<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Parteke“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Parteke“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="18" uly="2232" lrx="1007" lry="3978">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0504__0502__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="20" uly="250" lrx="1011" lry="3977">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0504__0502__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="53" uly="250" lrx="1046" lry="3746">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0505__0503__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>*</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parteke" orig="Part~ēke">Part~ēke</orth>
          <gramGrp>(lat.), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(vralt.) Stück Brot: Da du hie ein[e] kleine P–n fahren läſſeſt [das zeitl. Gut]. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 350a; 421b; 6, 241b;</biblScope> <title>Wenn ihr Einem ein P–n gebt. SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>64, 389a;</biblScope> <title>Ein Knabe kann in die Schule laufen nach P–n.</title></bibl> <bibl><biblScope>61, 425,</biblScope> <title>wie die um ein Stück Brot ſingenden Kurrendeſchüler, ſ. P–n-Hengſt.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 184a</biblScope> <title>(Hengſt 3), vgl.: P–n-Freſſer (τρωξcρτς), Name des Königs der Mäuſe.</title></bibl> <bibl><author>Rollenhagen</author>  <title>Fr.</title></bibl> <bibl><biblScope>17;</biblScope> <title>-Liebe, -Teufel ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="parten" orig="~en">~en</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>theilen, eintheilen. <bibl><author>Brem.</author></bibl> <bibl><author>Wörterb.,</author>  <title>ſ. parteien.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parterre" orig="~erre">~erre</orth>
          <gramGrp>(frz. -térr, -tǟr), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; –s, –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) in Gärten ein großer ebner Platz mit Raſen, Blumen oder ſonſtigen Verzierungen: Die Blumen-P–n voll Nelken und Amaranthen im Kloſtergarten. <bibl><author>MWagner</author></bibl> <bibl><author>(Monatbl.</author> <biblScope>1, 42b);</biblScope> <title>Das bunteſte</title></bibl> Garten-P. . ., in verſchlungne Beete getheilt. <bibl><author>G.</author> <biblScope>20, 64;</biblScope></bibl> Raſen-P. ꝛc. —</sense>
        <sense n="2)">2) (ſ. 1) ein Damaſt mit eingewirkten großen Blumen und Guirlanden. — 3) das unterſte Stockwerk eines Hauſes, Erdgeſchoß (frz. rez–de–chausée) auch adverbiell: P. wohnen ꝛc. — 4) in Schauſpielhäuſern der halbkreisförmige hintre Raum zur ebnen Erde und das dort verſammelte Publikum: Das P. applaudierte. — —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parthei" orig="~hēī">~hēī</orth>
          <gramGrp>ꝛc.,</gramGrp>
        </form>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parthie" orig="~hīē">~hīē</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>veralt. Schreibw. für Partei, Partie. —</gramGrp>
        </form>
        <form type="lemma">
          <orth expand="partial" orig="~ial">~ial</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>partiell. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Particip" orig="~icīp">~icīp</orth>
          <gramGrp>(lat.), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Grammat.: eine Form des Zeitw., die zugleich die Bed. eines Ew. hat, „Mittelwort“. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="participieren" orig="~icipīēren">~icipīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben):</gramGrp>
        </form>
        <sense>an Etwas Theil nehmen: An, ſeltner von <bibl><author>(G.</author> <biblScope>31, 303;</biblScope></bibl> <bibl><author>Kant</author>  <title>ph. Geogr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 8;</biblScope> <title>Etwas p. ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Participium" orig="~icīpium">~icīpium</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; -icipia, -icipi-en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Particip. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Partie" orig="~īē">~īē</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –(e)n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(ſ. Part und Partei):</sense>
