<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Prosa“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Prosa“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="21" uly="2352" lrx="1023" lry="3975">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0596__0594__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="36" uly="265" lrx="1038" lry="2061">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0597__0595__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>*</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Prosa" orig="Prōſ~a">Prōſ~a</orth>
          <gramGrp>(lat.), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> 0; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Ggſtz. der Poeſie (ſ. d.) ungebundne, ſchlichte (oder „ſchlechte“ <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>56, 305)</biblScope> <title>Rede und in tadelndem Sinn: etwas des poetiſchen Hauchs Entbehrendes, Schales, Nüchternes: Ein Tag, deſſen Eindrücke weder</title></bibl> Poeſie noch P. wieder herzuſtellen im Stande. <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 364; 1, 9;</biblScope> <title>Ein Gedicht, wenn man gereimte P. ſo nennen darf. Häufige Nbnf.: Lebe, ſolang du lebſt, oKind, | Poeſie, die reinſte, nur! | Todteres als der Alltagswelt | ſchale</title></bibl> Proſe giebt es nicht. <bibl><author>Daumer</author> <biblScope>2, 130;</biblScope> <title>In Proſe überſetzt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 56;</biblScope> <title>Hhmnen über die Vortrefflichkeit eines ſolchen Kindes, die ich denn recht gut in meine Proſe zu überſetzen weiß.</title></bibl> <bibl><biblScope>15, 14; 30, 427;</biblScope></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>15, 3;</biblScope></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>3, 145; 13, 466;</biblScope></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn</author> <biblScope>4, 1, 307;</biblScope></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>41, 27;</biblScope></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>5, 52;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>HB.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 14;</biblScope> <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 132 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Einen Poeten oder</title></bibl> Proſeſchreiber. <bibl><biblScope>6, 21;</biblScope> <title>Der Dichter nicht ſo wie der</title></bibl> Proſenredner. <bibl><author>Kant</author>  <title>Anthr.</title></bibl> <bibl><biblScope>101 ꝛc.</biblScope></bibl> — Zſſtzg. z. B.: Sich vor der Afterproſe zu hüten, die man hie und da auch wohl poetiſche Proſe nennt. <bibl><author>Bouterweck</author>  <title>Gſch. d. Poeſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 194;</biblScope> <title>Wohl ihm, dem die</title></bibl> Lebens-P. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>dichteriſcher Hauch verklärt! ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Prosaiker" orig="~āiker">~āiker</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Schriftſteller in Proſa. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>97a ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Die Weisheit römiſcher</title></bibl> Schriftſteller und Dichter. <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 229.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="prosaisch" orig="~āiſch">~āiſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>in Proſa, — und namentl. (in tadelndem Sinn): ohne poetiſchen Hauch, poeſielos: P–e Schriftſteller; Mein p–es Gedicht. <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 62;</biblScope> <title>Die p–en Gefilde des täglichen Fleißes ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Keller</author>  <title>gH.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 6;</biblScope> <title>P–e Maler.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>11, 157.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Prosaist" orig="~aīſt">~aīſt</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –en; –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Proſaiker. <bibl><author>G.</author> <biblScope>33, 128 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Es geſchieht euch recht, ihr</title></bibl> Proſaner. <bibl><author>IP.</author> <biblScope>=</biblScope> <title>proſaiſche [poeſieloſe] Menſchen.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Proscenium" orig="~cēnium">~cēnium</orth>
          <gramGrp>(gr.), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s, -cenii (G. 10, 60); -ceni-en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>der vordre Theil der Bühne, ſ. <bibl><author>Koner</author>  <title>GR.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 135 ff.,</biblScope> <title>in der heutigen Bühne der vor dem Vorhang gelegne.</title></bibl> <bibl><author>Düringer</author> <biblScope>902.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Prose" orig="~e">~e</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>ſ. Proſa. —</gramGrp>
        </form>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Prosektor" orig="~éktor">~éktor</orth>
          <gramGrp>(lat.), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; -ektōren:</gramGrp>
        </form>
        <sense>in anatomiſchen Anſtalten der die Leichen für das weitre zergliedernde Studium vorbereitende Gehilfe des Profeſſors. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Proselyt" orig="~elȳt">~elȳt</orth>
