<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Post“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Post“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="19" uly="1899" lrx="1012" lry="3980">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0578__0576__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="12" uly="247" lrx="1013" lry="3979">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0578__0576__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="50" uly="262" lrx="1033" lry="4055">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0579__0577__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="16" uly="258" lrx="1016" lry="3989">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0579__0577__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="19" uly="143" lrx="1010" lry="1110">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0579__0577__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>II.</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Post" orig="*Póſt">*Póſt</orth>
          <gramGrp>(frz.), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) (vgl.</sense>
        <sense n="2)">2) öffentliche (gw.: Staats-) Anſtalt zur regelmäßigen Befördrung von Briefen, Packeten, Perſonen an ihren Beſtimmungsort; auch das zur Befördrung Dienende (P.-Wagen ꝛc.); ferner <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>P.-Haus (ſ. d.) ꝛc.: Von der Grenze bis Lion hatte König Ludwig</title></bibl> <bibl><biblScope>[Xl]</biblScope> <title>unterlegte Pferde (um große Neuigkeiten ſchneller zu wiſſen, hatte zuerſt er P–en verordnet).</title></bibl> <bibl><author>JvMüller</author> <biblScope>24, 180 ꝛc.;</biblScope> <title>Mit der (oder per</title></bibl> <bibl><author>WhMüler</author> <biblScope>1, 100 ꝛc.,</biblScope> <title>ſeltner: mit, z. B.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>29, 4; 7)</biblScope> <title>P. reiſen, fahren, Etwas ſchicken, ſchreiben; Er gratulierte ſchriftlich über [per] P.</title></bibl> <bibl><author>Goltz</author> <biblScope>2, 117;</biblScope> <title>Mit der nächſten (nächſt abgehnden), umgehnden P.; Bis zur nächſten P. [bis zur Ankunft der nächſten P., bis zum nächſten P.-Tag] will ich mich übermeiſtern.</title></bibl> <bibl><author>JvMüller</author> <biblScope>14, 47 ꝛc.;</biblScope> <title>Die P. [der P.-Wagen] kommt an, hält ſich auf dieſer Station</title></bibl> <bibl><biblScope>¼</biblScope> <title>Stunde auf, wird expediert (oder abgefertigt), geht ab, fährt ſchnell, langſam, verſpätet ſich wegen der ſchlechten Wege, bleibt aus, geht unregelmäßig ꝛc.; Einen Brief auf die P. geben; Seine Briefe von der P. [dem P.- Gebäude] abholen; In der P. wohnen, ſich nach Etwas erkundigen; Um</title></bibl> <bibl><biblScope>10</biblScope> <title>Uhr wird die P. geſchloſſen ꝛc.; Einen Brief mit der reitenden</title></bibl> <bibl><author>(G.</author> <biblScope>24, 68</biblScope> <title>oder Reit-), fahrenden (oder Fahr-) P. ſchicken; Sich auf die P. [den P.-Wagen] ſetzen; Einen guten Platz in. der P. bekommen; Mit der gw. (oder ordinären) P. fahren; In Siena erwartete ich die ordinäre römiſche P. und verdung mich darauf.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>28, 36 ꝛc.;</biblScope> <title>Sich eigne (oder Extra-) P. beſtellen; Daß ich meinem Burſchen befahl, P. zu beſtellen.</title></bibl> <bibl><biblScope>22, 413 ꝛc.</biblScope> <title>und ſcherzh.: Die P. iſt ſchon beſtellt | und ladet mich bereits auf meinen Schuſterrappen.</title></bibl> <bibl><author>Günther</author> <biblScope>1038 ꝛc.;</biblScope> <title>Die P.</title></bibl> <bibl><author>(Bode</author>  <title>Empf.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 45;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Merck</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 122)</biblScope> <title>oder P.</title></bibl> <bibl><author>(G.</author> <biblScope>17, 280; 28, 306; 29, 8;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>751a)</biblScope> <title>nehmen ꝛc. Übertr.: Dieſen Morgen iſt er dem Teufel extra P. [gw.: mit Extra-P.] zugefahren.