<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Parabase“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Parabase“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="46" uly="3883" lrx="1049" lry="3980">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0501__0499__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="14" uly="248" lrx="1014" lry="3979">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0501__0499__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="14" uly="247" lrx="1009" lry="4027">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0501__0499__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="116" uly="241" lrx="1101" lry="3162">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0502__0500__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>*</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parabase" orig="Par~abāſe">Par~abāſe</orth>
          <gramGrp>(gr.), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>in der alten attiſchen Komödie die außer Zuſammenhang mit der Fabel des Stücks ſtehnde Anrede des Chor im Namen des Dichters an das Publikum. <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 17 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parabel" orig="~ābel">~ābel</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) Gleichnis, z. B.: Jeder Zuſtand der menſchlichen Seele hat irgend eine P. in der phyſiſchen Schöpfung, wodurch er bez. wird. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>754a.</biblScope> <title>Daher als Bez. einer beſt. Dichtungsart: P. iſt eine Gleichnisrede, eine Erzählung aus dem gemeinen Leben mehr zur Einkleidung und Verhüllung einer Lehre als zu ihrer Enthüllung.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>13, 235;</biblScope></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Rh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 200 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Mathemat.: eine krumme Linie, die im Mantel eines Kegels durch einen Schnitt entſteht, den man parallel mit einer Seite des Achſendreiecks führt, mit der Eigenſchaft, daß alle ihre Punkte von einer unbegrenzten graden Linie (der Direktrir) und einem Punkt außerhalb derſelben (dem Brennpunkt) gleichen Abſtand haben, „Wurflinie“, (vgl. paraboliſch 2). —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="parabolisch" orig="~abōliſch">~abōliſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>1) gleichnisweiſe (parabelhaft). <bibl><author>G.</author> <biblScope>2, 194.</biblScope></bibl> — 2) Mathem.: wurflinigt: Die Bahn, welche ein geworfner Körper wirklich beſchreibt, weicht wegen des Widerſtands der Luft von der rein p–en Geſtalt ab. <bibl><author>Pouillet</author> <biblScope>1, 51.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paraboloid" orig="~aboloīd">~aboloīd</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) eine parabelähnl. Kurve. — 2) ein durch Umdrehung einer Parabel um ihre Achſe entſtehnder Körper. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parade" orig="~āde">~āde</orth>
          <gramGrp>(frz.), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) (o. Mz.) Ausſtellung oder Aufzug zur Schau; Gepränge; Staat (ſ. auch <bibl><author>Jahn</author>  <title>M. 202): P. mit Etwas machen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 332; 62 ꝛc.;</biblScope> <title>Wo eure Namen ſogar auf einem öffentlichen Denkmale zuſammen P. machen.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 355;</biblScope> <title>Der Leichnam .. in P. ausgeſetzt.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 207 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) (ſ. 1) Aufzug der Soldaten im beſten Staat: Der Feldherr ꝛc. nimmt die P. ab, empfängt von den vorbeiziehnden Truppen die militäriſchen Honneurs; Bei den P–n ſind immer viel Zuſchauer; Sein Geiſt <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ſich nicht auf der Wacht-P. weiſt.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>322a ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) Reitk.: die Stellung des angehaltnen Pferds mit erhobnen Vorderfüßen (ſ. parieren 3a): Der Hippogryph .. bäumte ſich in prächtiger P. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>98a.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) (ſ. 1) burleſke Scene vor einer Schaubude zum Anlocken des Publikums aufgeführt, auch verallgemeinert: Eine P. iſt eine Art von Poſſenſpiel, wie man ſie auf den Boulevards zu Paris zu ſehen bekömmt, kalkuliert für eine Art von Zuſchauern, welche gw. nicht zur guten Geſellſchaft gerechnet werden, woran ſich aber doch auch zuw. die gute Geſellſchaft zu beluſtigen geruht. <bibl><author>W.</author> <biblScope>35, 29.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="5)">5) Fechtk.: die Weiſe, einen Hieb zu parieren (ſ. d. 3b): Du kennſt meine alte P.: ſo lag ich und ſo führt ich meine Klinge. <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 72.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="paradieren" orig="~adīēren">~adīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben):</gramGrp>
        </form>
