<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „ode“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „ode“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="117" uly="2462" lrx="1110" lry="3984">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0464__0462__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="21" uly="255" lrx="1013" lry="3986">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0464__0462__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="19" uly="258" lrx="1018" lry="1261">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0464__0462__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>I.</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="ode" orig="Ōde">Ōde</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>eine Leere zeigend, die unangenehm berührt und das Gefühl erregt, daß etwas Wünſchenswerthes fehlt, vermiſſt wird, — am häufigſten u. gw. (weßhalb hierfür wenig Belege genügen) von Gegenden, Wohnplätzen ꝛc., denen es an Bewohnern oder an Anbau, — oft an Beidem — fehlt, vgl. das oft damit verbundne wüſt ꝛc. u. <bibl><biblScope>II.:</biblScope> <title>Das Land .. war wüſt und ö.</title></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>4, 26;</biblScope> <title>Eure Mutter [die Stadt Babel] . ., unter den Heiden iſt ſie die geringſte, wüſt,</title></bibl> dürr und ö. <bibl><biblScope>50, 12;</biblScope> <title>Ihre Städt ſind zur Wüſten und zu einem</title></bibl> dürren ö–n Lande worden, zum Lande, da Niemand innen wohnet und da kein Menſch inne wandelt. <bibl><biblScope>51, 43; 12, 10;</biblScope> <title>Die Thore ſtehen ö.</title></bibl> <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>24, 12; 5, 9 ꝛc.;</biblScope> <title>Sich gezwungen herumtreiben in einem ö–n Felde des Lebens.</title></bibl> <bibl><author>Börne</author> <biblScope>5, 6;</biblScope> <title>Manch ö. Stunde.</title></bibl> <bibl><author>Böttger</author>  <title>Byr.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 165;</biblScope> <title>Ich traur’ im ö–n Haus.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>3, 337;</biblScope> <title>Du harreſt ſtumm am Meeresrand | und blickeſt ſtarr in ö. blaue Ferne.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 161;</biblScope> <title>Auf dieſem ö–n Felſen</title></bibl> <bibl><biblScope>162; 51; 5, 213;</biblScope> <title>Daß ſein Weib unberathen im ö–n Ehebett ſchläft.</title></bibl> <bibl><author>Geßner</author> <biblScope>2, 168; 1, 237;</biblScope> <title>Eine Stelle ſuchte der Liebe Schmerz, | wo es recht wüſt und</title></bibl> einſam wäre. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>Da fand es denn mein ö–s Herz | und niſtete ſich in das</title></bibl> leere. <bibl><author>G.</author> <biblScope>4, 36;</biblScope> <title>Wie ö., wie todt die Welt ihm erſcheint!</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 78;</biblScope> <title>In der ö–n Nacht.</title></bibl> <bibl><biblScope>57;</biblScope> <title>Der ö–n Nacht | geheimnisvolle Schauer hold beleben.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 231;</biblScope> <title>Der tauſendfachen Welt | glanzreiche Gegenwart iſt [für mich] öd’ und tief | in Nebel eingehüllt, der mich umgiebt.</title></bibl> <bibl><biblScope>166;</biblScope> <title>Wie ö.,</title></bibl> hohl und leer <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>liegt Alles vor mir da und ausgebrannt, | ein großer Schutt, die Stätte meines Glücks.</title></bibl> <bibl><biblScope>284;</biblScope> <title>Ja, ich verlor’s! .. | die ö. Stunde ruft mir’s</title></bibl> <bibl><biblScope>.</biblScope> <title>. zu.</title></bibl> <bibl><biblScope>286;</biblScope> <title>Eine ö., bildloſe Landweite [in der kein Werk der bildenden Kunſt ſich fand].