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>119b,</biblScope> <title>in größter Eile (hier von einem Gehängten), veraltend: Es geht bei ihm Alles aufder P. [eilig, haſtig].</title></bibl> <bibl><author>Adelung;</author>  <title>Auf der P. arbeiten, Etwas machen.</title></bibl> <bibl><author>Derſ.</author>  <title>ꝛc.; Der Vater, der ſeinem Sohn keine unmittelbare Nachricht gab, wollte doch, wie man ſagt, ſeine Meinung auf die P. geben [ſie ihn wiſſen laſſen]; er that, als ob er es nur Dominik mittheilte.</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 67 ꝛc.,</biblScope> <title>auch als Titel von Zeitſchriften, z. B. Oſtdeutſche P., redigiert von</title></bibl> <bibl><author>Kuranda</author>  <title>ꝛc. (ſ. Schnell-, Montags-P.) und (ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>a:</biblScope> <title>Winter-P.): Komm, Nachtigall, du P. [Bringerin] der ſchönen Frühlingszeit | und laß die Eule gehn, die P. der Traurigkeit.</title></bibl> <bibl><author>Olearius</author>  <title>Roſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>90a.</biblScope></bibl> — <sense n="a)">a) Zſſtzg. (vgl. entſprechend die von Zug in Beziehung auf Eiſenbahnen), z. B. nach der Zeit reſpektive des Abgangs oder der Ankunft: Die Zehnuhr-, Früh-, Morgen-, Abend-, Mittags- P., die Montags-P., z. B. auch als Titel von Zeitungen ꝛc., ferner nach der Zeitdauer der Fahrt ꝛc.: Die Nacht-, die Tages P. ꝛc., ferner z. B.: Boten- P., durch Boten unterhalten, Fuß-P. (vgl. veralt.: P. laufen <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Boten laufen.</title></bibl> <bibl><author>Adelung);</author></bibl> Brief-P., für Briefe (vgl. Packet-, Perſonen-P.), frz. Malle-P.; Man fährt mit ſchwediſcher Extra-P. wohlfeiler als mit deutſcher Eil-P. <bibl><author>Laube</author>  <title>Kön.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 271,</biblScope> <title>ſ. Schnell-P., auch: Als ich ſo ihn gebracht in mein Quartier auf der Eile-P. [eiligſt].</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 60;</biblScope> <title>Nachdem ich meine Reiſe mit</title></bibl> Extra-P. angefangen und ſodann auf der ordinären eine Zeitlang fortgeſetzt. <bibl><author>G.</author> <biblScope>19, 56</biblScope> <title>(ſ. o.);</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 200 ꝛc.,</biblScope> <title>auch: Mit Extra-P., eiligſt;</title></bibl> Fahr-P., Ggſtz. Reit-P. (bloß zur Befördrung von Briefen und kleinern Packeten); Feld-P., von oder zu den im Feld ſtehnden Truppen. <bibl><author>Campe;</author></bibl> Fuß-P., ſ. Boten-P.; Haupt-P., z. B. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Haupt(poſt)wagen, im Ggſtz. zum Beiwagen, oder</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Hauptpoſtamt;</title></bibl> Kariol-P., ſ. Kariol; Auf einer Küchen-P. zu fahren. <bibl><author>Zachariä</author> <biblScope>1, 341,</biblScope> <title>eine langſame, zu deren Befördrung ein Küchenwagen dient, vgl. Schnecken-P.;</title></bibl> Lokal-P., auf einen Ort und deſſen nächſte Umgebung beſchränkt; Malle-P., ſ. Brief-P.; Metzger-P., die früher übliche Befördrung von Briefen und kleinen Packeten durch die im Land umziehnden Metzger; Neptuns-P., die dem Neptun (ſ. d.) oder dem Meer anvertraute Befördrung von Briefen ꝛc. in Flaſchen, wie ſie auf ſcheiternden Schiffen in Brauch iſt; Ochſen-P., ſ. Schnecken-P.; Packet-, Perſonen-, ſ. Brief-P.; Jede blaſende P. ſetzte meine ſtille Pfennig-P., den Boten, in Bewegung. <bibl><author>IP.</author>  <title>Fat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 54;</biblScope></bibl> Raben-P., ſ. Tauben-P.; Reichs-P., früher: reichs- unmittelbare Poſt; auch eine ins „Reich“ (ſ. d.) d. h. nach Oberdeutſchland gehnde; Reit-P., ſ. Fahr-P.; Schreiben Sie mir darum unfehlbar mit Rück-P. [rückgehnder P.]. <bibl><author>L.</author> <biblScope>13, 552;</biblScope> <title>Die</title></bibl> Rumpel-P. [den rumpelnden P.