        <sense>mit Etwas Parade (ſ. d. 1) oder Staat machen, ſich in Parade zeigen, prangen, prunken: Die Eitelkeit iſt das Beſtreben, gewiſſe Eigenſchaften, auf welche man ſelbſt einen hohen Werth legt, der Welt zu zeigen und mit ihnen zu p. <bibl><author>Burmeiſter</author>  <title>gB.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 117;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>17, 344;</biblScope> <title>Als ich ihn in ſeiner Glorie da p. ſah.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>117b ꝛc.</biblScope> <title>Auch von Truppen: in Parade (ſ. d. 2) vorüberziehn: Die Armee paradierte.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>19, 75 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paradeis" orig="~adēīs">~adēīs</orth>
          <gramGrp>(gr.), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –es; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>veralt. oder alterthümelnd ſtatt Paradies; <bibl><author>H.</author> <biblScope>8, 343;</biblScope> <title>Er wird mich doch zu ſeinem Preis | aufnehmen in das P.</title></bibl> <bibl><author>PhNicolai</author></bibl> <bibl><author>(Rambach</author>  <title>Anthol. chriſtl. Geſänge</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 218);</biblScope> <title>Ein lautres P.</title></bibl> <bibl><author>Stilling</author> <biblScope>3, 74;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>4, 169;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 68; 69;</biblScope></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>2, 31 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paradies" orig="~adīēs">~adīēs</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –es; –e; –chen, lein; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense>1) Luſt-, Wonnegarten: In einem von den anmuthigen, mit unzähligen ſchönen Bäumen beſetzten Luſtgärten, die man in dem perſiſchen Aſien P–e zu nennen pflegt. <bibl><author>W.</author> <biblScope>23, 352,</biblScope> <title>ſkr.</title></bibl> <bibl><biblScope>paradeca</biblScope> <title>(vortrefflicher Aufenthalt), perſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>firdaus,</biblScope> <title>hebr. d, gr.</title></bibl> <bibl><biblScope>πραdeeooς ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) Daher nam. nach der moſaiſchen Schöpfungsgeſchichte der „Garten in Eden“ <bibl><biblScope>(1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>2, 8 ff.):</biblScope> <title>Nackt und bloß wie Adam im P.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 176 ꝛc.</biblScope></bibl> — 3) Ort der Seligen, Himmel: Hent wirſt du mit mir im „Paradis“ſein. <bibl><author>Luk.</author> <biblScope>23, 43; 2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kor.</author> <biblScope>12, 4;</biblScope></bibl> <bibl><author>Off.</author> <biblScope>2, 7;</biblScope> <title>Wir ſcheiden traurig hier im Jammerthale, | in Luſt vereint das P. uns wieder.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 340 ꝛc.</biblScope></bibl> — 4) (ſ. <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>und Himmel 1e) der Zuſtand der Seligkeit: Sein Tod und Leben, Höll’ und P. | hang ab von einer wicht’gen Heimlichkeit.</title></bibl> <bibl><author>Göckingk</author> <biblScope>2, 218 ꝛc.;</biblScope> <title>Aus einem P. der Unwiſſenheit und Knechtſchaft ſollte der Menſch ſich, wäre es auch nach ſpäten Jahrtauſenden zu einem P. der Erkenntnis und Freiheit hinaufarbeiten.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1008.</biblScope></bibl> — 5) (ſ. <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>und 3) ver- allgemeinert: ein wonniger Aufenthalt, eine entzückende Gegend ꝛc.: Nun war das P. . . für die Freunde zur völligen Wüſte geworden.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 292;</biblScope> <title>In das P. des Tafelzimmers zu ſchlüpfen.</title></bibl> <bibl><biblScope>23, 249;</biblScope> <title>Dieſer mitten im P. [in der Gegend Neapels] aufgethürmte Höllengipfel [Veſuv].</title></bibl> <bibl><biblScope>267;</biblScope> <title>Als das P. des P–es geprieſen.</title></bibl> <bibl><author>H.</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 325;</biblScope> <title>Wer hat mein freies P. vergittert?</title></bibl> <bibl><author>Körner</author> <biblScope>22b;</biblScope> <title>Mit dem die Einöde ihm zum P–e</title></bibl> <bibl><biblScope>[3]</biblScope> <title>werden würde.</title></bibl> <bibl><author>Pfeffel</author>  <title>Pr.</title></bibl> <bibl><biblScope>10, 112;</biblScope> <title>Wie ſchön iſt Neapel! ein Kranz von P–en.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>7, 50;</biblScope> <title>Gegenden, welche die Natur zu P–en beſtimmte.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1040a; 1009a ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>7.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="6)">6) (ſ. 3) ſcherzh. in Bezug auf die Höhe: die oberſte Gallerie im Theater und das dort gw. Publikum. <bibl><author>Düringer</author> <biblScope>845,</biblScope> <title>vgl.: Der Anblick der heutigen Zuhörerſchaft, welche größtentheils aus Handwerksburſchen und andern P.-Vögeln [ſ. d.] beſtand.</title></bibl> <bibl><author>Börne</author> <biblScope>5, 234.