<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „mehr“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „mehr“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="40" uly="3453" lrx="1044" lry="3971">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0271__0269__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="21" uly="255" lrx="1013" lry="3971">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0271__0269__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="19" uly="260" lrx="1008" lry="3975">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0271__0269__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="119" uly="253" lrx="1114" lry="3965">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0272__0270__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="18" uly="246" lrx="1014" lry="3966">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0272__0270__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="17" uly="248" lrx="1018" lry="3964">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0272__0270__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="47" uly="250" lrx="1038" lry="3965">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0273__0271__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="39" uly="249" lrx="999" lry="3969">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0273__0271__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="24" uly="249" lrx="1012" lry="1565">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0273__0271__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="mehr" orig="Mêhr">Mêhr</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>Kompar. zu ſehr <bibl><biblScope>(1</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>2;</biblScope> <title>veralt. ſehrer.</title></bibl> <bibl><author>Eppendorf</author> <biblScope>146;</biblScope></bibl> <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>60, 75; 61, 98 ꝛc.)</biblScope> <title>und zu viel</title></bibl> <bibl><biblScope>(3 ff.),</biblScope> <title>mit ſich anſchließenden Bedd.; vgl. als Ggſtz.: minder, weniger ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>adv.:</biblScope> <title>Kompar. zu ſehr</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>in höhrem Grade: bei Wörtern, die einer Steigrung durch Flerion nicht fähig, z. B.</title></bibl> <sense n="a)">a) bei prädikativen Hw.: Ich bin doch m. Vogel als du. <bibl><author>L.</author> <biblScope>1, 157;</biblScope> <title>Er war m. (ein) Haudegen als (ein) Feldherr; Das war m. Spaß als Ernſt. vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2a.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) bei prädikativem „Es“ (ſ. d. 2): Die That war um ſo weniger ſchlimm, als es der Rauſch m. geweſen. <bibl><author>Börne</author> <biblScope>1, 143;</biblScope> <title>Ich bin elend, aber er iſt es noch m. ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="c)">c) beſ. oft neben Zeitw.: Einen ſehr, — m. als das Licht der Augen lieben; Etwas m. als die Sünde (den Tod) haſſen; Die Mutter ſchon gefällt mir ſehr, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>doch ihre Tochter noch weit m.; Sein Anblick tröſtete mich m. als ich ſagen kann; Das Verlangen, | ſich m. zu kennen, m. ſich zu verſtehen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 166;</biblScope> <title>Er ſpielte m. als daß er focht (vgl. 2a); Nur ſpielte m. mein Herr anſtatt zu fechten.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>Cymb.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 2;</biblScope> <title>Je (ſ. d.) m. er ſie liebt, je</title></bibl> — oder deſto oder um ſo — m. kränkt ihn ihr Betragen; Doch lacht die Welt nur m., je m. die Dunſe ſchrein. <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 160;</biblScope> <title>Je m. ich horchte, m. und m. | verſank ich.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 124;</biblScope> <title>M. und (ſ. d. †) m. verwöhnt ſich das Gemüth.</title></bibl> <bibl><biblScope>131;</biblScope> <title>Immer (ſ. d. 2a) m. verwöhnt es ſich; Eine Richtung, die ihn je (ſ. d. 10) m. und m. von der Kunſt des Ideals zu entfernen droht.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1151b;</biblScope> <title>Eher (ſ. Je, Anm.) m.</title></bibl> <bibl><author>Schweinichen</author> <biblScope>3, 127 ꝛc.;</biblScope> <title>Ich haſſe ihn, um ſo (ſ. d. †) m. als er Dies gethan; Ehrten ihn vielleicht um ſo m., als [gw. je] weniger ſie ihn beurtheilen konnten.</title></bibl> <bibl><author>H.</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 60;</biblScope> <title>Ich haſſt’ ihn ſonſt ſchon, (um) wie (ſ. d. †) viel m., da er Dies gethan?; Löſt die Erinnerung des gleichen Schickſals | nicht ein verſchloßnes Herz zum Mitleid auf? | wie m. denn meins?</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 76 ꝛc.</biblScope> <title>So auch, wenn der Begriff eines Zeitw. erſt durch damit verbundne Wörter vollſtändig wird, z. B.: Recht haben, im Recht ſein ꝛc., ſo: „Du haſt</title></bibl> nicht Recht.“ . .. Hab m. Recht als ich! <bibl><author>G.</author> <biblScope>3, 66;</biblScope> <title>Sie hielt Dieſe dadurch m. wach als heute in ihrem Charakter zu liegen ſchien.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 91;</biblScope> <title>Einen m. angſt, bange, ihm m. Angſt, Bange, Furcht machen, vgl.: ihn m. ängſtigen ꝛc.; Du muſſt m. Acht(ung) geben; Du haſt um ſo m. Urſache, auf deiner Hut zu ſein ꝛc.; Niemand iſt m. zu verachten als ein Schmeichler; Er iſt um ſo m. zu loben, als ꝛc. (ſ. e). Man unterſcheide den oft nahe angrenzenden Kompar. von viel (ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>und vgl.: Viel und</title></bibl> — große Angſt haben ꝛc.), z. B.: Er hat m. Gründe (3a), aber du haſt m. Grund zu klagen, ſeine Gründe ſind zahlreicher, deine ſtichhaltiger ꝛc. —</sense><sense n="d)">d) ſ. <bibl><biblScope>3c.