</title></bibl> <bibl><biblScope>31, 288 ꝛc.;</biblScope> <title>Ohne dich .., zur ö–n Wüſte | wird der grünſte. Hain.</title></bibl> <bibl><author>Gotter</author> <biblScope>1, 148;</biblScope> <title>Es hatte überall gelautert; ehe aber noch Licht war im Ö–en und Leeren [in der Behufs des Reinmachens ausgeräumten Wirthſchaft], kam auch Hans Joggi heim.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>199;</biblScope> <title>Im ö–n [leeren, flauen, nüchternen] Leibe.</title></bibl> <bibl><biblScope>263;</biblScope> <title>Bei ö–m Magen. G.</title></bibl> <bibl><biblScope>147;</biblScope> <title>Im ö–n Saale ein halbes Dutzend Paare.</title></bibl> <bibl><biblScope>47;</biblScope> <title>Die echte Kraft weiß im Kleinen groß zu ſein, der ö. [leere, nichtige] Hochmuth nur harret immer auf die Gelegenheit groß zu werden.</title></bibl> <bibl><biblScope>92;</biblScope> <title>So bleibt der müde Geiſt bei falſchen Gütern ö.</title></bibl> <bibl><author>Haller</author> <biblScope>157;</biblScope> <title>Ö. Sümpfe.</title></bibl> <bibl><biblScope>168;</biblScope> <title>Ö. Stege.</title></bibl> <bibl><biblScope>205; 209;</biblScope> <title>Nacht . ., | wann ö. [leere, nichtige] Schatten uns das Unglück ſchwärzer malen.</title></bibl> <bibl><biblScope>210;</biblScope> <title>Wurde es ihm . . öd [flau] im Magen.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 75;</biblScope> <title>Ein ö–r Spuk.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Lut.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 47;</biblScope> <title>Der Himmel iſt ö., | ein blauer Kirchhof, entgöttert und ſtumm. Rom.</title></bibl> <bibl><biblScope>125;</biblScope> <title>Der ö. Groll [des liebeleeren Herzens]. Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 278;</biblScope> <title>Durch des Meeres ö. Pfade.</title></bibl> <bibl><author>WHumboldt</author> <biblScope>1, 365;</biblScope> <title>Doch ſind ſeine Freuden ſo kurz und ö.</title></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 155;</biblScope> <title>Sind ihm Jenes demoſtheniſche Reden . .. vielleicht auch noch zu ö., zu unfruchtbar, zu dornicht?</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>6, 28;</biblScope> <title>Der ungemachte Kloß [das Chaos] lag öd’ und ungeſtalt.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>1, 33;</biblScope> <title>Als ſei der Magen ihm ö. [flau].</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 122;</biblScope> <title>Morg.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 159;</biblScope></bibl> <bibl><author>Salis</author> <biblScope>21;</biblScope> <title>An des Lebens ö–m Strand.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>22b; 77a;</biblScope> <title>Wenn .. | ich im Palaſt indeſſen</title></bibl> einſam ſitze, <bibl><biblScope>|</biblScope></bibl> leer die Gemächer der Geſtorbenen <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>und alle jungfräuliche Zimmer ö.</title></bibl> <bibl><biblScope>229a;</biblScope> <title>Der peinlichen [Arbeit], die mir die Jugend ſtahl, | das Herz mir ö. ließ.</title></bibl> <bibl><biblScope>336b;</biblScope> <title>Ich habe Dinge | zu ſagen, die man lieber in die ö. Luft | hinjammerte, wo ſie kein Ohr empfinge.</title></bibl> <bibl><biblScope>576a;</biblScope> <title>O des ö–n [nichtigen, unfruchtbaren] Formelklaubens!</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>4, 68; 3, 218;</biblScope> <title>Auch die ö. [ſonſt unfruchtbare] Platane gebiert vollhangende Äpfel [durch das Impfen]. Georg</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 70;</biblScope> <title>Daß mir Alles ſo trübe, ſo ſchattenmäßig, ſo ö. und todt vorkommt.