        <sense n="1)">1) ein zu eines Ganzen gehöriger, doch einigermaßen in ſich abgeſchloſſener, gleichſam ein kleinres Ganze für ſich bildende Theil (ſ. Partei 3), z. B.: <sense n="a)">a) Die einzelnen P–en einer Gegend, Landſchaft, eines Gartens, Gemäldes, einer Stickerei ꝛc.; Schaffe dir eine tüchtige Marktſchreierſtimme an und einen zuverſichtlichen deklamatoriſchen Ton und einen Gang, wie der meinige. Alle dieſe P–n [Stücke] ſind unentbehrlich. <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 18 ꝛc.;</biblScope> <title>Einzelne</title></bibl> Baum- und Buſch- P–n. <bibl><author>Temme</author>  <title>Schw. M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 28;</biblScope> <title>Rauhgeſtaltete</title></bibl> Fels-P–n. <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 397;</biblScope> <title>Zerſtreute</title></bibl> Gebüſch-P–n. <bibl><author>ORuppius</author></bibl> <bibl><author>(Volksz-</author> <biblScope>10, 13);</biblScope> <title>Gras-P–en.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>3, 101;</biblScope> <title>Die hier beſchriebenen Bilder machten nur die</title></bibl> Haupt- P–n der Verzierung aus. <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 346</biblScope> <title>(ſ. b) ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Part</title></bibl> <bibl><biblScope>3:</biblScope> <title>Die einzelnen P–en [Stimmen, Rollen] ausſchreiben; Die Schauſpielerin, Sängerin, Virtuoſin führte ihre P. ſehr gut durch; Er führte [auf der Flöte] ſeine P. ſehr ungleich aus .. und ſo wär’ es für jeden Andern ſchwer geweſen, ein Duett mit ihm durchzubringen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>15, 22 ꝛc.;</biblScope></bibl> Alt-, Baß-, Sopran-, Tenor-P.; Die Haupt-P–en (ſ. a) waren gut beſetzt, aber die Neben-P–en nicht ꝛc., ſ. Partitur. —</sense><sense n="c)">c) bei Spielen: eine Tour, Kehr (ſ. d. 2c), wonach je ein Spiel entſchieden und zu Ende iſt: Eine P. oder Kaſſe (ſ. d. 4) Kegel ſpielen; Wir haben drei P–en Schach (Domino, Billard ꝛc.) geſpielt, davon habe ich zwei gewonnen und eine verloren; Im Whiſtſpiel machen zehn Points eine P. aus ꝛc. Dann auch (ſ. <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>und 4b) ein aus mehrern einzelnen hinter einander geſpielten P–n beſtehndes Spiel: Er ſpielt alle Abend</title></bibl> <bibl><biblScope>2—3</biblScope> <title>Stunden lang ſeine P. Whiſt ꝛc. und (ſ. 4b): die dazu verbundne Spielgeſellſchaft: Er hat alle Abend eine</title></bibl> Spiel- (Whiſt-, Lhombre-) P. bei ſich ꝛc. —</sense><sense n="d)">d) auch von Perſ., worunter ſich einzelne zuſammengehörige Gruppen abſondern, z. B. (ſ. Partie 3c): Dieſe Kommunikation von oben bis unten ward zur größten Unbequemlichk., ſobald mehrere P–en das Haus bewohnten. <bibl><author>G.</author> <biblScope>21, 174;</biblScope> <title>Die Geſellſchaft wurde durch das Los in zwei P–n auf die beiden Wagen vertheilt; Ein bedenkliches Schisma. .. Daß er in kurzer Zeit die Schwachköpfe auf ſeiner Seite hatte und an der Spitze einer P. prangte, die ſeiner würdig war.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>738b,</biblScope> <title>wo</title></bibl> — inſofern hier von zwei „,Gegnern“ und die ſich je nach der verſch. Geſinnung um ſie ſcharenden Anhänger die Rede iſt — auch in ſchärferer Hervorhebung der Gegnerſchaft Partei (ſ. d. 2) ſtehn könnte, vgl.: Jemandes Partei (ſ. d. 2a) oder P. nehmen. —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) P. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Theil, als ein beſt. Maß des Ganzen, z.B.: An der mediceīſchen Venus iſt der eine Fuß beinahe eine P. und drei Minuten (ſ. d.) länger als der andere.</title></bibl> <bibl><author>Feuerbach</author>  <title>vatik. Apoll.</title></bibl> <bibl><biblScope>189.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) (ſ. 1) indem der Begriff des Theils zurücktritt, von Sachen ſtatt des veralt. Partei <bibl><biblScope>3a</biblScope> <title>(vgl. Poſten, Poſt 4b): Eine P. Waaren, Sohlhäute, Kupferſtiche ꝛc.; Der Preis bei P–en billiger ꝛc.; Eine P. [ein Gang] Stricknadeln, niederd.: ein</title></bibl> Part. —</sense>