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) Kompar. zu ,,ſehr“ bei Wörtern, die einer Steigrung durch Flerion fähig, bei Ew. und Adv.: <sense n="a)">a) Werden einem Ggſtd. zwei Eigenſchaften in verſch. Grad beigelegt, ſo gilt heute überwiegend Steigrung mit m., nicht durch Flexion, vgl.: Dies Zimmer iſt länger (d) als jenes, und: es iſt m. lang als breit; Ein m. warnender als kitzelnder Anblick. <bibl><author>Fichte</author> <biblScope>6, 207;</biblScope> <title>M. ſchlank als ſtark.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 50;</biblScope> <title>Dieſe Ausſicht iſt hier m. anmuthig als groß.</title></bibl> <bibl><author>WHumboldt</author> <biblScope>3, 217;</biblScope> <title>Er könnte mich leicht für m. eitel als tugendhaft halten.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>2, 139;</biblScope> <title>M. todt als lebendig (ſ. d. 1) ꝛc., auch: Sind Sie m. pedantiſch oder m. keck?</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>Leb.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 114;</biblScope> <title>Wie ein m. flach gewölbter, m. kugelig gewölbter, m. phramidaler oder m. chlindriſch kuppiger Umriß ſich deutlich unterſcheiden laſſen.</title></bibl> <bibl><author>Burmeiſter</author>  <title>gB.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 201;</biblScope> <title>Ein gewiſſenhafter aber noch m. eigennütziger Hutmacher.</title></bibl> <bibl><author>Engel</author> <biblScope>4, 198 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. Eher</title></bibl> <bibl><biblScope>5.</biblScope> <title>Seltner die Steigrung durch Flexion: Länger als breit.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>39, 257; 23, 293;</biblScope> <title>Vielleicht hat er wahrer als klug und fromm geſprochen.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 151; 243;</biblScope> <title>Zelt.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 248;</biblScope> <title>Gefährlicher als angenehm.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>Lenz</title></bibl> <bibl><biblScope>31;</biblScope></bibl> <bibl><author>Klinger</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>66;</biblScope> <title>Die Reiſe werde Jhnen zuträglicher als nachtheilig ſein.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>12, 341; 396; 7, 27;</biblScope> <title>Wich ängſtlicher als liſtig aus.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>2, 22;</biblScope> <title>Tapfrer als zahlreich.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>854b ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Werden zwei Ggſtde in Bezug auf zwei Eigenſchaften verglichen, von denen dem einen die eine, dem andern die andre in höherm Grad zukommt, ſo iſt Steigrung mit m. oder durch Flexion etwa gleich gw.: Dieſe Muſik iſt m. gefällig (oder gefälliger), jene m. gediegen (oder gediegner) ꝛc. —</sense><sense n="c)">c) Wird ein Ggſtd. mit ſich ſelbſt in verſch. Verhältniſſen oder Lagen in Bezug auf eine Eigenſchaft verglichen, die ihm in dem einen Vh. ꝛc. in höherm Grad als im andern zukommt, ſo kann die Steigrung mit m. oder durch Flerion ausgedrückt werden, z. B.: Ich war früher m. bekannt und vertraut (oder: bekannter und vertrauter) mit ihm; Ich habe noch Manches zu eröffnen, damit meine Lage Ihnen noch m. wunderſam erſcheine. <bibl><author>G.</author> <biblScope>19, 150 ꝛc.</biblScope> <title>und nam. oft von einem allmählichen Steigen und Wachſen, alſo in Verbind. mit werden, immer, vgl.: m. und (ſ. d. †) m. ꝛc., z. B.: Er wurde dadurch m. aufmerkſam (oder aufmerkſamer) auf mein Betragen; Er wurde dadurch immer m. oder m. und m. verlegen oder immer verlegner; Da ich mit der Naturwiſſenſchaft, wie ſie ſich von Tag zu Tag vorwärts bewegt, immer m. bekannt und verwandt werde.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>3, 300;</biblScope> <title>Des Mädchens immer m. annäherndes und zutrauliches Betragen.</title></bibl> <bibl><biblScope>22, 16;</biblScope> <title>Die Welt durch und durch m. und m. ſonnenhaft.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 15 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) Werden zwei Ggſtde in Bezug auf eine Eigenſchaft verglichen, die dem einen in höherm Grad als dem andern zukommt, ſo gilt im Allgm. die Steigrung durch Flerion: Er iſt älter, klüger, größer, reicher ꝛc., ſpricht gewandter, ſchreibt beſſer als du ꝛc., doch ſ. <bibl><biblScope>e—l.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="e)">e) Partic. haben — ihrer Doppelnatur gemäß — als Ew. (ſ. d) die Steigrung durch Flerion, als zum Zeitw. gehörig die mit m., z. B.: Er wird oder iſt m. geachtet, verachtet, geehrt, verehrt, gefürchtet, geliebt, gehaſſt als ſein Vorgänger und: er iſt geachteter ꝛc.; Der Ggſtd. iſt faſt noch beſchränkter als jener und will im Einzelnen noch m. ausgearbeitet ſein. <bibl><author>G.</author> <biblScope>23, 216;</biblScope> <title>Die ſchon durch Erfahrung aufgeklärt ſich m. bewuſſt ſind.</title></bibl> <bibl><biblScope>15, 10;</biblScope> <title>In Kleidern reicher und m. ausgeſucht erſcheinen.</title></bibl> <bibl><biblScope>53;</biblScope> <title>Beſſer erzogen, m. unterrichtet und aufgeklärter.</title></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>Irl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 292;</biblScope> <title>Du haſt ein weichres Herz, | ein m. beſonnenes Gemüth.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>3, 42 ꝛc.,</biblScope> <title>ferner: Weniger elegant, aber meinem Zweck m. entſprechend oder entſprechender; Eine m. gefahrbringende oder gefahrbringendere Unternehmung; Es giebt kaum eine m. verlockende Gelegenheit; Daß es kein giftigeres Weſen, keinen ungeſundern Mispickel und keinen m. zehrenden Bandwurm giebt als eine Hausfranzöſin.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>1, 36 ꝛc.,</biblScope> <title>ferner: Es giebt keinen m. zu verachtenden [ſelten: keinen zu verachtenderen] Menſchen als ihn ꝛc.</title></bibl> — Daran ſchließen ſich Verbal-Ew., z.B. nicht bloß mit Partic.