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>27, 392;</biblScope> <title>Ö., rauhe Wildnis. HB.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 195.</biblScope></bibl> — Bergb.: Ö–r Berg, in der Grube gebrochnes taubes Geſtein, ſ. <bibl><author>Scheuchenſtuel</author> <biblScope>174.</biblScope></bibl></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Goth. <bibl><biblScope>auths,</biblScope> <title>unfruchtbar, wüſt, ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>ôdi,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>oede,</biblScope> <title>die außer jenem Begriff (vergl. auch: Eine Wüſte oder</title></bibl> „Odeland“. <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>2, 31)</biblScope> <title>auch leer und leicht (leicht möglich, ſ. u.) bez. Dazu</title></bibl> <bibl><biblScope>authida,</biblScope> <title>(die Öde, Wüſte), ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>ōdî,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>oede;</biblScope> <title>ferner ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>ôdan,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>oeden,</biblScope> <title>ö., wüſt machen, veröden. Was nun die Zſſtzg. betrifft, ſo erſcheint nach dem heutigen Sprachbewuſſtſein als unfehlbar dazu gehörend:</title></bibl> Einöde, <bibl><biblScope>f.</biblScope> <title>und ſeltner, erſt nhd. als Ew., etwa Jenes</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>einſame Öde, Dies</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>einſam öde,</title></bibl> — doch findet ſich ahd. neben dem zu <bibl><biblScope>Gdî</biblScope> <title>als Zſſtzg. gehörenden</title></bibl> <bibl><biblScope>einôdî, f.,</biblScope> <title>auch als</title></bibl> <bibl><biblScope>neutr.: einóti,</biblScope> <title>vergl. mhd. neben</title></bibl> <bibl><biblScope>einöde, f.,</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>einoete, einōte, n.,</biblScope> <title>wo</title></bibl> <bibl><biblScope>ōti, ôte,</biblScope> <title>als Ableitungsſilbe für den Stamm</title></bibl> ein [alſo <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Einſamk.] erſcheint (vgl. auch Anm. zu Kleinod und Allod). Jedenfalls iſt aber dann ſehr früh das Wort als Zſſtzg. von Öde gedeutet worden, wie es heute allgemein gilt, ſ.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>1, 29</biblScope> <title>und nam.</title></bibl> <bibl><biblScope>66</biblScope> <title>über (bair.)</title></bibl> Einöd „in der Bed. eines einſam und ganz abgeſondert liegenden Bauernhofes“, dazu: Einödler: Beſitzer, Bewohner eines ſolchen Hofs und ferner z. B.: Die Vortheile der Vereinödung oder Güterarrondierung. ebd. — Grundbegriff des Worts ſcheint: leer und ſo berühren ſich nam. die Zſſtzg. des <bibl><biblScope>tr.</biblScope></bibl> öden (ſ. d. 2) mit denen des veralt. öſen <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>leer machen, erſchöpfen ꝛc., ſ.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 121</biblScope> <title>(wo es mit wüſt in Zuſammenhang gebracht wird) und z. B.: Was Weins wir</title></bibl> öſten [austranken] weißt du wohl. <bibl><author>Schwarzenberg</author> <biblScope>144, 2 ꝛc.,</biblScope> <title>noch üblich in der Schiffsſpr.,</title></bibl> ausö(h)ſen: das Waſſer aus einem Boot mit dem Ö(h)sfaß [ſ. d. und vgl. Hoſe <bibl><biblScope>11]</biblScope> <title>ausſchöpfen.</title></bibl> <bibl><author>Bobrik</author> <biblScope>73a;</biblScope> <title>Das Waſſer aus dem Maſchinenraum mit Püzen</title></bibl> auszuöſen. .. Immerfort Waſſer ausöſend; aber ſo ſchnell als ſie öſten, brach die See auf ſie herein. <bibl><author>Nat.–Zeit.