        <sense n="4)">4) (ſ. <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>1d</biblScope> <title>und vgl. Partei</title></bibl> <bibl><biblScope>3d</biblScope> <title>und e) von Perſonen, z. B.:</title></bibl> <sense n="a)">a) (ſ. 3) inſofern ſie als Waare gelten: Eine P. Neger auf den Sklavenmarkt bringen ꝛc. —</sense><sense n="b)">b) eine zu einem gemeinſamen Vergnügen zuſammengetretne Geſellſchaft und das Vergnügen, wozu ſie ſich verbunden haben: Eine P. Officier[e], die den morgenden Tag zur Jagd beſtimmt. <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 114;</biblScope> <title>Mit von der P. ſein; Die P. mitmachen; Bei den Reiſen aufs Land .. Bei einer ſolchen P.</title></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 152 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1c;</biblScope> <title>verallgemeinert auch: P. [Gemeinſchaft in Bezug auf Etwas] machen, ſ. Partei</title></bibl> <bibl><biblScope>4.</biblScope></bibl> — Zſſtzg. ſ. <bibl><biblScope>1c,</biblScope> <title>ferner z. B.: Die Ausſicht auf eine Eis-P.</title></bibl> <bibl><author>Büchner</author>  <title>Leb.</title></bibl> <bibl><biblScope>212;</biblScope> <title>Ward eine</title></bibl> Jagd-P. auf wilde Schweine unternommen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>25, 173; 21, 266;</biblScope> <title>Auf Spaziergängen und</title></bibl> Land-P–n [Fahrten aufs Land]. <bibl><biblScope>22, 116;</biblScope> <title>Die Geſchichte von</title></bibl> Luſt-P–n, die zur Unluſt ausliefen. <bibl><biblScope>297;</biblScope></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 129;</biblScope> <title>Ihn zur Annahme einer kleinen Luſt-P. zu bewegen, welche ſie .. in ihrem Garten anzuſtellen geſonnen war.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>9, 283;</biblScope> <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 17;</biblScope> <title>Eine</title></bibl> Schlitten-P. <bibl><author>Büchner</author>  <title>Leb.</title></bibl> <bibl><biblScope>216;</biblScope> <title>Zu einer</title></bibl> Schwimm- P. nach Pſyttalia. <bibl><author>W.</author> <biblScope>23, 313;</biblScope> <title>Eine</title></bibl> Waſſer-P. [Waſſer-, Kahnfahrt]. <bibl><author>Matthiſon</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 56 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) eine Perſ. in Bezug auf das ſich dem ihr ehelich Verbindenden darbietende Loos, beſ. an Glücksgütern, und — die eheliche Verbindung in ſolcher Beziehung(,Parthey“. <bibl><author>Friſch</author> <biblScope>2, 40b):</biblScope> <title>Sie iſt eine gute, eine reiche P.; Er macht (an ihr) eine gute P.; Er thut eine reiche P.; Sie hatte Eduard Ottilien abſichtlich zugeführt, um dieſer geliebten Pflegetochter eine ſo große P. zuzuwenden.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>15, 17;</biblScope> <title>Mir eine P. vorzuſchlagen, die ewig meine Ehre würde gebrandmarkt haben.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 471;</biblScope> <title>Sie hätte der Tochter eine glänzendere P. gegönnt als einen Tagewerker.</title></bibl> <bibl><author>Kinkel</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>410 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="5)">5) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Partei</title></bibl> <bibl><biblScope>2b:</biblScope> <title>Einige Monate früher wäre Dies gewiß die P. geweſen, welche der Prinz ergriffen hätte.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>738b;</biblScope> <title>Meine P. war auf einmal genommen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>17, 73; 23, 261 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="partiell" orig="~iéll">~iéll</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>theilweiſe: P–e [Ggſtz.: totale] Sonnenfinſternis. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Partieren" orig="~īēren">~īēren</orth>