-Form: Er iſt m. beliebt (ſ. d.), verhaſſt (ſ. d.) als je ꝛc., ſondern auch: Es giebt keinen m. verächtlichen oder m. verachtungswerthen (verächtlicheren ꝛc.) Menſchen als ihn; An die Stelle noch gröberer, noch m. verderblicher und gefährlicher [vgl.: noch m. verderben- und gefahrbringender] Lügen. <bibl><author>Forſter</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 524 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="f)">f) Von Wörtern, die eig. keine Ew. ſind, ſondern nur einigermaßen adjekt. Natur angenommen, ſo daß ſie als Attribut nicht gw., iſt auch die Steigrung durch Flexion nicht gw., z. B.: Ich bin oder: Das macht mich m. angſt [ſ. d. <bibl><biblScope>I</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>II]</biblScope> <title>als ſonſt; Ich bin ihm m. gram als dir; Das iſt oder thut mir m. leid als dir; Nichts iſt mir m. zuwider ꝛc., vgl. dagegen das ganz adjekt. gewordne zufrieden, z. B.: Ein zufriedeneres Gemüth, doch daneben auch als Prädikat: Er iſt ſogar mit der hieſigen Repräſentation m. zufrieden als ich.</title></bibl> <bibl><author>Zelter</author> <biblScope>1, 77 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="g)">g) Wenn zu dem Kompar. das Maß des Ubertreffens mit etwas oder viel, weit, um ſo ꝛc. gefügt iſt, ſo findet ſich neben der Steigrung durch Flerion auch die mit m., z. B.: Von etwas m. dunkler Farbe. <bibl><author>G.</author> <biblScope>30, 421;</biblScope> <title>Begann ſie das Geſpräch um ſo m. offen und zuverſichtlich, als ſie empfand ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>15, 125 ꝛc.</biblScope> <title>Ahnlich auch, wenn ein Viel oder Wenig des Maßes angegeben wird: Man iſt hierin nach Beſchaffenheit der Zeiten m. oder weniger ſtreng geweſen.</title></bibl> <bibl><author>Kl.</author>  <title>Gel.</title></bibl> <bibl><biblScope>14.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="h)">h) Von Ew. auf „r“ wird aus Wohllautsrückſichten gern der Kompar., namentl. die ſtarke Form des männl. Nomin., oder des Genit. im Femin. oder in der Mz. gemieden, alſo Formen wie: Ein heit(e)rerer Anblick, ein klarerer Verſtand, ein wahrerer Freund, ein ſtarrerer Blick, ein wirrerer Knäul ꝛc., dafür lieber: Ein m. heiterer Anblick; Die weimariſchen Phantaſieen ſind m. heiterer Art. <bibl><author>Humboldt</author>  <title>Enſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>283;</biblScope> <title>An einem m. ſichern Platz.</title></bibl> <bibl><author>OMüller</author>  <title>Volk.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 46 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> — durch Fortfall eines „r“ Mißdeutungveranlaſſend: Es iſt kein finſterer Tag. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 68a</biblScope> <title>ſt.: kein finſtrerer oder m. finſterer Tag ꝛc. ferner: Kein ſichereres Mittel.</title></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>HB.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 10 =</biblScope> <title>Kein m. ſichres ꝛc., welche Fügung freilich, nam. in Mz., zweideutig werden kann, vgl.: Wenn die Natur der ſtürmiſchen See m. ſichere Landungen gegeben hätte.</title></bibl> <bibl><author>JvMüller</author> <biblScope>1, 381 =</biblScope> <title>eine größere Anzahl von ſichern Landungen, ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>3a.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="i)">i) von Ew. auf ,,iſch“ findet ſich zuw. die Steigrung mit m., z. B.: Bei den m. thieriſchen Affen ꝛc. <bibl><author>Burmeiſter</author>  <title>gB.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 117;</biblScope> <title>Einen m. harmoniſchen Genuß.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>23, 197;</biblScope> <title>Eine m. harmoniſche Wendung.</title></bibl> <bibl><author>Zimmermann</author>  <title>Nat.</title></bibl> <bibl><biblScope>43 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Die</title></bibl> zumeiſt maleriſche Tracht. <bibl><author>Kinkel</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>434 ꝛc.</biblScope></bibl> — k) auch ſonſt findet ſich zuw. Steigrung mit m., z. B. gw. von doppelt (ſ. d.), wovon in der eig. Bed. keine Steigrung möglich iſt, — während dagegen für die übrtr. Bed. von einfach, ferner von den Stoff-Ew., wie: bleiern, golden, hölzern ꝛc. die Steigrung mit Flexion das Gw. iſt. Ferner wenn in gehobner Rede das Verglichne vorangeſtellt werden ſoll (vgl. <bibl><author>Herrig</author> <biblScope>20, 72),</biblScope> <title>z. B.: Und dir iſt Vaterland m. als die Fremde fremd.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>34, 157 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> — Im Allgem. entſpricht die Steigrung mit m. als Kompar. dem Poſitiv mit ſehr, wie der Kompar. durch Flerion dem bloßen Poſitiv. — l) zuw. iſt nachdrucksvoll die Steigrung neben dem flektierten Kompar. durch beigefügtes m. doppelt bez, z. B.: M. als Moſchus ſind die Düfte <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>und als Roſenöl dir lieber.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>4, 15;</biblScope> <title>Als ein Riegel was iſt ſchwärzer noch m.?</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Sal.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 249;</biblScope> <title>Abſtufung von der hohen göttlichen Natur zu der m. untergeordnetern der Menſchheit näher ſtehender Weſen.</title></bibl> <bibl><author>WHumboldt</author> <biblScope>3, 370;</biblScope> <title>Eine m. ſchicklichere Urſache.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>11, 598,</biblScope> <title>vgl. ſchwzr.: meh-beſſer.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>114; 307 ꝛc.;</biblScope> <title>Noch m. verſchönert.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>27, 50 ꝛc.,</biblScope> <title>und: Einen viel beſchwerlicheren und</title></bibl> weniger einträglicheren Dienſt. <bibl><author>Briefe</author></bibl> <bibl><author>Nordam.</author> <biblScope>154</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>3b ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="3)">3) flexionsloſes m. als Kompar. zu viel (ſ. d.), z. B.: <sense n="a)">a) adjekt. neben Hw. oder (in gehobner Rede) mit abhäng. Genit., z. B.: Es waren viel Leute dort, — (weit) m. Leute als hundert, — m. (Leute) als du denkſt, — der Leute (oder ihrer) m. als hundert; Viel Gold oder des Goldes, — m. Gold, m. des Golds, des Goldes m.; Warf .. immer des Metalles m. zu dem Metalle. <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 249;</biblScope> <title>Gieriger auf Gold, je m. er Goldes hat.