-Wagen] der Väter den Eiſenbahnen vorziehen. <bibl><author>Kolatſchek</author>  <title>StdZ. (1860)</title></bibl> <bibl><biblScope>185;</biblScope></bibl> Schnecken-P., eine ſich ſehr langſam(ſchneckenhaft) bewegende, ähnl.: Ochſen- P. — als ob Schnecken (Ochſen) ſtatt der Pferde vorgeſpannt wären, — nam. übertr., ſprchw., vergl. Küchen-P.; Staats-P., die P. als Staatsanſtalt; Stadt-P., den Briefverkehr innerhalb einer (größern) Stadt vermittelnd; Tauben-P., durch Brieftauben (ſ. d.) befördert. <bibl><author>IP.</author>  <title>Fat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 33;</biblScope> <title>Die Tauben-P. bedient den Frieden, | der Krieg befiehlt die Raben-P.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>12, 252;</biblScope></bibl> Überlánds-P., über Land befördert aus einem Lande, von wo die Befördrung gw. auch zu Schiff geſchieht; Die große Trappe, die in kleinen Flügen hin und wider etwa als Winter-P. [Winterbote, ſ. <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>am Schluß] ſich einſtellt.</title></bibl> <bibl><author>Tſchudi</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>75</biblScope> <title>u. ä. m.</title></bibl> — 2) zuw. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>P.-Station (als Grundbed., von den dort aufgeſtellten, lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>positis,</biblScope> <title>Pferden): Zu Fuß bin ich zwei P–en von Neapel gekommen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>30, 173;</biblScope> <title>’s iſt nur fünf P–en weit.</title></bibl> <bibl><author>Körner</author> <biblScope>267a ꝛc.,</biblScope> <title>auch Zſſtzg. z. B.: Schreibet nur immerfort, ich habe meine</title></bibl> Zwiſchen-P–en wohl beſtellt und werde es auch thun, wenn ich weiter gehen ſollte. <bibl><author>G.</author> <biblScope>23, 241 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="3)">3) (ſ. 1) die Einem zukommende Nachricht, Botſchaft, Kunde: Der mir die P. von meines Gemahls Tode gebracht. <bibl><author>Gellert</author> <biblScope>4, 293;</biblScope> <title>Als die P. erſcholl vom Kriege.</title></bibl> <bibl><author>H.;</author>  <title>Dieſe P. durchſchauderte die Seele Fauſt’s.</title></bibl> <bibl><author>Klinger</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>204;</biblScope></bibl> <bibl><author>Mühlpforth</author> <biblScope>2, 46;</biblScope> <title>Auf einmal kam die P., es komme der Papa.</title></bibl> <bibl><author>Müllner</author> <biblScope>6, 146;</biblScope> <title>Als ich .. die P. erfuhr.</title></bibl> <bibl><author>Nicolai</author> <biblScope>1, 271; 3, 47;</biblScope> <title>Ich Bote harter P.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>2, 128;</biblScope> <title>Ich bringe P. von ihr.</title></bibl> <bibl><author>Ramler</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 138;</biblScope> <title>Dem König klang anmuthig dieſe P.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Roſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>15b; 62a;</biblScope> <title>Als in dem Lager dieſe P. erklang.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>29b;</biblScope> <title>Er bringt | uns eine große P.</title></bibl> <bibl><biblScope>560b;</biblScope> <title>Als der Quere ganz | eine P. aus Wales voll ſchwerer Zeitung kam.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 9;</biblScope> <title>[Er] thut dir durch meinen Mund | aus Phocis eine P. von großen Folgen kund.</title></bibl> <bibl><author>IESchlegel</author> <biblScope>1, 438 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Schm.:</author>  <title>Einem P. thun und: P–en oder Pöſtlein tragen, den Zwiſchenträger machen ꝛc.</title></bibl> — <sense n="a)">a) Zſſtzg. z. B.: Springe hoch, Mädchen! Eine Freuden-P.! <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>151b;</biblScope> <title>Ergetzt die</title></bibl> Friedens-P. dir nun die matte Bruſt. <bibl><author>Gottſched</author>  <title>Gd.