<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Mutz“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Mutz“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="20" uly="1028" lrx="1005" lry="4005">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0368__0366__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="21" uly="273" lrx="1018" lry="1304">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0368__0366__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="Mutz" orig="Mútz">Mútz</orth>
          <gramGrp>(meiſt mundartl.):</gramGrp>
        </form>
        <sense>1) <bibl><biblScope>adj.</biblScope> <title>(nam. ſchwzr.): abgeſtutzt, verkürzt, kurz (eig. und übrtr.).</title></bibl> <bibl><author>Stalder;</author>  <title>Die Tanzplätze des „m–en Volks“ [der Zwerge].</title></bibl> <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>547;</biblScope> <title>Wenn der Pfarrer nicht gar zu m–e Gedanken hat und ein gar zu</title></bibl> kurz Gedächtnis. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>85;</biblScope> <title>Man fertigt ihn m. und puckt ab [kurz und grob, brüſk] . . und ſo iſt er</title></bibl> abgedonnert worden, daß er nicht einmal wieder hinêindarf, rechte Auskunft zu verlangen. <bibl><biblScope>21 ꝛc.;</biblScope> <title>auch: Der Fummel iſt morſch und m.</title></bibl> <bibl><author>Droyſen</author>  <title>Ar.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 139,</biblScope> <title>das männl. Glied des Alten iſt kraftlos (alterſchwach) und klein ꝛc.</title></bibl> — Auch als Bſtw. in Zſſtzg. z. B.: Der M.-Schwanz [das engliſierte Pferd]. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 285;</biblScope> <title>Das M.- Shr ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Stalder.</author></bibl> — 2) <bibl><biblScope>m.,</biblScope> <title>–es; –e; Mützlein:</title></bibl> <sense n="a)">a) ein Thier mit geſtutztem Schwanz oder ſchwanzlos: Wo der Eſel in den erſten zehn Jahren keinen Schwanz kriegt, bleibt er gewiß ein M. (Sprchw.) <bibl><author>Friſch</author> <biblScope>1, 680a;</biblScope> <title>Von Weitem ſchon kam ihm ihr M. entgegen und ränggelte [wedelte] mit dem</title></bibl> Schwanze, ſo weit esihm möglich war; denn wenn er ſchon ein wüſter [häßlicher] Hund war, ſo war er doch dankbar. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>259,</biblScope> <title>vgl.: Katz- und</title></bibl> Motzenfleiſch [Hundefleiſch?]. <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>Garg.</title></bibl> <bibl><biblScope>54b.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) ein kurzes Oberkleid, ein Wams, Jacke. <bibl><author>Friſch</author>  <title>u.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 664.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) Art weibl. Kopfbedeckung. <bibl><author>Stalder.</author></bibl> —</sense><sense n="d)">d) Bär: Schnell wendet ſich der Bär. <bibl><biblScope>..</biblScope> <title>[Dann ſoll] des Fauſtrechts Drache fallen, wie jener freche M.</title></bibl> <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>75;</biblScope> <title>Ein alter Jäger . ., der ſchon manchem M. hinter die Ohren geſchoſſen ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Tſchudi</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>438.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="e)">e) Katze, ſ. Mies, Anm. —</sense><sense n="f)">f) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Mucks, ſ. Muck, Anm.</title></bibl> —</sense><sense n="g)">g) als Scheltwort für eine Perſ.: Dummkopf: Matz (ſ. d. 1) M. <bibl><author>Schweinichen</author> <biblScope>2, 345.</biblScope> <title>Gehört hierher auch folgende Stelle?: Er hob gewaltig an, das Spielerglück zu ſchelten, | daß dieſer ungetreue M. [das perſonif. Glück] | ſich heute wider ihn verſchworen.</title></bibl> <bibl><author>Langbein</author> <biblScope>1, 271,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>h.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="h)">h) ſ. Maus <bibl><biblScope>3.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="i)">i) der Putz: <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 664;</biblScope> <title>Zween Stiefel neu hab ich fürdingt, | beſetzt mit rothem Leder. | Wiewohl man ſagt und auch viel ſingt | von Fritzen Hahnenfeder, | ſo weiß ich doch, | daß er mir noch | alsbald ſich nicht mag gleichen. | Jch bin der Mann, -| der weiß und kann | mich zu dem M. aufſtreichen.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>645,</biblScope> <title>auch: Wie darf eine Lüge ſo viel Schmuckes und</title></bibl> Aufmutzes [Aufputzes]. <bibl><author>Eck</author></bibl> <bibl><author>(Wurm).