</title></bibl> <bibl><author>Lichtwer</author> <biblScope>212;</biblScope> <title>Je (ſ. d.) m. Gäſte da ſind, deſto m. Geld verdient er; Mit [um] ſo m. Intereſſe, als ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 13 ꝛc.</biblScope> <title>Dabei grenzt viel (ſ. d.) oft in der Bed. nahe an „groß“: Das Gemälde iſt mit viel [oder mit großer] Liebe und Luſt, Sorgfalt, Kunſt ꝛc. gearbeitet, im Kompar.: mit m. Liebe ꝛc.</title></bibl> — Durch eine auch ſonſt übl. Inverſion kann das Obj. an die Spitze des Satzes treten und ſo das Hw. von ſeinem zugehörigen Kompar. getrennt werden, z. B.: Er hat m. Glück oder Glück hat er m. als Verſtand, Wunden hol’ ich mir freilich m. und weitere als das Aderlaßmännchen. <bibl><author>IP.</author> <biblScope>2, 94 =</biblScope> <title>M. und weitre Wunden hol ich ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) alleinſtehend (ſubſtantiviſch, weßhalb auch der — doch nicht oft angewandte — große Anfangsbuchſt. nicht unberechtigt): Das Gemälde hat viel oder Viel [vgl.: viel Geld ꝛc.] — hat m. oder Mehr gekoſtet; iſt m. werth, iſt um hundert Thaler, iſt ein ganz Theil (viel, etwas, ein wenig) m. werth; Du m. werth als Reliquienhand. <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 14 ꝛc.,</biblScope> <title>nicht zu verwechſeln mit dem Kompar.: werther ꝛc.; Er iſt mein Feind, | ja was noch m., uns Allen feindgeſinnt.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 12 ꝛc.;</biblScope> <title>Nun ſchien er ſchon ’was m. zu ſein [als ein bloßer Klumpen].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>4, 8;</biblScope> <title>Je (ſ. d.) m. er bekommt, deſto m. verlangt er ꝛc. Neben einem Partic. zuw. mit doppelt bezeichneter Steigrung: Auch iſt die Ausſicht dort etwas mehrſagender als unten.</title></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>Südr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 276,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2l.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) (ſ. b) So ſteht m. nam. oft, um das Uberſteigen von etwas als Maß Angeſehenen zu bezeichnen (wie über als Bſtw. in zſgſtzten Ew.), auch adverbiell, vgl. als Ggſtz. weniger, minder, z. B.: Das erfordert eine m. als gewöhnliche [über-, ungewöhnliche] Kraft; Das iſt m. als [oder über-]genug; M. als [über] die Hälfte; M. als zwanzigmal; Das Salz iſt m. als gut für dich, es iſt bräveren Leuten als du biſt gut genug. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>216;</biblScope> <title>Kündigen einen m. als gehäſſigen Charakter an.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 12;</biblScope> <title>Sie zeigte ſich m. als empfindlich, ſie fühlte ſich beleidiget.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 65;</biblScope> <title>Ich möcht’s euch m. als borgen [ſchenken].</title></bibl> <bibl><author>Werner</author>  <title>Febr.</title></bibl> <bibl><biblScope>109;</biblScope> <title>Dieſe Wilden hatten - eine m. als [über-] menſchliche Geſtalt.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>2, 164;</biblScope> <title>O froher Tag! o m. als goldne Stunden!</title></bibl> <bibl><biblScope>12, 181;</biblScope> <title>So auch: Nicht m. als</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>bloß das Angegebne, das Maß desſelben nicht überſchreitend: Das iſt nicht m. als billig, als meine Schuldigkeit ꝛc., dagegen in einer gewiſſen Jronie: Das thut er nicht m. als gern</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Ungemein gern, nur zu gern, im Gegenſinn alſo faſt</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>m. als gern; ferner: Nicht m. und nicht weniger (minder) als, grade, genau das Angegebne, weder darüber hinausgehend noch darunter zurückbleibend, und ſo oft pleonaſtiſch oder vielmehr eig., um die Aufmerkſamkeit auf das Angegebne zu ſpannen und Dies alſo nachdrücklicher hervorzuheben: Das koſtet nicht m. und nicht minder als</title></bibl> <bibl><biblScope>1000</biblScope> <title>Thaler; Das angebliche Geſpenſt war weder m. noch weniger als eine ausländiſche Hetäre.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>16, 77.</biblScope> <title>Ferner: M. als zu (ſ. d. †) ꝛc., hyperboliſche Bez. Deſſen, was unzweifelhaft genug und übergenug iſt, eig.: das Übermaß über das Genug noch übertreffend, z. B.: Ich habe ſchon m. als zu viel davon gehört; Sie fürchteten den Tag des Abſchieds, doch der kam m. als zu früh.</title></bibl> <bibl><author>Stilling</author> <biblScope>2, 105.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) Nachſtehndes m., adverbiell <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>über etwas Genanntes oder Bekanntes hinaus, noch dazu tretend, außer demſelben ꝛc., z. B.: Wenn du</title></bibl> <bibl><biblScope>5</biblScope> <title>Thaler m. giebſt, über das bereits Gebotne; Dieſe Wörter und ähnliche m. [außer und zu dieſen], und andre m., und dergleichen m.; Das weiß ich ſchon; was erzählt er denn noch m.?; Er erkundigte ſich, wer noch m. [ſonſt oder außerdem noch] da ſei ꝛc. Vralt. iſt die Stellung dieſes m. zw. „ander“ und dem dazugehörigen Hw., z. B.: In andern m. meinen Händeln.</title></bibl> <bibl><author>Berlichingen</author> <biblScope>180;</biblScope> <title>In der Vorrede .. und andern m. Schriften.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6, 7a;</biblScope> <title>Und ander m. Fabel.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 19b;</biblScope> <title>Kleider und andre m. Nothdurft.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 264 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="e)">e) Das unter <bibl><biblScope>d</biblScope> <title>erwähnte m. miſcht ſich in der Bed. mit dem Hw.: die Märe (ſ. d., Anm.), in der Verbindung mit „was“ ꝛc., z. B.: Willkommen, Franz! Was bringſt du m.? [Neues].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 40 ꝛc.;</biblScope> <title>Da iſt ſchon nicht viel m. [los] mit der Tugend.