<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Passa“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Passa“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="15" uly="755" lrx="1019" lry="3490">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0506__0504__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>*</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passa" orig="Páſſ~a">Páſſ~a</orth>
          <gramGrp>(hebr.), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> uv., –s; 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Oſter. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="passabel" orig="~ābel">~ābel</orth>
          <gramGrp>(frz.), <pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>„paſſierlich“ <bibl><author>Adelung:</author> <biblScope>1)</biblScope> <title>paſſierbar.</title></bibl> — 2) erträglich, leidlich, ziemlich. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passade" orig="~āde">~āde</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>z. B.:</sense>
        <sense n="1)">1) Reitk.: das Hin- und Herreiten auf einer Strecke; auch: das Anſprengen auf Jemand. <bibl><author>Nicolai</author> <biblScope>4, 269.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Liebesverhältnis mit einem Frauenzimmer, die man, wenn man ihre Gunſt genoſſen, verläſſt; vorübergehnde Liebſchaft: Die Nymphe . . <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>war artig genug für eine P.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>15, 20</biblScope> <title>(vgl. Pouſſage).</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passage" orig="~age">~age</orth>
          <gramGrp>(āſhe), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) Durchgang (ſ. d. u. vgl. Paß 3); Durch-, Überfahrt: Die P. (ver)ſperren ꝛc.; Das Mittagsrohr heißt, weil es dazu dient, die P–n oder Durchgänge der Geſtirne durch den Meridian zu beobachten, auch P–n- Inſtrument ꝛc. Zſſtzg. z. B.: Selbſt ſolcher mit Tod umdrohter Fuß-P–n giebt es kaum ein Dutzend. <bibl><author>Kohl</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 345;</biblScope> <title>In Amerika. | Da ſagt’ ich zu mir: Lieber, |</title></bibl> Nordweſt-P. iſt doch da. <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>5, 113,</biblScope> <title>die nordweſil. Durchfahrt aus der Baffinsbai bis zur Behringsſtraße.</title></bibl> — 2) (ſ. 1) Verkehr von Durch- oder Vorübergehnden ꝛc.: In dieſer Straße iſt viel P. — 3) eine Stelle aus einem ſchriftſtelleriſchen oder muſikal. Werk: Lies, ſpiel dieſe P. noch einmal; In einem Koncertſaale, wenn eine ſchmelzende P. vorgetragen wird. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1127a.</biblScope></bibl> — 4) Muſ. (ſ. 3): „Zierrathen der Melodien, da auf einer Silbe des Geſanges mehrere Töne hinter einander folgen od. eine Hauptnote, die eine Silbe vorſtellt, durch ſogen. Diminution oder Verkleinerung in mehrere verwandelt wird“. <bibl><author>Sulzer</author> <biblScope>3, 652b;</biblScope></bibl> Bravour-P., die Bravour des Sängers zu zeigen ꝛc. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passagier" orig="~agīēr">~agīēr</orth>
          <gramGrp>(–aſh–), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –(e)s; –e, –s; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) Fahrgaſt (ſ. d.), auch zuw. nur <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Reiſender, Durchreiſender: P–e auf der Poſt, auf der Eiſenbahn, auf dem Dampfſchiff ꝛc.; Ein blinder (ſ. d. 4b) P.; Braver Schwager! | ruft mir zu der P.</title></bibl> <bibl><author>WhMüller</author> <biblScope>1, 102;</biblScope> <title>Auf die [ins Thor] eintretenden P–s ein wachſames Auge zu haben.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>159a ꝛc.</biblScope> <title>Auch von weibl. Perſ.; ſelten: Eine P–in unſres Schiffs.</title></bibl> <bibl><author>HSmidt</author>  <title>grL.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 194.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) verallgemeinert, wie „Gaſt“ (3), Kunde ꝛc.: Daß ich .. ein lockrer P. und voller Schulden war. <bibl><author>G.</author> <biblScope>7, 43;</biblScope> <title>Solch einen dreiſten P.</title></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>8, 90 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passauer" orig="~āūer">~āūer</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>aus Paſſau ſtammend, ſo nam.: Die P. Kunſt, die Zauberei des Schußfeſtmachens, ſ. <bibl><author>Freytag</author>  <title>Bild.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 72.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passe" orig="~e">~e</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Paß <bibl><biblScope>I 7</biblScope> <title>u. Baſſe.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="passeln" orig="~eln">~eln</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben), auch:</gramGrp>
        </form>
        <sense>päſſeln <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>baſteln (ſ. d.), boſſeln (ſ. d.).</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passement" orig="~emént">~emént</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; –e, –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>gewirkte Borte, Schnur: Mit güldenen P–en verbrämt. <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>2, 15;</biblScope> <title>Die P.-Arbeit! und das Geſtickte.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 192 ꝛc.</biblScope> <title>(ſ.</title></bibl> <bibl><author>Diez</author> <biblScope>254).</biblScope> <title>Daneben oft: Mit</title></bibl> Poſament verziert. <bibl><author>G.</author> <biblScope>31, 217;</biblScope> <title>Poſament-Schmuck.</title></bibl> <bibl><biblScope>20, 231 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Passementier" orig="~ementīēr">~ementīēr</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Verfertiger von Paſſement- Arbeit, Bortenwirker; zumeiſt Poſamentier(er). —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="passementieren" orig="~ementīēren">~ementīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben) u. <pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>Paſſement machen, damit beſetzen, gw.: poſamentieren u. ſo in der ſcherzh. volksth. Zſſtzg.: Etwas verpoſamentieren, urſpr. u. zunächſt wohl: in Verbrämung mit Paſſement aufbrauchen, dann aber allgm.: ganzaufbrauchen; Nichts übrig laſſen, z. B.: <bibl><biblScope>30</biblScope> <title>Millionen, die Bonin in der orientaliſchen Kriſe forderte, hat ſein Nachfolger verpoſamentiert.</title></bibl> <bibl><author>Volksz.</author> <biblScope>8, 38.</biblScope></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