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="7)">7) Bauk.: Irgend ein Portal [an den Kirchen roman. Stils] gw. das in der weſtl. Hälfte eines Seitenſchiffs liegende wird als Haupteingang beſ. hervorgehoben und erhält in der Regel eine kleine, von Mauern umſchloſſene mit einem Dache bedeckte Vorhalle, welche P. genannt wird. <bibl><author>Lübke</author>  <title>Arch.</title></bibl> <bibl><biblScope>272.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="8)">8) in Zſſtzg. (ſ. 5): Blumen-P. <bibl><author>Weckherlin</author> <biblScope>581;</biblScope> <title>Zu ſchweifen durch dein</title></bibl> Blüthen-P. <bibl><author>Platen</author> <biblScope>2, 14;</biblScope> <title>Von dieſem</title></bibl> Erden-P–e [Seligkeit auf Erden, ſ. <bibl><biblScope>4].</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>255b;</biblScope> <title>Im</title></bibl> Galioten- P. [iron., auf den Galeren als Galerenſklaven, ſ. <bibl><biblScope>3]. 109a;</biblScope> <title>Aus dieſem</title></bibl> Garten-P–e. <bibl><author>TUlrich</author>  <title>Nat.-Z.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 409;</biblScope> <title>Von dieſem</title></bibl> Jammer-P–e der Erde [Paris]. <bibl><author>JKohl</author>  <title>Par.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 305;</biblScope> <title>Über ſeinem ganzen</title></bibl> Jugend-P–e [wonnigen Jugendzeit] lag die Vergangenheit wie eine Fluth vor ihm. <bibl><author>IP.;</author>  <title>In den Vor-P–en der Himmel</title></bibl> <bibl><biblScope>[3].</biblScope></bibl> <bibl><author>Heinſe</author>  <title>K.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 219 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="paradiesen" orig="~adīēſen">~adīēſen</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.</pos><subc norm="transitive"/> in der ſeltnen Zſſtzg.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Ver- p.: ins Paradies, in den Zuſtand der Seligk. verſetzen: Hoffmannswaldau wünſcht ewig auf der Bruſt ſeiner Geliebten verparadieſt zu leben. <bibl><author>Gervinus</author>  <title>Lit.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 449.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="paradiesisch" orig="~adīēſiſch">~adīēſiſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>dem Paradies ähnlich, angehörig oder gemäß, himmliſch, wonnig, entzückend: (Huri): Ich komme dir p. vor. .. Wir p–e Genoſſen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>4, 145;</biblScope> <title>Die völlig p–e Gegend.</title></bibl> <bibl><biblScope>21, 250;</biblScope> <title>Seine Küſſe</title></bibl> — p. Fühlen! <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1a; 14a ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paradigma" orig="~adigma">~adigma</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; (–ta), -adígmen:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Gram- mat.: ein Muſter für die Abwandlung (Flerion) ꝛc. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="parador" orig="~adór">~adór</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.;</pos> von der gw. Meinung abweichend und ſomit befremdend, auffallend, ſonderbar:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Die p–en Behauptungen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>29, 386.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paradoron" orig="~adóron">~adóron</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; -adoxen:</gramGrp>
        </form>
        <sense>paradore Behauptung, ſelten Mz.: Ich eifre über ſeine Paradoxe. ebd. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paradoxie" orig="~adoxīē">~adoxīē</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –(e)n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>etwas Paradores und nam.: die Sucht zum Paradoxen. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paraffin" orig="~affīn">~affīn</orth>
          <gramGrp>(lat.), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; –s; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ein von Reichenbach im Theer entdeckter und nam. zu Kerzen angewandter Stoff: Von der geringen Verwandtſchaft zu andern Stoffen hat der Entdecker den Namen P. <bibl><biblScope>(parum affinis)</biblScope> <title>hergenommen.</title></bibl> <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>2, 831.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paragone" orig="~agōne">~agōne</orth>
          <gramGrp>(it.), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>die härteſte und feinſte Art des ſchwarzen Marmors, „Probierſtein“. <bibl><author>Winckelmann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 252a,</biblScope> <title>vgl. Parangon.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paragraph" orig="~agrāph">~agrāph</orth>
          <gramGrp>(gr.), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –en, (–s); –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>bei einer Schrift, die oder deren Hauptſtücke (Kapitel) in fortlaufender Reihe nach Abſätzen eingetheilt iſt, ein ſolcher Abſatz und das gw. zur Trennung und Bez. der einzelnen Abſätze dienende Zeichen §. Zuw. in ganz lat. Abwandlung, z. B. im Ton des Pedanten: Habt euch vorher wohl präpariert, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>P–os wohl einſtudiert.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 79.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="paragraphieren" orig="~agraphīēren">~agraphīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>nach Paragraphen abtheilen. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paralipomenon" orig="~alipómenon">~alipómenon</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; -alipómena:</gramGrp>