</author> <biblScope>13, 539</biblScope></bibl> <bibl><author>(Dr.</author></bibl> <bibl><author>Clement);</author>  <title>Das Schiff auszuöhſen.</title></bibl> <bibl><biblScope>10, 468</biblScope></bibl> <bibl><author>(Bucher)</author>  <title>und</title></bibl> — O(h)ſe, <bibl><biblScope>f.;</biblScope> <title>–n = Schöpfgefäß, Schaufel, Öhsfaß, Dachtraufe.</title></bibl> <bibl><author>Friſch</author> <biblScope>2, 34b</biblScope> <title>und c u.</title></bibl> <bibl><author>Brem.</author></bibl> <bibl><author>Wörterb.</author> <biblScope>3, 273.</biblScope></bibl> — Vralt., mundartl. Bedd. von öde, ſ. nam. <bibl><author>Friſch</author> <biblScope>2, 28a,</biblScope></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>1, 28 ff.;</biblScope></bibl> <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>2, 249,</biblScope> <title>wo wir zu der Bed.: „verſchlagen, ſchlau“ noch als Beleg beifügen: Es iſt auch ſein Schreiben nit öd [bösgemeint], er meinet’s</title></bibl> <bibl><biblScope>..</biblScope> <title>gut.</title></bibl> <bibl><author>Zwingli</author> <biblScope>2, 3.</biblScope></bibl> — Was aber die Bed. (ſ. o.) leicht betrifft (agſ. <bibl><biblScope>eate,</biblScope> <title>altſächſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>ôdi, ōthi),</biblScope> <title>ſo dürfte ſie wohl andern Stamm angehören. Sie iſt noch lebendig im Niedrd., ſ.</title></bibl> <bibl><author>Schütze</author>  <title>Holſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 161:</biblScope> <title>Man kann da öd’ [leicht] zu kommen; Er weiß ſich öd [mit Wenigem] zu behelfen; Da muß man öde [fein, ſäuberlich] mit umgehn, vgl.: Sie tanzten wohl ſo öte, | daß ſie die Braut nicht träte[n].</title></bibl> <bibl><author>Kretzſchmer</author>  <title>Volksl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 205,</biblScope> <title>mecklenburgiſch und ſo nam. auch: Öte thun, ſich öte haben, benehmen ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>ſich zieren, vgl.: Das</title></bibl> Od-thun iſt bloß Verziehung. <bibl><author>Jahn</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>313; 333 ꝛc.,</biblScope> <title>ferner als Ggſtz.:</title></bibl> Un-od <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>nicht leicht, nicht gern</title></bibl> <bibl><author>Schütze,</author>  <title>im</title></bibl> <bibl><author>Brem.</author></bibl> <bibl><author>Wörterb.</author> <biblScope>3, 245: unnode, unnoë</biblScope> <title>(ſ. Noth</title></bibl> <bibl><biblScope>I 1e).</biblScope></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. z. B.: Eīn- [Anm.]: verſtärktes öde, z. B.: Im e–n Bett. Fiſchart Garg. 73a; An e–n Orten. B. 253b; Der e–n und rauhen Felſen. Opitz 2, 71; Wie aus Wuſt e–r Verwilderung aufſtieg | Ordnung und Zier. V. 2, 40; Der weit e–n Gewäſſer. Od. 5, 52 [ältre Les- art: Des weit verödeten Meeres]; Durch e. Bezirke der Luft. Ov. 1, 81; Sh. 3, 117; In e–n Wüſten. W. 27, 11; Wo du nicht biſt, iſt Alles e. für mich. 65; In dieſer feierlich e–n Stille. 29, 23; 4, 180 ꝛc. — Nbnf.: In den einödigen Häuſern. Auerbach Leb. 1, 20; Dorfgeſch. 1, 397; Durch der Wälder einödige Pracht. Heine Rom. 57; Stille und einödige Örter. Simpliciſſimus K. 82 ꝛc. —</p>
          <entry type="sub"><comp>Ménſchen-:</comp> menſchenleer: Durch die ſonſt m–n Gegenden. Monatbl. 2, 234a. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Tōdt-:</comp> im höchſten Grad öde, wie ausgeſtorben: T. wäre das Doppelleben der Brüder ausgefallen ohne die Liebe. IP. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Wínter-:</comp> vom Winter verödet: Im w–n Garten meines Daſeins. Voigts H. 393.</entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