          <gramGrp>(ſ. Schm. 1, 296):</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>aus-, vertheilen, vereinzeln, z. B.: Im Salzwerk die Soole p., in die Kothe vertheilen; Die Kuxe im Bergwerk p., die einzelnen Aktien an den Mann bringen ꝛc. Dazu:</title></bibl> <sense n="a)">a) (Kux-) Partierer, Kurkränzler. Auch (ſ. 2): Kux- und Erzt-Partierer ſind ſolche Leute, die zum Nachtheil des Bergbaues ſich unterſtehen, den Leuten nichtswürdige Kuxe aufzuhängen ꝛc. <bibl><author>Jablonsky</author> <biblScope>570b.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Zſſtzg. z. B.: Der die ſchmutzigen Produkte des Wiener [Nachdrucker-] Geſindels weiter im Reiche herum verpartiert. <bibl><author>JGMüler</author>  <title>Lind.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 254,</biblScope> <title>vertreibt, vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) (ſ. 1) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(haben): betrügliche Kunſtgriffe anwenden und</title></bibl> <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>Etwas ſo bewirken, machen; prakticieren, ſ. partuckeln: Die Noth hat ihn p. lehren.</title></bibl> <bibl><author>Matheſius;</author>  <title>Daß die Kinder p. [betrüglich tauſchen] lernen.</title></bibl> <bibl><author>Rockenphil.</author> <biblScope>1, 49;</biblScope> <title>Gift an den aufgeſchnittenen Theil des Brots p.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 285;</biblScope> <title>Einem Etwas</title></bibl> hinweg-p. [ſtibitzen]. <bibl><biblScope>280;</biblScope> <title>Die Sache</title></bibl> ver-p. und ſtehlen. <bibl><biblScope>177</biblScope> <title>(ſ. 1b) ꝛc. Dazu:</title></bibl> Partierer und: Machet Partiererei mit der Karte. <bibl><biblScope>1, 86,</biblScope> <title>betrügt, fuſchert ꝛc., ſ.</title></bibl> <bibl><author>Friſch</author>  <title>und vgl. Partite.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Partikel" orig="~īkel">~īkel</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n; –chen:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Theilchen, z. B.: War in Deutſchland nur das P–chen eines freien Lebens auf der Univerſität. <bibl><author>Gervinus</author>  <title>Lit.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 167,</biblScope></bibl> — nam. (Sprachl.): Redetheilchen, d. h. flexionsloſer Redetheil: Vorwörter und Flick- P–n. <bibl><author>Knebel</author> <biblScope>1, LII.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Partikularismus" orig="~ikulariſmus">~ikulariſmus</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> uv.; -ikulariſmen:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Wahrung der Sonderintereſſen, Sonderthum. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="partikularistisch" orig="~ikulariſtiſch">~ikulariſtiſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>ſonderthümlich. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Partikulier" orig="~ikulier">~ikulier</orth>
          <gramGrp>(frz. iküljē), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ein von ſeinen Zinſen lebender Privatmann, Rentner. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Partisan" orig="~iſan">~iſan</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s, –en; –e, –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Parteigänger. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Partisane" orig="~iſāne">~iſāne</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Hellebarde mit breitrem und ſchärfrem Eiſen: Mit der P. . . Mit dem Spieß. <bibl><author>G.</author> <biblScope>28, 299;</biblScope></bibl> Barteſanen. <bibl><author>Fronsberg</author>  <title>Kriegsr.</title></bibl> <bibl><biblScope>15a;</biblScope> <title>bei</title></bibl> <bibl><author>Aventinus:</author>  <title>Parteiſen</title></bibl> <bibl><biblScope>(n.</biblScope> <title>und f.), ſ.</title></bibl> <bibl><author>Diez</author> <biblScope>253.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Partite" orig="~īte">~īte</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n; –n-:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) kaufm.: eine Partie Waaren; ein Poſten in der Rechnung ꝛc. —</sense>
        <sense n="2)">2) (ſ. partieren 2) Ränke, Praktiken, auch Partitereien. <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>1, 296.</biblScope> <title>Dazu: P–n-Macher. ebd.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Partitur" orig="~itūr">~itūr</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>die alle Stimmen (Partien) eines Tonſtücks nach ihrer Vertheilung überſichtlich zuſammenſtellende Auszeichnung: Opern-, Symphonie- P.; Die einzelnen Stimmen aus der P. ausſchreiben ꝛc. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Partner" orig="~ner">~ner</orth>
