<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Port“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Port“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="122" uly="616" lrx="1111" lry="3968">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0576__0574__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="16" uly="242" lrx="1004" lry="903">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0576__0574__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>*</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Port" orig="Pórt">Pórt</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>1) (lat.), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Hafen (3), eig. und übertr. <bibl><biblScope>(=</biblScope> <title>Sicherheits-, Ruhe-Ort): Kaum waren die Letzten im ſichern P. [gerettet].</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>37a;</biblScope> <title>Es bietet dir mein Elend einen P.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 53;</biblScope> <title>Die Flaggen von Lübeck und den Oſt-P–en.</title></bibl> <bibl><author>Freytag</author>  <title>Bild.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 179;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 424;</biblScope> <title>Naht ein Schiff | mich in den P. der Vaterwelt zu leiten.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 70;</biblScope> <title>Hier iſt der Ort, | aller Wünſche ſichrer</title></bibl> Friedens-P. <bibl><biblScope>2, 146;</biblScope> <title>Der zwölf Tyrannen</title></bibl> Schanden- P. <bibl><biblScope>120;</biblScope> <title>Scheuchen uns vom</title></bibl> Ruhe-P. <bibl><author>KMayer</author> <biblScope>40;</biblScope> <title>Zogen ſie das Schiff in den P. oder Hafen.</title></bibl> <bibl><author>Schaidenr.</author> <biblScope>9a; 36b; 55b ꝛc.;</biblScope> <title>Knüpft der arme Fiſcher | den kleinen Nachen an im ſichern P.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>400b; 137a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schwab</author> <biblScope>2, 154;</biblScope></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>331;</biblScope> <title>In P–en oder Hafen.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ar.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 364;</biblScope> <title>Sah .. die P.’ und gemeſſenen Schiffe. Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 43; 10, 87; 125; 16, 324;</biblScope> <title>Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 213;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 93;</biblScope> <title>Um jenen P. dir aufzuſchließen, | wo, unberührt von Qual, die Frommen ewig ruhn [den Himmel].</title></bibl> <bibl><biblScope>214;</biblScope> <title>Nach Rom, dem</title></bibl> Frei-P. aller Frommen. <bibl><biblScope>244 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. Pforte, Anm.</title></bibl> — 2) <bibl><biblScope>m., n.,</biblScope> <title>–(e)s; –e: mundartl. ſtatt Bord, ſ. d., worauf die Hinweiſe in</title></bibl> <bibl><biblScope>[ ]</biblScope> <title>ſich beziehn, z.B.: Das P.</title></bibl> <bibl><biblScope>[1],</biblScope> <title>der äußerſte Rand, der Abſturz eines Felſens.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>265;</biblScope></bibl> <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>1, 205;</biblScope> <title>Das P., Art Kopfputz in Franken [Anm.</title></bibl> <bibl><biblScope>1].</biblScope></bibl> <bibl><author>Adelung;</author>  <title>Über das Gang-P.</title></bibl> <bibl><biblScope>[6]</biblScope> <title>ins Schiff zu kommen.</title></bibl> <bibl><author>Hackländer</author>  <title>Erl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 116 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Portal" orig="~āl">~āl</orth>
          <gramGrp>(mlat., frz.), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>verzierter Haupteingang großer Gebäude, ſ. <bibl><author>Sulzer</author> <biblScope>3, 717</biblScope> <title>und Prachtthor; Das hohe</title></bibl> Mittel-P. des Schloſſes. <bibl><author>Temme</author>  <title>Krim</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 38 ꝛc.</biblScope></bibl> — <sense n="a)">a) übertr.: Aufgeht noch einmal das Rubin-P., <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>durch deſſen Honig ſeine Rede gleitet.</title></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author>  <title>Ven.</title></bibl> <bibl><biblScope>32 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Gart.: ein v. Gewächſen gebildetes Eingangsthor. —</sense><sense n="c)">c) Schiff.: auf (holländ.) Kriegsſchiffen ein Zimmer vor der Kajüte. —</sense></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Portament" orig="~amént">~amént</orth>
          <gramGrp>(it.), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Muſ.: das Tragen der Stimme, wodurch die Töne in einander verſchmelzen. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Portaten" orig="~āten">~āten</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp>pl.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>kaufm.: Tagesverzeichnis der in einem Handelsplatz (Hafen) angekommnen Waaren mit Angabe des Empfängers. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="portativ" orig="~atīv">~atīv</orth>
          <gramGrp>(frz.), <pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>tragbar, d. h. ſo eingerichtet, daß man es bequem mit ſich führen kann: Aus der kleinen p–en Apotheke, die er bei ſich führte. <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 405; 36 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Porte" orig="~e">~e</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Pforte <bibl><biblScope>5; 6.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Portebras" orig="~ebras">~ebras</orth>