</title></bibl> <bibl><biblScope>4;</biblScope></bibl> Hiobs-P., Unglücksnachricht (ſ. Hiob). <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>5, 138;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 34; 25, 240;</biblScope></bibl> <bibl><author>Pfeffel</author>  <title>Pr.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 60 ꝛc.;</biblScope> <title>Flücht’ges Volk war eben angelangt| von Orleans mit böſer</title></bibl> Krieges-P. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>450a;</biblScope> <title>Ewig ſende mir dein ſchwarzes | Auge ſüße</title></bibl> Liebes-P–en. <bibl><author>Platen</author> <biblScope>2, 48;</biblScope> <title>Kaum erſcholl die Nachricht . ., als eine</title></bibl> Schreckens- P. ihr folgte. <bibl><author>G.</author> <biblScope>21, 185;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 42;</biblScope></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 349;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>846a; 964a ꝛc.;</biblScope> <title>Als er den Tod ſeines Vaters nur mit wenigen Worten angezeigt fand. .. Die</title></bibl> Todes-P. <bibl><author>G.</author> <biblScope>17, 5;</biblScope> <title>Nahm ſie die Todes-P. [die Botſchaft ihres nahen Todes, ihrer Hinrichtung] mit Faſſung auf?</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>440;</biblScope> <title>Vernahm | mehr zürnend als gerührt die</title></bibl> Trauer-P. <bibl><author>W.</author> <biblScope>25, 274;</biblScope> <title>Eine</title></bibl> Unglücks-P. folgte der andern ꝛc. —</sense></sense>
        <sense n="4)">4) P., <bibl><biblScope>f.</biblScope> <title>oder</title></bibl> <bibl><biblScope>m.,</biblScope> <title>–es; Pöſte, und oft: Poſten,</title></bibl> <bibl><biblScope>m.,</biblScope> <title>–s; uv.; Pöſtchen, lein: eine zuſammengehörige Quantität, z. B.</title></bibl> kaufm. (a—c): <sense n="a)">a) eine in der Berechnung für die Zahlung zuſammengehörige oder zuſammengefaßte Summe, auch übertr.: Und da der ganzen P. nur noch ein Groſchen fehlt, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ſo lauft Herr Simon, ihn zu holen.</title></bibl> <bibl><author>Burmann</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>47;</biblScope> <title>Fuhr ihn (denn dafür war er ein reicher Mann) | bei jeder P. gebietriſch ſchnaubend an.</title></bibl> <bibl><author>Gellert</author> <biblScope>1, 162;</biblScope> <title>Ihm hab’ ich eine große P. | vorher noch zu bezahlen.</title></bibl> <bibl><author>L.</author>  <title>Nath.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 7;</biblScope> <title>Daß ich eher gegen alle meine andere Korreſpondenten hätte ſollen Bankerott machen, als ihm eine einzige kleine P. ſchuldig bleiben.</title></bibl> <bibl><author>Derſ.</author></bibl> <bibl><author>(Guhrauer</author>  <title>Leſſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 329) ꝛc.;</biblScope> <title>Das iſt nur ein</title></bibl> Poſten mehr auf der Rechnung. <bibl><author>Stahr</author>  <title>Rep.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 17;</biblScope> <title>Im Hauptbuch ſteht noch ein P–en vom vorigen Jahr; Schreiben Sie gefl. alle einzelne Pöſtchen zu einem P–en zuſammen ꝛc.</title></bibl> — Zſſtzg.: Die ſchuldige Geld-P. abholen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>19, 133;</biblScope> <title>Starke Geld-P–en auf vielen Tagſatzungen gefordert.</title></bibl> <bibl><author>Freytag</author>  <title>Bild.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 170;</biblScope> <title>Die</title></bibl> Schuld-P. zehnfach abzutragen. <bibl><author>Burmann</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>65 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) eine Partie (ſ. d. 3) Waare, die beim Verkauf eine Geſammtheit bilden: Eine P. oder einen P–en, ein Pöſtchen Leder kaufen ꝛc. —</sense><sense n="c)">c) im Leinhandel (ſ. b): ein Tiſchgedeck. —</sense><sense n="d)">d) Hüttenw.: ſoviel Erz als mit einer Fuhr ins Hüttenwerk geliefert wird, als mit einem Mal zum Schmelzen, zum Röſten ꝛc. kommt: Man beſetzt die zum Röſten dienenden Flammöfen mit <bibl><biblScope>9—11</biblScope> <title>Centner [Blei-]Erz ohne allen Zuſchlag und röſtet innerhalb acht Stunden drei ſolcher Röſt-P–en ab.