        </form>
        <sense>etwas Übergangnes und nun Nachgetragnes, Nachtrag. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parallaxe" orig="~alláxe">~alláxe</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Aſtron.: der Unterſch. der beiden Winkel, unter welchen man einen Punkt aus den beiden Endpunkten einer graden Linie (gw. des Erdhalbmeſſers) ſieht. <bibl><author>Littrow</author> <biblScope>799;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>3, 241 ꝛc.;</biblScope> <title>Horizontale P., für einen Punkt</title></bibl> — im Horizont, Höhen-P. — im Zenith. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="parallel" orig="~allēl">~allēl</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>1) <pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>Math.: neben einander hin, in gleicher Richtung oder „gleich laufend“ (ſ. d. 3m), von graden Linien und Ebnen, deren Entfernung von einander überall dieſelbe iſt (vgl. geleiſig). Auch übrtr., z. B.: Die p–en Glieder der hebräiſchen Verſe, die einander im Ausdruck genau entſprechenden; P–e [ähnelnde] Lebensbeſchreibungen ꝛc. Selten aber geſteigert: So Etwas kann dem rechtlichſten und p–ſten Menſchen paſſieren. <bibl><author>Lichtenberg</author> <biblScope>5, 274,</biblScope> <title>der am wenigſten von dem richtigen Wege ꝛc. abweicht.</title></bibl> — 2) <bibl><biblScope>m.,</biblScope> <title>–(e)s; –e:</title></bibl> <sense n="a)">a) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>P.-Kreis, z. B.:</title></bibl> Berg-P. (ſ. Aquator). <bibl><author>Humboldt</author>  <title>Anſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 18 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Parallele (4), Vergleichung, Vergleichungspunkt.</title></bibl> <bibl><author>JvMüler</author> <biblScope>6, 17.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parallele" orig="~allēle">~allēle</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) Parallel-Linie: Mit einer Linie durch einen <bibl><biblScope>63*</biblScope> <title>Punkt eine P. ziehn ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Kriegsk.: Laufgräben überall in (ziemlich) gleich weitem Abſtand von den ausſpringenden Winkeln der Feſtungswerke. —</sense>
        <sense n="3)">3) Or- gelb.: die Regiſterzüge auf der Windlade. — 4) Ver- <bibl><biblScope>„αhkrt:“½;</biblScope> <title>ſelbſt übertreffe, doch ſeine eigene Parallel ſei [mit dem ſich nichts Andres vergleichen laſſe].</title></bibl> <bibl><author>Rabner</author> <biblScope>1, 67,</biblScope> <title>ſ. Parallel</title></bibl> <bibl><biblScope>2b.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parallelepipedon" orig="~allelepīpedon">~allelepīpedon</orth>
          <pc>,</pc>
          <orth expand="Parallelepipedum" orig="~allelepīpedum">~allelepīpedum</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; -allelepipeda:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ein von <bibl><biblScope>6</biblScope> <title>Parallelogrammen (von denen</title></bibl> <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>gegenüberſtehnde gleich und parallel find) begrenzter Körper, „Kaſten“ (ſ. d. 2i).</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="~allelism" orig="~allelism(us">~allelism(us</orth>
          <orth expand="~allelismus" orig="~allelism(us">~allelism(us</orth>
          <pc>),</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> uv.; -allelismen:</gramGrp>
        </form>
        <sense>das Parallel-Sein (Gleichlaufen) und: vergleichende Zuſammenſtellung. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parallelogramm" orig="~allelográmm">~allelográmm</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ein Viereck mit je <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>parallelen (und daher gleichen) Seiten: Rechtwinkliges, ſchiefwinkliges, gleichſeitiges P., ſ. Rechteck, Quadrat, Rhombus, Rhomboid, Raute; Der Satz vom P. der Kräfte (ſ. d. 6), daß die Reſultierende zweier Kräfte, wenn dieſe als Linien gezeichnet werden, die Diagonale des daraus konſtruierten P–s iſt.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paralleltrapez" orig="~allēltrapez">~allēltrapez</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ein Trapez (oder Viereck), das zwei parallele Seiten hat. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paralysis" orig="~ālyſis">~ālyſis</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Arzn.: Lähmung, Schlagfluß. Daher bei Alteren: Vom „Paralys“ oder kleinen Schlag erlahmete Glieder. <bibl><author>Ryff</author>  <title>Sp.</title></bibl> <bibl><biblScope>124b;</biblScope> <title>Mit dem Schlag und</title></bibl> „Parliß“ getroffen. Th. <bibl><biblScope>20; 53; 59 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="paralytisch" orig="~alȳtiſch">~alȳtiſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>vom Schlagfluß getroffen, ſchlagrührig. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paramythie" orig="~amythīē">~amythīē</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –(e)n (⏑⏑–⏑⏑):</gramGrp>