</author></bibl> — k) an Schießgewehren eine Art Schwanzſchraube mit einem Zündloch. <bibl><author>Friſch</author> <biblScope>1, 680b.</biblScope></bibl></sense></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Die vorſtehnden Wörter gehören theilweis vrſch. Stämmen an, wie Dies für <bibl><biblScope>2e, f, g</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>h</biblScope> <title>ſchon angedeutet.</title></bibl> — Zu der Bed. <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>gehört auch das Zeitw.</title></bibl> mutzen: ſtutzen, kurz abſchneiden, z. B.: Sein [des Uhu’s] Hintertheil iſt kurz und ſtumpf, als ob er gemutzet wäre. <bibl><author>Ryff</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>108,</biblScope> <title>auch Zſſtzg., z. B.: Sein Hintertheil war abgeſtutzt, | gleichwie die Gans kurz</title></bibl> abgemutzt. <bibl><author>Ganskönig</author>  <title>(Straßb. 1607)</title></bibl> <bibl><biblScope>F6a;</biblScope> <title>Den Bäumen die Gipfel abmutzen.</title></bibl> <bibl><author>Spate;</author>  <title>Die Füchſe gingen in Frankreich alle ohne Schwänze, ſie ſollten ſich auch alſo</title></bibl> vermutzen laſſen. <bibl><author>Weiſe</author></bibl> <bibl><author>(Wackernagel</author> <biblScope>3, 1, 860</biblScope> <title>Z. 35); Der Schneider hat das Kleid ſehr</title></bibl> zermutzet oder vermutzet. <bibl><author>Spate.</author></bibl> — Hierzu gehören offenbar <bibl><biblScope>2a</biblScope> <title>(ob auch</title></bibl> <bibl><biblScope>d:</biblScope> <title>der Bär, als Kurzſchwanz oder eig. nur: das Bärenjunge?, ſ. in dieſer Bed.:</title></bibl> Bärenmutzle. <bibl><author>Pictorius</author>  <title>und vgl.:</title></bibl> Bärenmutz <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Tollkirſche.</title></bibl> <bibl><author>Frommann</author> <biblScope>3, 24,</biblScope> <title>ſ. u.) und</title></bibl> <bibl><biblScope>b;</biblScope> <title>dann aber auch wohl</title></bibl> <bibl><biblScope>2i</biblScope> <title>mit dem Zeitw.</title></bibl> mutzen (ſ. d.) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>putzen, man vgl. als ganz analog: abſtutzen (wie: abmutzen) und</title></bibl> <bibl><biblScope>—:</biblScope> <title>auf-, zurechtſtutzen (wie: aufmutzen), urſpr. wohl hergenommen von dem „Schnitt“ der Kleider, vgl.: Dieſelben Röcke waren um die Bruſt oben</title></bibl> gemützert und geflützert und waren vornen aufgeſchlitzt. . . Die jungen Männer trugen kurze Kleider, die waren abgeſchnitten auf den Lenden und gemützert ꝛc. <bibl><author>Limb.</author></bibl> <bibl><author>Chron.</author>  <title>§</title></bibl> <bibl><biblScope>36.</biblScope></bibl> — Aus den roman. Sprachen zeigen ſich als vrwdt. zu Mutz <bibl><biblScope>(1; 2a ꝛc.)</biblScope> <title>it.</title></bibl> <bibl><biblScope>mozzo,</biblScope> <title>ſpan.</title></bibl> <bibl><biblScope>mocho,</biblScope> <title>frz.</title></bibl> <bibl><biblScope>mousse,</biblScope> <title>ſtumpf, verſtümmelt und Ableit., ſ.</title></bibl> <bibl><author>Diez</author> <biblScope>233,</biblScope> <title>auch ſpan.</title></bibl> <bibl><biblScope>muchacho.</biblScope> <title>Kind, „eig. ein kleiner Stümmel“</title></bibl> <bibl><biblScope>515</biblScope> <title>und wohl auch it.</title></bibl> <bibl><biblScope>mozzo,</biblScope> <title>frz.</title></bibl> <bibl><biblScope>mousse =</biblScope> <title>Junge, Burſche (auch gr.</title></bibl> μύτ́oς, Schiffsjunge), vgl. oben: Bärenmutzle. Wahrſcheinlicher iſt Entlehnung der rom. Wörter aus dem Deutſchen als umgekehrt (vom lat. <bibl><biblScope>mutilare,</biblScope> <title>verſtümmeln), vgl. das bei morſch erwähnte mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>murzes abeslahen</biblScope> <title>und ſchwzr.: mutz [ganz, vollſtändig] austrinken, aufeſſen, ſ.</title></bibl> <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>2, 225.</biblScope></bibl> — Viell. gehört hierher auch unſer Mütze (vgl. 2c), mlat. <bibl><biblScope>almucium</biblScope> <title>(daher mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>mütze</biblScope> <title>und armuz), vgl. die roman. Wörter bei</title></bibl> <bibl><author>Diez</author> <biblScope>13,</biblScope> <title>der dazu bemerkt: „Sie bedeuten eine bis auf die Schultern herabfallende Kopfbedeckung, zumal der Geiſtlichen, oder auch in den vrkl. Formen, ein kurzes Mäntelchen [vgl. Kappe, Kapuze ꝛc.]. Der arab. Spr. gehören ſie nicht, wenn ſie auch, wie viele andre, zum Theil den arab. Artikel an ſich gezogen haben; ſie ſind offenbar identiſch mit unſerm</title></bibl> Mütze, ndl. <bibl><biblScope>mutse,</biblScope> <title>das man aus dem Zeitw.</title></bibl> mutzen (abſtutzen) erklärt.“</p>
        </note>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
