<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Pfeffer“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Pfeffer“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="122" uly="1328" lrx="1117" lry="3973">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0526__0524__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="12" uly="244" lrx="1007" lry="1608">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0526__0524__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="Pfeffer" orig="Pféffer">Pféffer</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense>1) Name mehrerer ſcharfer beißender Gewürze, wie auch der exotiſchen Pflanzen, von denen ſie herkommen, ausgedehnt, (ſ. Zſſtzg.), auch auf einheimiſche von ähnl. Geſchmack — nam.: P., ſchwarzer P., barſcher P. die Beeren von <bibl><biblScope>Piper nigrum;</biblScope> <title>Weißer P. die aus den reifen Beeren desſelben genommnen Samenkörner; Langer P.</title></bibl> <bibl><biblScope>P. longum ꝛc.;</biblScope> <title>Spaniſcher P.</title></bibl> <bibl><biblScope>Capsicum;</biblScope> <title>Armer Leuter P.</title></bibl> <bibl><biblScope>Lepidium latifolium ꝛc.</biblScope> <title>S.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>20, 24;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>1, 308.</biblScope></bibl> — Dazu ſprchw. (ſ. auch <bibl><biblScope>2a</biblScope> <title>u. b):</title></bibl> <sense n="a)">a) Einen hinwünſchen, wo der P. wächſt. <bibl><author>Keiſersberg</author>  <title>Poſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>191;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ant.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 136,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Zarncke</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>422b,</biblScope></bibl> — ins P.-Land (ſ. d.), weit von ſich. —</sense><sense n="b)">b) Der Mäuſe Dreck <bibl><author>(Luther</author> <biblScope>1, XIX)</biblScope> <title>oder Miſt (SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>56, 298;</biblScope></bibl> — und Gerbelur. <bibl><author>Matheſius</author>  <title>Lthr. 105a) will immer unter dem P. ſein, ſich unter den P. mengen ꝛc., ſ.</title></bibl> <bibl><author>Wackern.</author> <biblScope>2, 123²³;</biblScope> <title>Ich laſſe mir Mäuſedreck nicht für P. verkaufen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>14, 42 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl. auch iron.: Was er ſcheißt, ſieht man gleich für P. an.</title></bibl> <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>260a.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) (ſ. pfeffern) zur Bez. des Pikanten, ſcharfer, beißender Worte, ſcharf eindringender Prügel ꝛc.: Dem Nachtwächter <bibl><biblScope>30</biblScope> <title>aufzuzählen, aber aus dem ſpaniſchen P.</title></bibl> <bibl><author>Börne</author> <biblScope>1, 84;</biblScope> <title>Man ſollte dir den Buckel mit buchigem Holz ſalben, bis kein ganzer Fetzen dran iſt, und dann mit Salz und P. einreiben.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>176;</biblScope> <title>Die ſ. g. ekeln Kenner, denen der P. nicht mehr</title></bibl> gepfeffert genug iſt. <bibl><author>ETAHoffmann</author>  <title>Ausgw.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 437;</biblScope> <title>So recht Etwas, wie aus P. und Salz, das gewaltſam die Nieren erſchüttert.</title></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>Woch.</title></bibl> <bibl><biblScope>53;</biblScope> <title>Ob des brennenden P–s in der Hamburger Kunſtküche nicht zu viel ſei.</title></bibl> <bibl><author>Seydelmann</author> <biblScope>302;</biblScope></bibl> Iſſt man denn .. ſpaniſchen P. bei euch? <bibl><author>Xenien</author> <biblScope>364 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) P. und Salz (zuſammengeſtoßen), — als Bez. einer braun und weiß geſprenkelten Farbe: Ein P. und Salz ſchillerndes . . Beinkleid. <bibl><author>Schlönbach</author>  <title>Orig.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 77,</biblScope> <title>vgl.: P.- und ſalzfarbene Locken.</title></bibl> <bibl><author>Waldau</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 150 ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) eingepfefferte Brühe und ein mit ſolcher bereitetes Gericht, ſ. <bibl><author>L.</author> <biblScope>11, 322;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>1, 306;</biblScope></bibl> <bibl><author>Spate</author> <biblScope>1435</biblScope> <title>u.</title></bibl> <bibl><biblScope>1955 ff.;</biblScope></bibl> <bibl><author>Zarncke</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>412</biblScope> <title>u.</title></bibl> <bibl><biblScope>426;</biblScope> <title>Eine gelbe Sulz oder ſchwarzen P. darüber machen.</title></bibl> <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>51a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Garzoni</author> <biblScope>881b;</biblScope> <title>Ob vor der Mahlzeit ich das P–lein eſſen ſoll?</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ar.