          <gramGrp>(engl.), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Theilhaber, z. B.: Schiffs-P., ſ. Schiffspart: Er fuhr mit ſeinen P–n [Genoſſen] auf die See. <bibl><author>Lewald</author>  <title>Hela</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 21 ꝛc.,</biblScope> <title>nam. von Zweien, die in eine Verbindung treten, ein Paar bilden, auch zuw. verallgemeinert von Sachen (vgl. Gegenpart 3): An mir [beim Tanzen] einen ſehr geübten P. zu finden.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 14;</biblScope> <title>Sagte mein lieber P.: Wenn ich deine Gebieterin wäre.</title></bibl> <bibl><biblScope>263;</biblScope> <title>Auf dem rechten Pfeiler hatte ſich ſogar der ſtatuariſche Löwe als Wappenhalter zu behaupten gewuſſt, während ſein P. von dem linken Pfeiler hinab.. geſunken.</title></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 99;</biblScope> <title>Ob Ihr nicht mein P. [beim Eſſen] ſein wollt.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 143;</biblScope></bibl> <bibl><author>Lewald</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 354;</biblScope></bibl> <bibl><author>Stahr</author>  <title>Weim.</title></bibl> <bibl><biblScope>205;</biblScope></bibl> <bibl><author>Waldau</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 347;</biblScope></bibl> <bibl><author>DMuſ.</author> <biblScope>1, 2, 354;</biblScope> <title>Wir ſpielen heute mit einem P., der Jhnen gefallen wird.</title></bibl> <bibl><author>Schücking</author>  <title>Mark</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 193;</biblScope></bibl> Spiel-P. <bibl><biblScope>212;</biblScope> <title>Die</title></bibl> Wett-P. [Wettenden]. <bibl><author>vHorn</author>  <title>Maje</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 482 ꝛc.</biblScope> <title>Weibl. (ſ. o.:</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 263)</biblScope> <title>auch: Die Gräfin Egloffſtein war Goethe’s P–in.</title></bibl> <bibl><author>Düntzer</author></bibl> <bibl><author>(Herrig</author> <biblScope>25, 456);</biblScope></bibl> <bibl><author>Kürnberger</author>  <title>Nov.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 121; 297 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Partnerschaft" orig="~nerſchaft">~nerſchaft</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>das Partner-Sein; eine Genoſſenſchaft von Partnern: Ich ſaß bei einer Art Lottoſpiel zw. beiden Frauenzimmern und hatte mit der Römerin Kaſſe zuſammen gemacht; im Laufe des Spiels fügte es ſich nun, daß ich auch mit der Mailänderin mein Glück verſuchte durch Wetten oder ſonſt; genug, es entſtand auch auf dieſer Seite eine Art von P. <bibl><author>G.</author> <biblScope>24, 134 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="partout" orig="~out">~out</orth>
          <gramGrp>(frz. partū), <pos norm="adverb">adv.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>durchaus: <bibl><author>Lewald</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 343;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schücking</author>  <title>Mark</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 23 ꝛc.</biblScope> <title>und mit barbariſcher Bildung eines Adv. vom Adv. (das frz. außerdem nur die Bed. „,überall“ hat): Er muß kaputt gehen und Das partoutement [ſpr. –utemáng].</title></bibl> <bibl><author>Iffland</author> <biblScope>5, 1, 100.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="partuckeln" orig="~úckeln">~úckeln</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben):</gramGrp>
        </form>
        <sense>partieren <bibl><biblScope>2:</biblScope> <title>Daß der Müller im Gered’ iſt, er partuckele zuw. mit dem Mehl.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 85.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Partus" orig="~us">~us</orth>
          <gramGrp>(lat.), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> uv.; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Geburt. <bibl><author>Weiſer</author>  <title>Rom.</title></bibl> <bibl><biblScope>27.</biblScope></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
