<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „misten“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „misten“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="14" uly="613" lrx="1023" lry="2213">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0316__0314__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="misten" orig="Miſt~en">Miſt~en</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>1) <pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben):</gramGrp>
        </form>
        <sense>den Miſt, Koth, die Erkremente von ſich geben: Das Pferd miſtet, kann nicht m.; Als ſorget er, die Schwalbe würde ihm auf dem Haubt niſten und m. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 256a ꝛc.,</biblScope> <title>auch</title></bibl> <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>Blut m. [mit dem Koth von ſich geben] und übertr.: Auf den unglücklichen Briefſchreiber zu dem Haufen, den du bereits geſchimpft haſt, noch ſo viel zu-zu-m., wie du immerhin luſtig biſt.</title></bibl> <bibl><author>Goltz</author> <biblScope>3, 427,</biblScope> <title>ferner: Etwas voll m., es be-m. [verſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>2],</biblScope> <title>es mit Miſt beſudeln.</title></bibl> <bibl><author>Kirchhof</author>  <title>Wend.</title></bibl> <bibl><biblScope>264a ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) düngen: Im Herbſt kann man das Korn deſto bräver m. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>110;</biblScope> <title>Das übrige Land miſtet die Lerche, wie ſpottweiſe geſagt wird [wenn nur ungemein wenig oder gar kein Acker zu düngen iſt].</title></bibl> <bibl><author>Landwirthſch.</author></bibl> <bibl><author>Zeit.</author> <biblScope>(55) 623a ꝛc.;</biblScope> <title>Das Feld be-m. (verſch: 1).</title></bibl> <bibl><author>Hohberg</author> <biblScope>2, 17a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sebitz</author> <biblScope>20 ꝛc.;</biblScope> <title>Den Samen ohne</title></bibl> Bemiſtung des Landes bloß in die Aſche geworfen. <bibl><author>Olearius</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>51a ꝛc.,</biblScope> <title>ebenſo: Die</title></bibl> Miſtung, aber auch (ſ. Miſt 3a) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Miſtſtätte, vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>3.</biblScope></bibl> — 3) den Miſt fortſchaffen, vom Miſt reinigen: Herkules .., <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>als er dem Augias</title></bibl> <bibl><biblScope>[–⏑ ⏑,</biblScope> <title>gW.</title></bibl> <bibl><biblScope>⏑– ⏑]</biblScope> <title>den Marmorſtall gemiſtet.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 65;</biblScope> <title>Die</title></bibl> Miſtung und ſchwzr.: Bei der vorgenommenen General-Miſteten in Haus und Ställen. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>69 ꝛc.</biblScope> <title>Häufiger:</title></bibl> Aus- m., z. B. einen Stall. <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>72b ꝛc.</biblScope> <title>und ſprchw. mit Bezug auf die Arbeit des Herkules (ſ.</title></bibl> <bibl><author>Hederich</author>  <title>Myth. 484): den Stall des Augīas (z. B.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>2, 276 ꝛc.)</biblScope> <title>und danach: Er könnte wie ein anderer Herkules die aldiniſchen Ausgaben aus-m.</title></bibl> <bibl><author>Heinſe</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 100;</biblScope></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>3, 258;</biblScope> <title>Auszumiſten iſt ſoviel, daß ich vielleicht am Dampfe erliege.</title></bibl> <bibl><author>Zelter</author> <biblScope>1, 446 ꝛc.;</biblScope></bibl> Ausmiſtung. — 4) ſ. Miſt <bibl><biblScope>4</biblScope> <title>und Anm.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="misthaft" orig="~haft">~haft</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>miſtartig, miſtig: Nach weggeſchafftem m–em Geſtröhde. <bibl><author>G.</author> <biblScope>23, 293 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="mistig" orig="~ig">~ig</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>1) voller Miſt und Schmutz, eig. und übertr. — 2) neblig (ſ. Miſt 4): M–es Wetter. <bibl><author>Bobrik</author> <biblScope>498b;</biblScope> <title>M–es [vom Nebel umhülltes] Land.</title></bibl> <bibl><biblScope>452a ꝛc.</biblScope></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
