<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Passer“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Passer“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="124" uly="2713" lrx="1121" lry="3993">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0508__0506__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="21" uly="265" lrx="1005" lry="2003">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0508__0506__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>*</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passer" orig="Páſſ~er">Páſſ~er</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. paſſen <bibl><biblScope>8.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="passierbar" orig="~īērbar">~īērbar</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>zu paſſieren, gangbar: Ein Saumpfad, nur rüſtigen Wanderern p. <bibl><author>Stahr</author>  <title>Rev.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 177;</biblScope> <title>Ggſtz.:</title></bibl> Un-p. Bei <bibl><author>Adelung</author>  <title>paſſierlich.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passieren" orig="~īēren">~īēren</orth>
          <gramGrp>(frz.):</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): durch-, vorbeireiſen od. -gehn, wohin reiſen ꝛc.: Durch einen Ort, in eine Stadt, über einen Fluß p.; Laß uns an Ort und Stelle p.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 33;</biblScope> <title>Dieſe Waaren p. zollfrei ꝛc.</title></bibl> <sense n="a)">a) Beſ. oft mit Accuſ., wo (ſ. Anm. zu den Zſſtzg. von gehn) ſchwankend zw. <bibl><biblScope>tr.</biblScope> <title>u.</title></bibl> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>Verbind. mit „haben“ od. „ſein“ ſtatthat: Einen Ort, eine Stadt, Gegend, einen Fluß p.; Den Äquator oder die Linie p.; Man ſagt auch von Jemand, dem es im Kopf übergeſprungen iſt: er</title></bibl> hat die Linie paſſiert. <bibl><author>Kant</author>  <title>Anthr.</title></bibl> <bibl><biblScope>149;</biblScope> <title>Daß Sie Braunſchweig geſund und wohl paſſiert</title></bibl> wären. <bibl><author>L.</author> <biblScope>12, 435;</biblScope> <title>Daß Sie .. die kalte Region glücklich paſſiert</title></bibl> ſind. <bibl><author>Sch.</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 102 ꝛc.</biblScope> <title>Übrtr. (ſ. b): Perſonen oder Etwas die Muſterung</title></bibl> <bibl><author>(Rabner</author> <biblScope>4, 364),</biblScope> <title>die Revüe, Cenſur p. laſſen; Bis ſie Jhre Cenſur paſſieret ſind.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>12, 275 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) (vergl.</sense><sense n="a)">a) als erträglich (paſſabel) mit durchgehn; leidlich, ziemlich ſein: Münzen, die nur um ein ſehr Geringes zu leicht ſind, p., können mit ausgegeben werden ꝛc., ſ. <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>117b.</biblScope></bibl> — c) Für Etwas p., dafür gelten, gehalten werden. <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 328 ꝛc.,</biblScope> <title>vralt. auch</title></bibl> <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>S. Herman, ſo</title></bibl> <bibl><biblScope>20</biblScope> <title>Jahr für einen Heiligen angebetet und baſſiert worden.</title></bibl> <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>133b.</biblScope></bibl> — d) Etwas paſſiert Einem, es arriviert, begegnet, ſtößt zu, fällt vor: Jſt nichts Neues paſſiert? Das paſſiert zuweilen; Das kann dem Beſten p. ꝛc. Ungw.: Iſt mir ein Unglück gepaſſiert. <bibl><author>Spindler</author>  <title>Stadt</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 16</biblScope> <title>ſt.</title></bibl> paſſiert, ſ. benedeien Anm. — e) Billard.: Der Ball hat nicht paſſiert, den, wor- auf geſpielt iſt, nicht erreicht. — f) Würfelſpiel: (ſ. Paſch, Anm.) im Paſſe-dir über <bibl><biblScope>10</biblScope> <title>Augen werfen ꝛc.: Die Würfel her</title></bibl> <bibl><biblScope>.</biblScope> <title>. .</title></bibl> <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>Fünfter</title></bibl> — paſſiert. „Noch einmal — Alles! [die <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>Sechſen]“. Alle Teufel! Der paſſiert bis morgen.</title></bibl> <bibl><author>FMüller</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>86.</biblScope></bibl> — g) in Zſſtzg. z. B.: Konnte ein- und aus-p. <bibl><author>Iffland</author> <biblScope>3, 2, 16;</biblScope> <title>Der Viſitator läſſt zehn Unſchuldige</title></bibl> durch-p. <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 294</biblScope> <title>(vgl. 2c); Du muſſt ſehen, wie viel allerliebſte Dinge ſeit geſtern bei mir wieder einpaſſiert ſind.</title></bibl> <bibl><author>Mügge</author>  <title>NLeb.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 172</biblScope> <title>(ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>2c</biblScope> <title>u. d); Sobald ſie glücklich hindurchpaſſiert ſein würden.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>874a ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope></bibl> <sense n="a)">a) ſ. <bibl><biblScope>1a</biblScope> <title>u.</title></bibl> <bibl><biblScope>c.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) eine Zeit mit Etwas verbringen. —</sense><sense n="c)">c) Kochk.: Etwas durch geſchmelztes Fett ziehn oder damit beſtreichen ꝛc., auch Zſſtzg.: Etwas ab- oder ein-p., mit Fett ꝛc. auf dem Feuer ſchwitzen; Eine Flüſſigkeit durch-p., durchſeihen ꝛc. —</sense><sense n="d)">d) Weber.: die Kettenfäden mit der „Paſſiernadel“ durch die Litzen ziehn, auch: durch-, ein-p. —</sense></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="passierlich" orig="~īērlich">~īērlich</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>bei <bibl><author>Adelung</author> <biblScope>=</biblScope> <title>paſſabel u. paſſierbar.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="passig" orig="~ig">~ig</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>Metallarb., als Ggſtz. zu glatt <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>gerifft, gerippt, mit erhabnen od. vertieften Figuren od. Zügen verſehn: P. drehn.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passion" orig="~īōn">~īōn</orth>
          <gramGrp>(lat.), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en; –s-:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) das Leiden, z. B. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1127a ꝛc.,</biblScope> <title>nam. das Leiden Chriſti; auch die dramat. Vorſtellung desſelben, und zwar in Süddeutſchl., wo ſie üblich, als</title></bibl> <bibl><biblScope>masc.</biblScope></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>1, 297;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gartenl.</author> <biblScope>9, 486a ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Leidenſchaft: Das Spiel iſt ſeine (Haupt-) P. ꝛc., auch vrkl.: Ein kleines Paſſiönchen für das Haus. <bibl><author>Prutz</author>  <title>Woch.</title></bibl> <bibl><biblScope>112.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passionieren" orig="~ionīēren">~ionīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp>refl.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſich für Etwas leidenſchaftlich intereſſieren, erhitzen, nam. im Partic.: Ein paſſionierter [leidenſchaftlicher] Spieler, Jäger ꝛc. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passiv" orig="~īv">~īv</orth>
          <gramGrp>(– ⏑):</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) <sense n="a)">a) leidentlich (ſ. leiden <bibl><biblScope>1a</biblScope> <title>u. b), vgl. den Ggſtz.: aktiv.</title></bibl> — 2) <bibl><biblScope>n.,</biblScope> <title>–s; –e, –a: leidentliches Zeitw.</title></bibl> —</sense></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passivum" orig="~īvum">~īvum</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; -iva:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) Aktiv <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) in Mz.: zu bezahlende Schulden, ſ. Aktiva.</sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