</title></bibl> <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>1, 253;</biblScope> <title>Die Menge des zu einer Röſtung in den Ofen gebrachten [Kupfer-]Erzes iſt</title></bibl> <bibl><biblScope>= 3—3⁴</biblScope> <title>Tonnen</title></bibl> <bibl><biblScope>= 60—70</biblScope> <title>Centner.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 512 ꝛc.;</biblScope> <title>Die</title></bibl> Schmelz-P. beim Garmachen hängt von den Dimenſionen des Ofens ab. <bibl><biblScope>517 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="e)">e) Münzk. (ſ. d): ſoviel Metall, als mit einem Mal in den Schmelztiegel kommt: Ein Thun iſt <bibl><biblScope>24</biblScope> <title>P. und ein P. iſt</title></bibl> <bibl><biblScope>300</biblScope> <title>Mark Silber.</title></bibl> <bibl><author>Lori</author>  <title>Münzw.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 90,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>2, 717.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="f)">f) Müller.: die mit einem Mal zum Vermahlen aufgeſchüttete Quantität Getreide. <bibl><biblScope>677; 703 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="5)">5) Kriegsk.: ſ. Poſten <bibl><biblScope>3:</biblScope> <title>Dort oben ſtand ich als Vedette, | doch meiner P. war ganz vergeſſen.</title></bibl> <bibl><author>Körner</author> <biblScope>2, 292b;</biblScope> <title>Wenn nur erſt die Hauptrunde vorbeiwäre, ich liefe als ein Schelm von der P. weg, ſ.</title></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>GſchTh.</title></bibl> <bibl><biblScope>357;</biblScope> <title>Auch wurden ihn[en] hin und wider | viel P. geworfen nieder.</title></bibl> <bibl><author>HSachs</author></bibl> <bibl><author>(Wackern.</author> <biblScope>2, 115²⁰) ꝛc.</biblScope> <title>und Zſſtzg.: Philipp bewachte die Thür, wie eine</title></bibl> Säbel-P. <bibl><author>Muſäus</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 189.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="6)">6) Steinmetz.: die auf einer Steinplatte ſtehn bleibende Maſſe, aus der Etwas halberhaben ausgehaun werden ſoll. —</sense>
        <sense n="7)">7) weidm.: P. oder Poſten, <bibl><biblScope>m.,</biblScope> <title>gw. in Mz.: kleine nicht kalibermäßige Kugeln, größer als Schrot, zur Ladung eines Gewehrs ꝛc.: Schoß ihr in die Naſelöcher zwei P–en hinein.</title></bibl> <bibl><author>Arnim</author> <biblScope>45;</biblScope> <title>Alſo thu ich eine tüchtige Ladung hinein, P–en und Schrot.</title></bibl> <bibl><author>DMuſeum</author> <biblScope>1, 2, 297;</biblScope> <title>Das Piſtol war nicht mit einer Kugel, ſondern mit acht kleinern Körnern geladen, die man hier P–en nennt.</title></bibl> <bibl><author>Zelter</author> <biblScope>2, 38 ꝛc.,</biblScope> <title>frz.</title></bibl> <bibl><biblScope>postes,</biblScope> <title>ſeltner: Pfoſten.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>1, 324;</biblScope> <title>Schnappt das Schloß [der Büchſe] ab und die Pfoſten fahren dem Andrä durch die Bruſt.</title></bibl> <bibl><author>Spindler</author>  <title>Vog.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 72.</biblScope> <title>Häuſige Zſſtzg.: Ich will mir den Reh-P–en abziehen und eine Kugel aufſetzen.</title></bibl> <bibl><author>Goldammer</author>  <title>Lith.</title></bibl> <bibl><biblScope>320;</biblScope></bibl> <bibl><author>Enſe</author>  <title>Tag.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 215;</biblScope> <title>Dieſe Doppelflinte iſt leicht, ein Lauf Kugel, der andere „Repoſt“.</title></bibl> <bibl><author>Freytag</author>  <title>Soll</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 99.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="8)">8) lat. Präp. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>nach, als Bſtw. in vielen Zſſtzg.