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 80 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Die Schüſſel mit dem Haſenragout . .. Noch vor der Mahlzeit | mich über dieſen</title></bibl> Haſen-P. herzumachen. <bibl><author>W.</author> <biblScope>34, 336;</biblScope> <title>Mit Zubereitung eines wohl bezwiebelten Haſen- P–s.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 217,</biblScope> <title>vgl. Haſen-Klein, -Schwarz ꝛc. Wohl hierzu (vgl. 1):</title></bibl></sense><sense n="a)">a) Oho! nun rath ich den P.! [riech ich den Braten]. <bibl><author>Möricke</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>58 ꝛc.</biblScope></bibl> — |b) Hier liegt der Haſe (ſ. d. 2) im P. — obgleich z. B. in der Wendung: Er ſitzt im, läuft aus dem P., zu <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>gehörig oder umgedeutet</title></bibl> <bibl><biblScope>—,</biblScope> <title>vgl.: Im P. [in der Brühe</title></bibl> — ſ. d. <bibl><biblScope>3 —,</biblScope> <title>Patſche, in einer ſchlimmen Lage] ſein ꝛc., z. B.: Und wenn wir einmal im P. liegen, | da darf man endlich und kann nicht mehr.</title></bibl> <bibl><author>Körner</author> <biblScope>257b;</biblScope> <title>Möchteſt du bald auch in den P. [vgl. in die Dinte] gerathen, daß ich dir Gleiches mit Gleichem vergelten kann.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>120a ꝛc.</biblScope></bibl></sense></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Ahd. <bibl><biblScope>p(h)ëfkar,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>phëffer, pfëfker,</biblScope> <title>aus lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>piper,</biblScope> <title>gr.</title></bibl> <bibl><biblScope>πéερe,</biblScope> <title>perſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>pilpil,</biblScope> <title>ſkr.</title></bibl> <bibl><biblScope>pippali.</biblScope></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. nam. zu 1, z. B.: Bāūern-: eine ſchlechte Sorte Pfefſer. —</p>
          <entry type="sub"><comp>Bêêren-:</comp> Capsicum baccatum. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Bētel-:</comp> P. betle. — Brōt- [2]: Brühe mit geröſtetem Brot. Adelung. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Fróſch-:</comp> Ranunculus sceleratus. — Gä́nſe- [2]: Gänſe-Klein, -Schwarz. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Glócken-:</comp> Capsicum grossum. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Guinēa-:</comp> Caps. annuum. — Hāſen- [2]. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Hénnen-:</comp> Beeren-P. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Jamāīka-:</comp> Nelken-P. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Káppen-:</comp> Capsicum, nam. C. annuum, Schoten-, Taſchen-, ſpaniſcher, indianiſcher, türkiſcher P. ꝛc. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Kāū-:</comp> Betel-P. — Kayénne-. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Klōſter-:</comp> Vitex agnus castus, Mönchs-, deutſcher P., Keuſchbaum. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Kubēben-:</comp> P. cubeba, Schwanz-P. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Malamīri-:</comp> P. malamiris, Siri-P. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Māūer-:</comp> Sedum, nam. S. acre. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Mǟūſe-:</comp> Stachys silvatica. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Mōhren-:</comp> Kubeben- u. Neger-P. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Mönchs-:</comp> Kloſter- P. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Nēger-:</comp> Name mehrerer Pflanzen ꝛc., z. B.: Habzelia aethiopica: antoxylon piperitum; Beeren- P. ꝛc. — Nǟglein-, Nelken-: die Beeren der Gewürzmyrte (Myrtus pimenta), auch „allerlei oder engliſch Gewürz.“ —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Pflāūmen-:</comp> Chloranthus. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Pínſel-:</comp> Peperomia. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Rāūſch-:</comp> Piper methysticum. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Schōten-:</comp> Kappen-P. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Schwánz-:</comp> Kubeben-P. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Sīri-:</comp> Malamiri-P. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Specerēī-:</comp> Calycanthus foridus. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Sprénz-:</comp> volksth.: Nicht viel — oder keinen Sp. machen. z. B. vHorn rhD. 2, 234; 251 ꝛc., ſich nicht lang ſperren (ſ. d.) und ſträuben. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Stēīn-:</comp> Mauer-P. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Táſchen-:</comp> Kappen-P. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Vōgel-:</comp> Beeren-P. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Wáſſer-:</comp> Polygonum hydropiper; Elatine hydropiper; Calla palustris (rother W.) ꝛc.</entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