          <gramGrp>(gr.), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –en, (–s); –en; –en-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>der zu einem andern religiöſen Glauben Übergetretne, vgl. Renegat. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Proselytismus" orig="~elytismus">~elytismus</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> uv.; 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Proſelytenmacherei. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="prosit!" orig="~it!">~it!</orth>
          <gramGrp>(lat.) <pos norm="interjection">interj.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>wohl bekomms!, — glückwünſchender Zuruf, z. B. <bibl><author>B.</author> <biblScope>24a,</biblScope> <title>nam. an einen Nieſenden</title></bibl> <bibl><author>(vHorn</author>  <title>Schmj.</title></bibl> <bibl><biblScope>36;</biblScope></bibl> <bibl><author>Michaelis</author> <biblScope>62;</biblScope> <title>P–chen, mein Herzchen!</title></bibl> <bibl><author>Lichtenberg</author> <biblScope>4, 181 ꝛc.),</biblScope> <title>an einen Trinkenden</title></bibl> <bibl><author>(G.</author> <biblScope>8, 220;</biblScope></bibl> <bibl><author>Müllner</author> <biblScope>1, 32;</biblScope></bibl> <bibl><author>Shakeſpeare</author> <biblScope>5, 290 ꝛc.),</biblScope> <title>an einen Speiſenden: P. die [oder Geſegnete] Mahlzeit!, ferner: P. Neujahr! ꝛc., oft verkürzt:</title></bibl> proſt und iron. (vgl. Kuchen 1b): Ja proſt Neujahr! <bibl><author>vHorn</author>  <title>Schmj.</title></bibl> <bibl><biblScope>72</biblScope> <title>oder: Ja p. die Mahlzeit!</title></bibl> <bibl><author>Scherr</author>  <title>Gr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 166 =</biblScope> <title>Gott bewahre! daraus wird Nichts ꝛc.; Proſt die Mahlzeit!</title></bibl> <bibl><author>Göckingk</author> <biblScope>3, 31;</biblScope></bibl> <bibl><author>JGMüller</author>  <title>Lind.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 352;</biblScope></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>Woch.</title></bibl> <bibl><biblScope>21 ꝛc.;</biblScope> <title>Proſt Mahlzeit!</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>Gv.</title></bibl> <bibl><biblScope>434;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>327a ꝛc.,</biblScope> <title>auch: Ja</title></bibl> Proſtemahlzeit! <bibl><author>Bettine</author> <biblScope>1, 27;</biblScope></bibl> <bibl><author>Klencke</author>  <title>Gſp.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 215 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Bernd</author>  <title>und: Euch gönn’ ich ſchon die Proſtemahlzeit [Beſcherung ꝛc.], ihr Luderzeug!</title></bibl> <bibl><author>Alexis</author>  <title>Dor.</title></bibl> <bibl><biblScope>1,</biblScope> <title>Kap.</title></bibl> <bibl><biblScope>11;</biblScope> <title>Die ganze Proſtemahlzeit.</title></bibl> <bibl><author>Holtei</author>  <title>Nobl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 232;</biblScope></bibl> <bibl><author>Kühne</author>  <title>Fr.</title></bibl> <bibl><biblScope>328 ꝛc.;</biblScope> <title>ferner:</title></bibl> Proſten: mit dem Ruf p.! trinken und z. B.: Da wird nun fleißig dem Branntweinglaſe zugeſprochen und den Befreundeten „zugeproſtet“ [zugetrunken]. <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>Unterh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, ..</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="proskribieren." orig="~kribīēren">~kribīēren</orth>
          <pc>.</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>ächten. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Proskription" orig="~kriptiōn">~kriptiōn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en; –s-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Achtung, Acht. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Prosodie" orig="~odīē">~odīē</orth>
          <gramGrp>(gr.), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –(e)n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Silben-Maß und -Meſſung (Proſōdik). —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="prosodisch" orig="~ōdiſch">~ōdiſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>der Proſodik gemäß, „ſilbenmäßig“: Solch ein Hynaus verhallt ohne p–es Maß. <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 233.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Prospekt" orig="~pékt">~pékt</orth>
          <gramGrp>(lat.), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) Anblick, Aus-, Fernſicht, nam. in einer Landſchaft (ſ. P.-Malerei): <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 94;</biblScope> <title>Wenn . . ferne waldige Berge | mit dem blauen Rücken die kürzern P–e verſchließen.</title></bibl> <bibl><author>Zachariä</author>  <title>Tag.</title></bibl> <bibl><biblScope>68 ꝛc.;</biblScope> <title>Ein neapolitaniſcher See-P. von dem Landſchafter Kniep.</title></bibl> <bibl><author>Matthiſſon</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 399 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Aufriß eines Gebäudes. — 3) Anzeige von Etwas, das ſpäter erſcheinen ſoll mit Angabe des Wie. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="prosperieren." orig="~perīēren">~perīēren</orth>
          <pc>.</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben):</gramGrp>
        </form>
        <sense>gedeihen; ſeinen guten Fortgang haben. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Prosperität" orig="~peritǟt">~peritǟt</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Gedeihen; Wohlfahrt.</sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