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*Postament" orig="~ament">~ament</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Fußgeſtell, Säulenſtuhl. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*postdatieren" orig="~datīēren">~datīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>zurück- (Ggſtz.: ante-, vor-) datieren. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*Poste" orig="~e">~e</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –n; –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>veralt. ſtatt Poſten, z. B.: In den Umwallungen war jeder P. für ſich ſo ſtark, daß ſeine Erhaltung nach dem Verluſt anderer möglich ſein mochte. <bibl><author>JvMüller</author> <biblScope>1, 228.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*Posten" orig="~en">~en</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) ſ. Poſt <bibl><biblScope>4.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) ſ. Poſt <bibl><biblScope>6; 7.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) (ſ. Poſt <bibl><biblScope>5</biblScope> <title>und Poſte) der Jemand angewie-</title></bibl> <bibl><author>Sanders,</author>  <title>deutſches Wörterb.</title></bibl> <bibl><biblScope>II.</biblScope> <title>ſene Stand, Standort, z. B.: Die Arbeiter, Jäger, Treiber an ihren P. ſtellen ꝛc., namentl.</title></bibl> Kriegsk.: ein von einem oder mehrern dort aufgeſtellten Soldaten zu behauptender Ort und die dort aufgeſiellte Mannſchaft, auch übertr.: Die Schildwache (ſ. d.) darf nicht vom P. gehn: Der P. vor dem Schilderhauſe <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>geht auf und ab.</title></bibl> <bibl><author>Hartmann</author>  <title>Pet.</title></bibl> <bibl><biblScope>85;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 308;</biblScope> <title>Die zunächſt aufziehenden P. lagen .. ſchlafend .. auf der Pritſche.</title></bibl> <bibl><author>Höfer</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>3;</biblScope> <title>Daß nicht wenig Geiſt dazu gehöre, den Verſtand eine kurze Zeit von ſeinem P. [ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>b]</biblScope> <title>abzurufen, ohne daß dabei Etwas verſehen wird.</title></bibl> <bibl><author>Kant</author>  <title>SchE.</title></bibl> <bibl><biblScope>17;</biblScope> <title>Dies iſt der P., in welchem man ſich ſchlechterdings behaupten muß und es verräth .. armſelige Eitelkeit, wenn man ſich durch hämiſche Spötter herauslachen läſſt.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>10, 15;</biblScope> <title>Daß ich mich wie einen Soldaten betrachte, der unabgerufen den P. nicht verlaſſen ſoll.</title></bibl> <bibl><author>Jv</author></bibl> <bibl><author>Müller</author> <biblScope>6, 11;</biblScope> <title>Unter deinem Fenſterpfoſten | ſei mein Stand und ſei mein P.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>2, 48;</biblScope> <title>Da ſelbſt der P., wo man geſtanden, in dem allgemeinen Ruin kaum mehr zu erkennen war.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>874a;</biblScope> <title>Der Kurfürſt ſchloß ſich mit allen Truppen .. in das Tilly’ſche Lager ein, gleich als ob an dieſem einzigen P. alle ſeine Hoffnungen hafteten.</title></bibl> <bibl><biblScope>946a;</biblScope> <title>Der Kriegsmann pflanzte ſich ein. Als er P. [gw.: Poſto] gefaſſt.</title></bibl> <bibl><author>Seume</author>  <title>Sp.</title></bibl> <bibl><biblScope>350;</biblScope> <title>Immer auf dem P. [auf ſeiner Hut ꝛc.] ſein ꝛc.</title></bibl> — <sense n="a)">a) Zſſtzg. z. B.: Außen-P., Feld-P.; Die Wahl meines Beobachtungs-P–s. <bibl><author>MScott</author>  <title>Fr. in W.