</title></bibl> <bibl><author>Benedix</author> <biblScope>8, 56;</biblScope> <title>Geſetzt, daß Doris auch es dem Damöt vertraut, | was iſt es denn nun m.? [was ſchadet Das?]. Sie ſagt es ja nicht laut.</title></bibl> <bibl><author>Gellert</author> <biblScope>1, 109;</biblScope></bibl> <bibl><author>Enſe</author>  <title>Denkw.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 528;</biblScope></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>Jt.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 101;</biblScope> <title>Was denn nun m., wenn auch ein Biſchof .. abgefallen iſt?</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>11, 83;</biblScope> <title>Sollte er auch ſchon dabei entdecken, daß meine Regeln mit meiner Ausübung nicht allezeit übereinſtimmen, was iſt es m.?</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 357;</biblScope></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>Muſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 241;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tieck</author> <biblScope>16, 326;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Myth.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 104;</biblScope> <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 87 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Was iſt denn weiter? ꝛc., wo ſein prägn.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>los ſein ꝛc.</title></bibl> — Andrerſeits vermiſcht ſich auch m. mit dem mhd. Ew. <bibl><biblScope>mare</biblScope> <title>(ahd. mâri)</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>lieb, werth ꝛc. (ſ.</title></bibl> <bibl><author>Benecke</author> <biblScope>2, 68</biblScope> <title>und das dort Angeführte) oder vielmehr ſtatt dieſes nur noch mundartl. Worts (als Poſitiv) findet ſich die Schreibw. m. (vgl. nam.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 607),</biblScope> <title>z. B.:</title></bibl> <bibl><author>Fiſchart</author></bibl> <bibl><author>(Wackernagel</author> <biblScope>3, 494</biblScope> <title>Z. 23); Da es ſich einmal ſo weit verzogen, ſo mag er ebenſo</title></bibl> mehr [gern, wohl, gut] warten, bis die Bäume grün ſind. <bibl><author>G.</author>  <title>Zelt.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 219;</biblScope></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6, 103b; 226a; 245a; 246a ꝛc.;</biblScope> <title>Er wolle eben ſo mehr hören ein wacker freudig Pferd ſchreien.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 302.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="f)">f) (ſ. d) in Bezug auf die Zeit: ebenſo wie in der frühern <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>noch, ferner, wieder ꝛc. Allgemeingültig in Verbind. mit nicht, kaum, ſelten und ähnl. Wörtern verneinenden Sinns: Nicht m. [wieder] thun iſt die beſte Buße; Das Alte iſt nicht m., noch nicht das Neue.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>5, 188;</biblScope> <title>Trank nie einen Tropfen m.; Das kommt nicht; nie, kaum, ſelten ꝛc. m. vor; Er iſt nicht m. im Staatsdienſt; Kann m. kein Strahl m. brennen?</title></bibl> <bibl><author>Lohenſtein</author>  <title>Ibr. Sult.</title></bibl> <bibl><biblScope>71;</biblScope> <title>Nicht m. erkennteſt du m.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>14, 59 ꝛc.;</biblScope> <title>Wir ſehen uns heut und nie m.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>108a</biblScope> <title>(ſ. nimmer-m.); Dann fragt Niemand weiter mehr. [vgl.: Niemand m. (d) weiter] nach unſern Tugenden.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>15, 88 ꝛc.;</biblScope> <title>Nie hat wohl .. ein reicher Gewerbsmann weniger denn nicht m.</title></bibl> <bibl><biblScope>[ci–devant,</biblScope> <title>frühern, geweſenen] Bauer gemacht.</title></bibl> <bibl><author>Peſtalozzi</author> <biblScope>4, 267 ꝛc.</biblScope> <title>Ungw. vorangeſtellt: Zum Fliehen iſt m. keine Zeit.</title></bibl> <bibl><author>WHumboldt</author> <biblScope>3, 77.</biblScope> <title>Auch hin und wider in Sätzen, wo die Verneinung in der ganzen Färbung liegt, z. B. ſt. des gew. „noch“: Sprecht m., ihr Heiden nun, daß ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>2, 79,</biblScope> <title>ſagt es nach dem Geſchehnen noch, iron.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>ihr könnt es nun nicht m. behaupten; Sag m., du ſeiſt allein unglücklich .., ich bin’s auch.</title></bibl> <bibl><author>Miller</author>  <title>Siegw.</title></bibl> <bibl><biblScope>448;</biblScope> <title>Siehſt du? ſag du m., ob Das kein Leben iſt.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>118a ꝛc.;</biblScope> <title>Der Teufel miſche | ſich m. in Lieb’ und Zauberei!</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 48,</biblScope> <title>ich werde mich nicht m. darein miſchen, ferner: Wer weiß, ob ſie gar m. in der Welt iſt.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>5, 106,</biblScope> <title>ſie iſt wohl gar nicht m. in der Welt; Weil ich damals ſchon zweifelte, ob mich der Brief in München m. treffen würde.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 243 ꝛc.;</biblScope> <title>Er ſei zu arm, um ſo ’was m. übernehmen zu dürfen.</title></bibl> <bibl><author>Gott-</author>  <title>helf U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 339 ꝛc.,</biblScope> <title>ferner: Nur m.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Nichts m., Nichts weiter als ꝛc., nur noch: Nur Trümmer findet er m.</title></bibl> <bibl><author>Grün</author>  <title>Gd.</title></bibl> <bibl><biblScope>45;</biblScope> <title>Daß nun nur m.</title></bibl> <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>Mann ſtatt früherer</title></bibl> <bibl><biblScope>5</biblScope> <title>zur Bedienung erfordert werden.</title></bibl> <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>2, 806; 876; 1, 260;</biblScope> <title>Da die .. Sonne auf dem Jupiter nur m. als eine ſehr kleine Scheibe erſcheint.</title></bibl> <bibl><author>Littrow</author> <biblScope>334 ꝛc.</biblScope> <title>Dagegen rein mund- artl. und vralt. in ganz bejahnden Sätzen ſt. wieder, ſ.