          <gramGrp>(–ebrā, frz. port des bras), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> uv.; uv. (Gen. u. Mz. mit lautendem s):</gramGrp>
        </form>
        <sense>Bewegung der Arme nach den Regeln der Tanzkunſt: Weg alſo mit dieſem unbedeutenden P.! <bibl><author>L.</author> <biblScope>7, 19.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Portechaise" orig="~echaiſe">~echaiſe</orth>
          <gramGrp>(portſchäſe, frz. chaise aux porteurs), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Sänfte (ſ. d.). Dazu: Portechaiſer, <bibl><biblScope>m.,</biblScope> <title>–s; uv.: Sänftenträger.</title></bibl> <bibl><author>König</author>  <title>Kl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 195,</biblScope> <title>frz.</title></bibl> <bibl><biblScope>porteur.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="e~epee" orig="~e~epée">~e~epée</orth>
          <gramGrp>(frz. portepē), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Degenquaſt, vgl. P.-Fähnrich. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Portefeuille" orig="~efeuille">~efeuille</orth>
          <gramGrp>(portfölj), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; –s, uv. (mit lautendem End-e):</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) große Mappe zur Aufbewahrung und zum Mit-ſich-Führen von Zeichnungen, Kartons, Schriftſtücken ꝛc.: Die fremden Maler .. mit großen P–n. <bibl><author>G.</author> <biblScope>24, 221; 27, 367 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) (ſ. 1) Miniſterſtelle in Bezug auf einen beſt. Verwaltungskreis: Was hülfe mir ein P., das ich vier Wochen lang verwaltete? <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 34 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Portemanteau" orig="~emanteau">~emanteau</orth>
          <gramGrp>(portmangtō), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Mantelſack. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Portemonnaie" orig="~emonnaie">~emonnaie</orth>
          <gramGrp>(portmonnǟ), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>bei ſich zu tragende verſchließbare Geldtaſche, gw. von Leder über ein Stahlgerippe geſpannt: Als ich in meinem P. einen Dreier ſuchte. Ehe der Bügel zuklappte. <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 219.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Porter" orig="~er">~er</orth>
          <gramGrp>(engl. pōrter), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Art ſtarken engl. Biers, ſ. <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>2, 863.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Porteur" orig="~eur">~eur</orth>
          <gramGrp>(frz. portör), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) Träger (ſ. Portechaiſe). — 2) kaufm. ꝛc.: bei Wechſelſachen, Schuldſcheinen ꝛc. die im Beſitz des Papiers befindliche Perſ., der Jnhaber: Ein Papier au [ſpr. ō] P., das nicht einer beſt. namhaft gemachten Perſ., ſondern dem Inhaber ausgezahlt wird. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Portier" orig="~ier">~ier</orth>
          <gramGrp>(portjē), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Thür-Hüter, -Steher (vgl. Hausmann 3). Ugw. in deutſcher Ausſpr. <bibl><biblScope>(⏑ –,</biblScope> <title>Reim: ſchier).</title></bibl> <bibl><author>Blumauer</author> <biblScope>2, 125 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Portieren" orig="~īēren">~īēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp>refl.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſich eifrig für Etwas zeigen, Vorliebe dafür hegen: Man „portierte“ ſich für das Einfache, Naive. <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 393 ꝛc.</biblScope> <title>und im Partic.: Für Etwas (oder Jemand) portiert [eingenommen] ſein.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>7, 76 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Portikus" orig="~ikus">~ikus</orth>
          <gramGrp>(lat.), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> uv.; –ſe:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Säulen- Gang, -Halle, „offne Gallerie, deren Dach auf Säulen oder Bogenſtellungen ruht“ <bibl><author>(Sulzer</author> <biblScope>3, 718).</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Portion" orig="~iōn">~iōn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp>f.; –en; -iönchen (CFBahrdt 4, 232; G. 8, 251; Kohl A. 3, 8 ꝛc.), -iönlein; –s-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>der auf den Einzelnen oder auf jedes Einzelne kommende oder dafür berechnete Theil, Antheil. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>340a ꝛc.,</biblScope></bibl> — nam. oft in Bezug auf Eſſen, ſ. Mundtheil und Ration. Veralt. auch: Mit ihrer „Portz“ und ihrem Antheil zufrieden. <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>193b.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Porto" orig="~o">~o</orth>
          <gramGrp>(it.), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s, uv.; –s, -i; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Poſt-, Briefgeld (ſ. d., vgl. auslöſen 2). —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Portoriko" orig="~orīko">~orīko</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Sorte Taback aus P. (in Weſtindien).</sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