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 148,</biblScope> <title>Ort, von wo aus man beobachtet, auch: die von einem beſt. Ort aus beobachtende Mannſchaft;</title></bibl> Feld- P., im Felde, außer oder vor dem Lager aufgeſtellt; Des hohen Hügelpunkts als militäriſchen P–s zu gedenken. .. Daß man den heiligen Rochus als einen würdigen Gegenſtand der Verehrung betrachtete, da er . . dieſen Hader- und Kriegs- P. augenblicklich wieder zum Frieden- und Verſöhnungs-P. umgeſchaffen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>26, 205;</biblScope> <title>Der an die Vor-P. reiten wollte. Ich begleitete ihn. .. Wir trafen auf einen</title></bibl> Huſaren- P. und ſprachen mit dem Officier. <bibl><biblScope>25, 43;</biblScope> <title>Die</title></bibl> Nacht-P. waren jetzt auf den Gängen vertheilt. <bibl><author>Arnim</author> <biblScope>124;</biblScope> <title>Auf einem</title></bibl> Pelz-P. werden jährlich kaum fünf bis ſechs Silberfüchſe gefangen. <bibl><author>Oken</author> <biblScope>7, 1550;</biblScope></bibl> Vor- P., ſ. Feld-P., eig. u. übrtr., z. B.: Wie über einen Fluß hinüber, der ſie ſcheidet, zwei feindliche Vor-p. ſich ruhig und luſtig zuſammen beſprechen ꝛc. <bibl><author>G.</author> <biblScope>16, 209;</biblScope> <title>Nachdem ich dieſe Vor-P. glücklich überwältigt, drang ich tiefer in das Buch.</title></bibl> <bibl><biblScope>39, 453;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 215;</biblScope> <title>Lieber umgehſt du dieſe Vor- P. der Zucht [Röthe u. Schamhaftigk.].</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>8, 477;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>871bꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="4)">4) (ſ. 3) Einem angewieſenes Amt, Stelle: Einen P. bekleiden; Seinem P. gewachſen ſein; Einen Geſandten ꝛc. von ſeinem P. abberufen; Der König pflegt .. Perſonen aus Liſſabon zu dieſem P. zu ernennen. <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 14;</biblScope> <title>Wichtige</title></bibl> Geſandten-P. <bibl><author>Freytag</author>  <title>Bild.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 325;</biblScope></bibl> Geſandtſchafts-P.; Als ich vor vier Jahren hier in den P. kam. <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 63;</biblScope> <title>Bei Eurem</title></bibl> Förſter-P. <bibl><biblScope>66;</biblScope> <title>Nicht ſein ehrwürdiger Rang . .., nicht ſein erhabener P. konnten ihn [den Kardinal Granvella] vor dem Gelächter ſchützen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>806a.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="5)">5) P., einzelnes Horn- od. Trompetenſignal, ſo nam. Jagd-P. —</sense>
        <sense n="6)">6) ſt. Pfoſten <bibl><biblScope>1. II.</biblScope></bibl></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*Posten" orig="~en">~en</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp>tr,:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) mit Dungpoſt (ſ. Poſt I) düngen: Wird der Brachſchlag nicht abgedüngt, ſo heißt es: der ſchlechte Acker wird nachher gepoſtet zu Sommerkorn. <bibl><author>Landw.</author></bibl> <bibl><author>Zeit.</author> <biblScope>(55) 622b.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) in Zſſtzg.: Ab-p. (Forſtw.): <sense n="a)">a) das verkaufte Holz in Poſten (Abtheilungen) dem Käufer zuzählen, zuweiſen. —</sense><sense n="b)">b) Holz mit dem Waldhammer bezeichnen. —</sense></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*Posteriori" orig="~eriōri">~eriōri</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>ſ. priori. —</gramGrp>
        </form>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*postieren" orig="~īēren">~īēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>auf einen Poſten ſtellen, z. B.: Sich an einen Ort hin-p. ꝛc. Vralt. <bibl><biblScope>intr.:</biblScope> <title>mit der Poſt reiſen.</title></bibl> <bibl><author>Schm.,</author>  <title>vgl.: Pferde zum Ziehen, Reiten und Rennen oder P.</title></bibl> <bibl><author>Ryff</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>29;</biblScope> <title>Gleich einem Kourier Tag und Nacht ohne einigen Stillſtand fortpoſtieret, aber wohin?</title></bibl> <bibl><author>SClara</author>  <title>EfA.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 107 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*Postille" orig="~ille">~ille</orth>