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 609,</biblScope> <title>und z. B.: Minerva nahm m. an ſich die Form .. Mentoris.</title></bibl> <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>7b; 38a ꝛc.,</biblScope> <title>auch: Immer für und für m.</title></bibl> <bibl><biblScope>(=</biblScope> <title>immerfort).</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 91a ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="g)">g) M. <bibl><biblScope>adv. =</biblScope> <title>m. als einmal; mehrere Mal (ſ. 4c), mehrmals, öfter, z. B.: So iſt’s mir ſchon m. gegangen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>8, 168; 14, 148; 181;</biblScope> <title>Die Wolken .. theilten ſich in Schäfchen, die uns ſchon m. ein gutes Zeichen geweſen.</title></bibl> <bibl><biblScope>190;</biblScope> <title>Was einſt [einmal] geſchehen ſei, Das könne m. geſchehn.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>10, 67 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="h)">h) vralt. ſt. viel-m. (ſ. d. <bibl><biblScope>2,</biblScope> <title>am Schluß).</title></bibl> —</sense><sense n="i)">i) als ſächl. Hw., z. B.: Zwar finden ſich differenzierende Nüancen an jedem Glied des Negers und Europäers, aber es iſt eben nur ein M. oder Weniger nicht ein Entweder-Oder. <bibl><author>Burmeiſter</author>  <title>gB.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 69;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>37, XIV;</biblScope> <title>Daß die Variationen ſich ziemlich gleichförmig in dem M. oder Weniger bemerkbar machen.</title></bibl> <bibl><author>Humboldt</author>  <title>Kl. Schr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 282;</biblScope> <title>Nach den Maßregeln des M. oder Weniger.</title></bibl> <bibl><author>Kant</author>  <title>ph. R.</title></bibl> <bibl><biblScope>21;</biblScope> <title>Das M. oder Minder der Naturkenntnis.</title></bibl> <bibl><author>Raumer</author>  <title>Päd.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 1, 149 ꝛc.;</biblScope> <title>Was er m. weiß . . und wenn er über dieſes M. [hinaus] noch m. wiſſen will.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>11, 179;</biblScope> <title>„Wenn er ſie mit etwas m. als bloßer Neugierde betrachtete“. .. Dieſes M. würde nicht ſehr ſchmeichelhaft für ſie ſein.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>21, 64 ꝛc.;</biblScope> <title>Ihr Freund zu bleiben. Da ihr mit dem M., was ich für ſie zu thun fähig geweſen wäre [ihr Gatte zu werden] nicht gedient iſt, ſo iſt Dies das Wenigſte, was ich für ſie thun kann.</title></bibl> <bibl><biblScope>23, 262;</biblScope> <title>Die Menſchheit iſt des Menſchen Ziel; | der Hang zum M. [zum Übermenſchlichen, Engel ꝛc.] macht uns zu Thoren, | das Minder macht uns Thieren gleich.</title></bibl> <bibl><author>Tiedge</author>  <title>Ep.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 100 ꝛc.</biblScope> <title>Nam. oft auch in Bezug auf Abſtimmung: dieſe ſelbſt; das Einſammeln der Stimmen und die Stimmenmehrheit (Majorität): Bis er das M. in den [Wahl-]Zetteln herausgebracht.</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>Leb.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 18;</biblScope> <title>Bis ſich endlich zuletzt für Dagobert das M. herausſtellte. ebd.;</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 333;</biblScope> <title>Abgeordneter durch ein M. von</title></bibl> <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>Stimmen.</title></bibl> <bibl><author>Freytag</author>  <title>DW.</title></bibl> <bibl><biblScope>465;</biblScope> <title>Es iſt ein M. von</title></bibl> <bibl><biblScope>20</biblScope> <title>gegen</title></bibl> <bibl><biblScope>12.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>531a;</biblScope> <title>Es ging mit einem großen M. durch, daß ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>13, 237;</biblScope> <title>Das Urthel nur mit einem M. von</title></bibl> <bibl><biblScope>12</biblScope> <title>gegen</title></bibl> <bibl><biblScope>8</biblScope> <title>bekräftiget.</title></bibl> <bibl><biblScope>14, 24;</biblScope> <title>Die Wahlmänner erkieſen durch ein ſogen. heimliches M. die Anzahl von Volksrepräſentanten.</title></bibl> <bibl><biblScope>32, 240 ꝛc.;</biblScope> <title>wortſpielend. Das Meer (welches zu deutſch Beides, die See und dann</title></bibl> <bibl><biblScope>pluralitatem votorum,</biblScope> <title>die mehrere Stimmen heißet) werf großen Unrath aus.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 143,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 77 ꝛc.,</biblScope> <title>auch in Zſſtzg.: Geſchah die Abſtimmung durch das Aufheben der Hände oder wie man in der Schweiz ſagt, durch das</title></bibl> Hand-M. („,Er iſt durch das Hand-M. gewählt worden“). <bibl><author>Kohl</author>  <title>Alp.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 314;</biblScope> <title>Bei Meinungsverſchiedenheit entſchied das</title></bibl> Stimmen- M. <bibl><author>Rüſtow</author>  <title>gK.</title></bibl> <bibl><biblScope>42 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="4)">4) flektiertes m. oder häufiger mit nochmaliger Steigrung dieſes Komparativs, flektiertes mehrer, zunächſt als attribut. Kompar., zumeiſt ohne nachfolgendes „als“: <sense n="a)">a) einen höhern Grad der Intenſität bezeichnend (ſ. 1) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>größer ꝛc., nicht immer genau von</title></bibl> <bibl><biblScope>b</biblScope> <title>zu ſcheiden, z. B.: Hatte ein bewegter Zuſtand ihr mehreren Reiz gegeben.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 270;</biblScope> <title>Er begegnete ihr bald mit mehrerer Achtung.</title></bibl> <bibl><biblScope>19, 297;</biblScope> <title>Urſache der mehrern oder wenigern Dunkelheit.</title></bibl> <bibl><biblScope>38, 29;</biblScope> <title>Eine etwas mehrere Dunkelheit bringt das Grüne hervor.</title></bibl> <bibl><biblScope>39, 142;</biblScope> <title>Flöze, welche ganz horizontal liegen und nur gegen das Ende einen mehreren Fall bekommen.