        </form>
        <sense>eig. Ermahnung, — daher nam. bei <bibl><author>H.</author>  <title>Bez. einer an die alten Mythen anlehnenden belehrenden Dichtung.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parangon" orig="~angon">~angon</orth>
          <gramGrp>(frz. –óng), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>eig. Vergleichung, Muſter, Probe (ſ. Paragone und <bibl><author>Diez</author> <biblScope>251),</biblScope> <title>nam.:</title></bibl></sense>
        <sense n="1)">1) bei Juwelen- und Perlenhändlern: ganz fehlerfreie Stücke. —</sense>
        <sense n="2)">2) Buchdr.: eine Schriftgattung von etwa <bibl><biblScope>18—20</biblScope> <title>Punkten, zwiſchen Text und Tertia (ſ. parangonnieren).</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parangonnage" orig="~angonnage">~angonnage</orth>
          <gramGrp>(–āſhe), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Parangonnierung. <bibl><author>Franke</author>  <title>Buchdr.</title></bibl> <bibl><biblScope>16.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="parangonnieren" orig="~angonnīēren">~angonnīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>Buchdr.: bei einem Satz, worin Lettern von verſch. Kegel (ſ. d. 7c) vorkommen, dieſe durch Ausſchluß ausgleichend, mit einander richtig verbinden (,,verſchränken“). <bibl><biblScope>105;</biblScope> <title>Kat.</title></bibl> <bibl><biblScope>76 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parapet" orig="~apēt">~apēt</orth>
          <gramGrp>(frz., auch -apē), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Bruſtwehr, ſ. nam. <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 209.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paraphe" orig="~aphe">~aphe</orth>
          <gramGrp>(–áf), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Namenszug (ſ. d.). —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="paraphieren" orig="~aphīēren">~aphīēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>mit dem Namenszug verſehn: Mit vier Punkten und dem Zuge <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>paraphiert er Kreuz und Namen.</title></bibl> <bibl><author>H.</author>  <title>Cid</title></bibl> <bibl><biblScope>20.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Paraphrase" orig="~aphrāſe">~aphrāſe</orth>
          <gramGrp>(gr.), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Umſchreibung eines Textes: Daß Dies P., nicht Überſetzung iſt. <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 38.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="paraphrasieren" orig="~aphraſiēren">~aphraſiēren</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>eine Paraphraſe von Etwas machen. ebd.; <bibl><author>G.</author> <biblScope>39, 262.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parapluie" orig="~apluie">~apluie</orth>
          <gramGrp>(frz, -aplü), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Regenſchirm, ähnl. Paraſol, Sonnen-, Paravent, Windſchirm ꝛc. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parasange" orig="~aſánge">~aſánge</orth>
          <gramGrp>(perſ., gr.), <pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>perſ. Meile. <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 304;</biblScope> <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 199.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parasit" orig="~aſīt">~aſīt</orth>
          <gramGrp>(gr.), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –en, (–s); –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Schmarotzer (ſ. d.). <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>626;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 282 ꝛc.,</biblScope> <title>auch von Thieren und Pflanzen, die auf andern leben und aus dieſen ihre Nahrung ſaugen.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="parasitisch" orig="~aſītiſch">~aſītiſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>ſchmarotzend, ſchmarotzerhaft: P–e Thiere (z. B. die Läuſe) und Pflanzen (z. B. die Miſtel). —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Parasol" orig="~aſol">~aſol</orth>
          <gramGrp>(frz. –aßóll), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; –s:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Sonnenſchirm. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="parat" orig="~āt">~āt</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>1) (lat.) <pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>bereit: Halt Kraut und Loth p. <bibl><author>Muſäus</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 174 ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) <bibl><biblScope>m.,</biblScope> <title>–(e)s; –e: ein Kleiderſtoff: Ihr Kittel iſt P. | von Seide, die ſie ſelbſt zuvor geſponnen hat.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>1, 127.</biblScope></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