          <gramGrp>(mlat.), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n; –n-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Predigtbuch über die Sonn- und Feſttags-Evangelien od. -Epiſteln. <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>30, 148;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author>  <title>Muſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>18;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>2, 145;</biblScope></bibl> Kirchen-P.; Haus- P., dies auch als ſcherzh. Bez. eines alten Hausmütterchens; Bergpoſtilla oder Sarepta. <bibl><author>Matheſius</author>  <title>(ſ. Bergprediger) ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*Postillion" orig="~illiōn">~illiōn</orth>
          <gramGrp>(frz. u. oft in frz. Schreibw.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Poſtillon), <bibl><biblScope>m.,</biblScope> <title>–(e)s; –e</title></bibl> <bibl><author>(Vogt</author>  <title>Op.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 159;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 156),</biblScope> <title>–s</title></bibl> <bibl><biblScope>(15, 83; 23, 20),</biblScope> <title>–en</title></bibl> <bibl><author>(SClara</author>  <title>EfA.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 109);</biblScope> <title>–s-: Poſtknecht (ſ. d., vergl. Poſtkerl): Wie man ja .die P–e auch</title></bibl> Schwager (ſ. d.) nenne. <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 156</biblScope> <title>(vergl. Horn</title></bibl> <bibl><biblScope>3b</biblScope> <title>am Ende und: In Dänemark, wo man ſtatt Schwager [zum P.] Rasmus ſagt.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>31, 60). dyy</biblScope> <title>Scherzh. übertr.: Die ſteifen Rohrſtiefel, die den Trägern in Öſterreich den Namen P. Gottes geben, ließen den Geiſtlichen bald erkennen.</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>Tag</title></bibl> <bibl><biblScope>43 ꝛc.;</biblScope> <title>Ein Präſident trinkt keinen ſolchen P. . . Neuer, beſſerer Wein kam auf den Tiſch.</title></bibl> <bibl><author>ſhRau</author>  <title>Beth.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 115;</biblScope> <title>wohl urſpr.: Wein, wie man ihn den P–en zum Trinkgeld ꝛc. reichen läſſt. In ganz franz. Form und Ausſpr.: Poſtillon d’amour [poſtilljóng damūr]: Liebesbote, Überbringer von Liebesbriefen.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*postisch" orig="~iſch">~iſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>(ſ. apoſtützleriſch und <bibl><author>Diez</author> <biblScope>270)</biblScope> <title>gefälſcht, falſch: Von rechtem Schrot und Korn od. p.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 56.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*postnumerieren" orig="~numerīēren">~numerīēren</orth>
          <gramGrp>(lat.) <pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben) u. <pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>nachbezahlen, Ggſtz. pränumerieren. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*Posto" orig="~o">~o</orth>
          <gramGrp>(it.), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Stand, gew. in der Wendung: P. [feſten Fuß] faſſen. <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 204 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*Postskript" orig="~ſkrípt">~ſkrípt</orth>
          <gramGrp>(lat.), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –es:</gramGrp>
        </form>
        <sense>–e: Nachſchrift in einem Brief, auch: P–um, s; -a, u. abgekürzt <bibl><biblScope>PS.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*Postulat" orig="~ulāt">~ulāt</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Forderung; Heiſcheſatz (ſ. d.). —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*postulieren" orig="~ulīēren">~ulīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>fordern. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="*Postur" orig="~ūr">~ūr</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Poſitur.</sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