</title></bibl> <bibl><biblScope>40, 206;</biblScope> <title>Dem Gegenſtand nach und nach mehrere Aufmerkſamkeit zu widmen.</title></bibl> <bibl><biblScope>311;</biblScope> <title>Welche [Kunſt] mehrern Ruhm leg’ unſerm Künſtler zu?</title></bibl> <bibl><author>Lohenſtein</author>  <title>Roſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>135a;</biblScope> <title>Sollten mich mehrere [ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>b]</biblScope> <title>und beſſere Kenntniſſe und Einſichten, die ich . . zu erlangen .. Gelegenheit gehabt habe, nur kurzſichtiger und ſchlimmer gemacht haben?</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>10, 205;</biblScope></bibl> Zu mehrer Bewährung ſeines ſtandfeſten Gemüths. <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>V;</biblScope> <title>Eine mehrere Kenntnis von Dem, was man die feinere Gelehrheit heißt, zu erwerben, als etwa das Wenige ſein mochte, was ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>1, 5;</biblScope> <title>Die Tänze, welche eines mehrern äußern Ausdrucks fähig ſind.</title></bibl> <bibl><author>Zelter</author> <biblScope>1, 307 ꝛc.</biblScope> <title>In der Verbind. mit „minder“ ꝛc. wird die Flerion gew. nur an das letzte Wort gehängt (vgl. In der klein- und großen Welt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 28 ꝛc.):</biblScope> <title>Das m. oder mindere Eingreifen der Kataſtrophe.</title></bibl> <bibl><author>Burmeiſter</author>  <title>Gſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>219;</biblScope> <title>Die m. oder mindre Sorgfalt.</title></bibl> <bibl><author>JvMüller</author> <biblScope>13, 201 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) eine größere Menge. oder Zahl, die Mehrzahl bezeichnend, theilweis ſich nahe mit <bibl><biblScope>a</biblScope> <title>berührend, nam. wo ein Artikel davor ſteht oder doch der Bed. nach ſtehn könnte,</title></bibl> — ſonſt gew. (ſ. 3) flerionsloſes m. — z.B.: Bei den mehrern [gew.: der Mehrzahl] dieſer herausgeſprudelten Sachen. <bibl><author>Gervinus</author>  <title>Lit.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 357;</biblScope> <title>Daß ſich die Proſe viel mehrern (ſ. a) Schmuck des Wort- und Periodenbaues erlauben darf als die Poeſie.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>15, 3;</biblScope> <title>Er hat gelebt, er iſt geweſen, er iſt zu den Mehrern abgegangen.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>8, 250;</biblScope> <title>Daß ſolche Zeichen das mehrer Theil ſchon geſchehen ſind.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 530a;</biblScope> <title>Das Zutrauen der mehrern Eltern wuchs.</title></bibl> <bibl><author>Peſtalozzi</author> <biblScope>4, 245;</biblScope> <title>Die Meinung .. gefiel dem mehrern Theil wohl.</title></bibl> <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>69b;</biblScope> <title>Bei Weitem die mehrern Fälle.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1114a;</biblScope> <title>Durch die mehrer Stimm zum König erwählt.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>134a ꝛc.;</biblScope> <title>Mehrentheils (ſ. d.), dem mehrern oder größern Theil nach ꝛc. Selten wo kein Artikel ſtehn könnte, z. B. mit nachfolgendem oder zu ergänzendem „als“: Burſcheid beſchäftigt nach Verhältnis mehrere Tucharbeiter als die Stadt Aachen.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>Anſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 287;</biblScope> <title>Die Vorwelt labte ſich bei zwei und</title></bibl> mehren Flammen. <bibl><author>Lohenſtein</author>  <title>Roſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>22;</biblScope> <title>Die</title></bibl> <bibl><biblScope>60,000</biblScope> <title>Statuen in Rom (mehrere ſind nicht da).</title></bibl> <bibl><author>IP.</author>  <title>Fat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 18,</biblScope> <title>was leicht gemißdeutet werden kann (ſ. c) und daher gew. m. ſind nicht da ꝛc., am häufigſten noch in einer Art Zeugma, wenn auf m. ein mit „und“ angeknüpfter flektierter Kompar. folgt, z. B.: Je mehrere und [je m. und je] vorzüglichere Menſchen ſich .. beſchäftigen ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>39, 89;</biblScope> <title>Je mehrere und größere dgl. Ähnlichkeiten wir wahrnehmen.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>11, 94.</biblScope> <title>Ferner als ſächl. Hw.: Ihre Abweichungen laſſen ſich nur durch Grade des Mehrern oder Mindern ausdrücken.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>It.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 175;</biblScope> <title>Die Schwäche des .. Geiſtlichen hatte ihn gehindert, die Taufhandlung mit Mehrerem als der gewöhnlichen Liturgie zu begleiten.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>15, 227;</biblScope> <title>Soll ich ein Mehres noch bald oder ſpät erlangen.</title></bibl> <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>1, 39;</biblScope> <title>Des Mehreren [ausführlich] bemerkt.</title></bibl> <bibl><author>Hippel</author>  <title>Ehe</title></bibl> <bibl><biblScope>131;</biblScope> <title>Morgen ein M–es.</title></bibl> <bibl><author>L.</author>  <title>(ſ. c); Sich eines Mehrern rühmen.</title></bibl> <bibl><author>Nicolai</author> <biblScope>2, 31;</biblScope> <title>Hat man den Bürgern wohl ein Mehres ab-, gepreſſt | als was die Billigkeit zur Nothdurft reichen läſſt?</title></bibl> <bibl><author>Weichmann</author> <biblScope>1, 37;</biblScope> <title>Wird Jhnen des Mehrern ſagen, wie ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Zelter</author> <biblScope>1, 243 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) An <bibl><biblScope>b</biblScope> <title>ſchließt ſich das unbeſt. Zahlw.: mehrere</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>einige, eig.: m. als eins (doch nicht viele), z. B.: „Gönne mir noch</title></bibl> einige Tage.