. für die Katze (ſ. d. 1a), auch: Die Puſe. <bibl><author>Adelung;</author></bibl> <bibl><author>Bernd</author> <biblScope>225</biblScope> <title>und vrkl.: Das</title></bibl> „Pußchen“. <bibl><author>W.</author> <biblScope>2, 24.</biblScope></bibl></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">S. engl. <bibl><biblScope>puss</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><author>Brem.</author></bibl> <bibl><author>Wörterb.</author> <biblScope>3, 381.</biblScope></bibl> — Das ebend. erwähnte Puſe, <bibl><biblScope>pudendum muliebre,</biblScope> <title>erinnert an lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>pusa,</biblScope> <title>Mädchen, vrkl.</title></bibl> <bibl><biblScope>pusiola,</biblScope> <title>entſpr. dem männl.</title></bibl> <bibl><biblScope>pusio,</biblScope> <title>Knabe (nam. auch zur Päderaſtie dienend, wie:</title></bibl> Puſeron. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 217a; 5, 283a ꝛc.)</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>pusillus,</biblScope> <title>klein, vgl.: Der mich</title></bibl> Puſillen und Kind auf ſeinen Armen hat in und aus der Schule getragen. SW. <bibl><biblScope>56, 122;</biblScope> <title>Dann will ich .. | freikaufen dich zu meiner Liebſchaft,</title></bibl> Puſelchen. <bibl><author>V.</author>  <title>Ar.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 413,</biblScope> <title>in Mecklenburg ꝛc. (mit zwei weichen ſ)</title></bibl> Puſſelchen, vergl. ebenſo: Puſſeln, <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(haben): in kleinen Arbeiten, die aber andauernde Thätigkeit in Anſpruch nehmen, ſich beſchäftigen und umthun (ſ.</title></bibl> <bibl><author>Sanders</author>  <title>Krit.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 133</biblScope> <title>und boſſeln), z. B.: Die Zeichnung, an der ich ſchon ſo lange</title></bibl> puſſele. <bibl><author>G.</author>  <title>Stein</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 93;</biblScope> <title>Ein bischen zu puſſeln giebt es doch, ſo daß die Langeweile nicht zu ſehr drückt.</title></bibl> <bibl><author>Niebuhr</author>  <title>Nachg.</title></bibl> <bibl><biblScope>129;</biblScope> <title>Während die liebliche Herrin immer in den prächtigen Räumen umherpuſſelte.</title></bibl> <bibl><author>Volksz.</author> <biblScope>9, 108 ꝛc.</biblScope></bibl> — Davon vrſch.: „Pusle“ mich doch! <bibl><author>Matthiſſon</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 136</biblScope></bibl> <bibl><author>(vStamford)</author> <biblScope>=</biblScope> <title>küſſe!, vgl.:</title></bibl> Puſſe das Patſchel! <bibl><author>Günther</author> <biblScope>1000 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. Buß</title></bibl> — Über puſereinen <bibl><author>(HSachs</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 240),</biblScope> <title>ſ. Buſſard, Anm.</title></bibl></p>
        </note>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
