<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „pumpen“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „pumpen“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="125" uly="2859" lrx="1109" lry="3987">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0604__0602__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="16" uly="257" lrx="1011" lry="1765">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0604__0602__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="pumpen" orig="Púmpen">Púmpen</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben) und <pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>intr.:</biblScope> <title>den durch die Interj. pump (ſ. d. und Anm.) bez. Schall hören laſſen oder erregen: Fallen, daß es pumpt.</title></bibl> <bibl><author>Campe,</author>  <title>vgl. plumpen.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) eine Punipe — und mittels derſelben eine Flüſſigkeit ꝛc. bewegen, eig. und übertr. (ſ. auch 3): Ich pumpte, aber es kam kein Waſſer; Waſſer in den Eimer (hinein), den Eimer voll p.; Das Waſſer aus dem Schiff, aus dem Keller, — die Luft aus der Glocke (heraus-)p.; Luft in die Windbüchſe (hinein-)p.; Den Keller trocken, das Schiff lens, die Glocke luftleer p. ꝛc.; Wenn alle die Wonne keinen Tropfen Seligkeit aus meinen Herzen herauf in das Gehirn p. kann. <bibl><author>G.</author> <biblScope>14, 104;</biblScope> <title>Aus eurem Moderbrunnen pump’ | ich niemals Saft der Reben.</title></bibl> <bibl><author>Roquette</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>74;</biblScope> <title>Pumpſt mir das Waſſer in die Augen.</title></bibl> <bibl><author>HSmidt</author>  <title>gL.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 108;</biblScope> <title>Den Umſtand .</title></bibl> <bibl><biblScope>.,</biblScope> <title>der das verrätheriſche Blut | ihr in die Wangen pumpt.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>3, 172; 20, 10 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) nam. burſchik. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>borgen (ſ. d.</title></bibl> <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>und 3), ſowohl: Etwas von Einem</title></bibl> — als auch: Einem Etwas p., wohl zu <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>in Bezug auf das Schöpfen ꝛc. der Hilfsquellen, Hilfsmittel von Jemand, ſ. auch Pumpe, das letzte Bſp. und Pump</title></bibl> <bibl><biblScope>II</biblScope></bibl> <bibl><author>(Schm.</author>  <title>denkt</title></bibl> — ſ. <bibl><biblScope>1</biblScope></bibl> — an das Anpochen bei Jemand): Geld von Jemand p.; [Wo der Kellner] hungernden Künſtlern und durſtenden Dichtern Braten und Wein pumpte. <bibl><author>HSmidt</author>  <title>Devr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1;</biblScope></bibl> <bibl><author>Ausw.</author></bibl> <bibl><author>d.</author></bibl> <bibl><author>Lied.</author> <biblScope>234;</biblScope></bibl> <bibl><author>Vollmann</author> <biblScope>381 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) Zu <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>und3: Der</title></bibl> Pumper: Einer, der pumpt.</sense>
        <p type="compositions">
          <entry type="sub">Zſſtzg. vgl. zu [3] die von borgen und leihn, z. B.: Ab-: <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>Das obre abgeſtandne Waſſer erſt a. ꝛc.; übertr.: Jeder Reitknecht mit preußiſchen Pferden, der vorbeigeht, pumpt [zwingt, preſſt] mir Thränen ab.</title></bibl> <bibl><author>Rahel</author> <biblScope>1, 377 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[3]</biblScope> <title>Einem Geld a.</title></bibl> <bibl><author>Hackländer</author>  <title>Stillfr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 203.</biblScope></bibl> — Án- <bibl><biblScope>[3]:</biblScope> <title>Einen a., von ihm borgen.</title></bibl> <bibl><biblScope>175;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 240;</biblScope> <title>Hat der Burſch kein Geld im Beutel | ſo pumpt er die Philiſter an.</title></bibl> <bibl><author>Vollmann</author> <biblScope>380;</biblScope></bibl> <bibl><author>Waldau</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 349 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Āūf-:</comp></sense><sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>in die Höhe (empor-) pumpen: Die Trombe . ., wie der Dunſt .. ein dünnes Rohr herabläſſt und die Fluth dürſtend aufpumpt.</title></bibl> <bibl><author>Humboldt</author>  <title>K.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 59;</biblScope> <title>Schwache Soole muß .. mehrere Male wieder aufgepumpt werden [auf die Gradierwand].</title></bibl> <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>2, 464 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[3]</biblScope> <title>überall Geld a.</title></bibl> — <comp>Āūs-:</comp></sense><sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>Das Waſſer aus dem Keller,</title></bibl> — den Keller a. ꝛc.; Welche der franzöſiſchen Jugend alles Blut a. [entziehn] möchte. <bibl><author>Börne</author>  <title>Par.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 267;</biblScope> <title>So pumpen ſie der Regierung alle Gewalt aus.</title></bibl> <bibl><author>Gott-</author>  <title>yelf Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>180 ꝛc.;</biblScope> <title>Durch</title></bibl> Auspumpung des wilden Waſſerzudranges. <bibl><author>Volger</author>  <title>EE.</title></bibl> <bibl><biblScope>224.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[3]</biblScope> <title>Etwas a., ausleihen.</title></bibl> <bibl><author>Reuter</author>  <title>Schurrm.</title></bibl> <bibl><biblScope>323.</biblScope></bibl> — <comp>Be-:</comp> z. B. <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>pumpend benetzen ꝛc.</title></bibl> — Eīn- <bibl><biblScope>[2]:</biblScope> <title>Waſſer (in den Eimer) e.</title></bibl> — <comp>Empōr-:</comp> auf-p. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> — Herāūs-, hinēīn- <bibl><biblScope>[2]:</biblScope> <title>Alle Poeſie wird aus dem Leben herausgepumpt.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>368.</biblScope></bibl> — <comp>Ver-:</comp> z. B. <bibl><biblScope>[3].</biblScope></bibl> — Zū- <bibl><biblScope>[2]:</biblScope> <title>In die Tiefe gelaſſen, wo er [der Taucher] durch einen Schlauch die ihm nöthige Luft zugepumpt erhält.</title></bibl> <bibl><author>Gartenl.</author> <biblScope>10, 58a.</biblScope></bibl> — Zurück- <bibl><biblScope>[2]:</biblScope> <title>Die Flüſſigkeit den halben Weg nach der Stadt z.</title></bibl> <bibl><author>Bucher</author></bibl> <bibl><author>(Nat.-Z.</author> <biblScope>15, 157).</biblScope></bibl> — <comp>Zuſámmen-:</comp></sense><sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>Während er ſoviel Luft in ſeiner Bruſt zuſammenpumpte [ſammelte].</title></bibl> <bibl><author>Mügge</author>  <title>Verl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 3.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[3]</biblScope> <title>Geld z. ꝛc.</title></bibl></sense></entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