“ Wie die Sache ſteht, werden wir uns auch nach mehreren Tagen immer übereilen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>15, 11;</biblScope> <title>Mehrere Perſonen, Freunde, Bücher, Dutzend, Monat, Mal ꝛc.; Mehrere gute Freunde; Mit Hülfe mehrerer guten Freunde ꝛc., zuw. mit Artik.: Wie ſollte man die mehrern Wagen fortbringen?</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>25, 96 ꝛc.;</biblScope> <title>auch als ſächl. Hw.: Ich habe dir Mehreres [Einiges, Manches] mitzutheilen; Er hat mir Mehreres aus dem Buch vorgeleſen ꝛc. Minder gew., doch nicht grade ſelten ohne Doppelſteigrung, vergl.: Bei den opitziſchen Dichtern indeß herrſcht der „mehre“, welches</title></bibl> <bibl><author>Kl.</author>  <title>in der Gel. Rep. und</title></bibl> <bibl><author>L.</author>  <title>in der Emilia S.</title></bibl> <bibl><biblScope>271:</biblScope> <title>„Morgen ein Mehres“ mit Recht wieder erneueten (ſ. b).</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Jen. Lit. (1804)</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 190 ꝛc.;</biblScope> <title>Ein mehre Ellen langes rothes Tuch.</title></bibl> <bibl><author>Alexis</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 3, 175;</biblScope> <title>Du fängſt mit Einem heimlich an, | bald kommen ihrer Mehre</title></bibl> <bibl><biblScope>[b]</biblScope> <title>dran | und, wenn dich erſt ein Dutzend hat ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 164;</biblScope> <title>Im Stall hatten ſie mehre Pferde bemerkt.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 146;</biblScope> <title>Er ſetzt ſich an den Tiſch, weil mehre der Eingänge für ihn beſtimmt ſind. Lenz</title></bibl> <bibl><biblScope>59;</biblScope> <title>Während mehren Jahren.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Lut.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 155;</biblScope> <title>Mehre Landsleute.</title></bibl> <bibl><biblScope>164;</biblScope> <title>Selbſt wenn ihrer Mehre beiſammen ſind, tritt nur Einer hervor ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 204;</biblScope> <title>Meiner</title></bibl> <bibl><biblScope>..</biblScope> <title>Freunde waren mehre. Engl.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 168;</biblScope> <title>Mehre lange Reihen.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 22;</biblScope> <title>Das macht, wie ich an Mehrem fühle, | Das macht: ich werde alt.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>1,</biblScope> <title>...; Du biſt ’ne Wittwe und haſt m–e Kinder.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 271;</biblScope> <title>Mehren ihrer Freunde machte man’s bekannt.</title></bibl> <bibl><author>Simrock</author>  <title>Gudr.</title></bibl> <bibl><biblScope>244,</biblScope> <title>im Urtert nach</title></bibl> <bibl><author>Ettmüller’s</author>  <title>Ausg.:</title></bibl> <bibl><biblScope>mêren</biblScope> <title>[bei Andern</title></bibl> <bibl><biblScope>mêre] sîner friunde ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="5)">5) dazu der Superl.: Mehr(e)ſt (ſ. meiſt), z. B.: Ihr mehrſtes Vermögen. <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 323;</biblScope> <title>Die mehreſten Nennwörter.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 195; 106;</biblScope> <title>Die mehrſten Leute.</title></bibl> <bibl><author>Fouqué</author> <biblScope>8, 6;</biblScope> <title>Der Bauer lag ihm am mehrſten am Herzen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>10, 170;</biblScope> <title>Die Mehrſten.</title></bibl> <bibl><author>Heinſe</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 146; 251;</biblScope> <title>Daß er am mehrſten Menſch und .. am mehrſten Dichter geweſen.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 44;</biblScope> <title>Boccacio hat am mehrſten Natur und war am mehrſten unter ſeinen Menſchen und hat deßwegen auch am mehrſten gewirkt.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 46; 1, 304;</biblScope> <title>Den Mehrſten der Nation.</title></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn</author> <biblScope>5, 661;</biblScope> <title>Auswählend im Wenigſten das Mehrſte.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 96;</biblScope> <title>Der Graf von Luxemburg | iſt von den mehrſten Stimmen ſchon bezeichnet.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>549b; 970b;</biblScope> <title>Am mehrſten geduldet.</title></bibl> <bibl><biblScope>687a;</biblScope> <title>Die mehreſten Geſchäfte.</title></bibl> <bibl><author>Stilling</author> <biblScope>1, 7;</biblScope> <title>Ihm folgte das mehreſte Volk und das beſte.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 817,</biblScope> <title>auch:</title></bibl> Zumehrſt. <bibl><author>Schwab</author> <biblScope>99 ꝛc.</biblScope></bibl></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Goth. <bibl><biblScope>máiza (adj.), máis (adv.),</biblScope> <title>ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>mêro, mêr,</biblScope> <title>ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>mêre, mêr, mê,</biblScope> <title>als Kompar. mit dem entſpr. Superl. goth.</title></bibl> <bibl><biblScope>méists,</biblScope> <title>ahd., mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>meist,</biblScope> <title>„wohl urſpr. zum Stamme</title></bibl> <bibl><biblScope>mag</biblScope> <title>(wie lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>magnus, magis,</biblScope> <title>gr.</title></bibl> μéγας [und ſkr. <bibl><biblScope>mahat,</biblScope> <title>groß]) gehörend, zu dem auch der Poſit.</title></bibl> <bibl><biblScope>mikil[s,</biblScope> <title>goth.; ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>michil,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>michel,</biblScope> <title>vgl. gr. die Formen von</title></bibl> μεγαος] ſich ſtellt, nur daß dies Wort der Lautverſchiebung unterworfen ward und ein ableitendes <bibl><biblScope>il</biblScope> <title>in ſich aufgenommen hat; der Diphthong</title></bibl> <bibl><biblScope>[ái]</biblScope> <title>tritt durch und nach Ausfall des</title></bibl> <bibl><biblScope>g</biblScope> <title>ein.“</title></bibl> <bibl><author>Benecke</author> <biblScope>2, 112 ff.,</biblScope> <title>ſ. auch: Meh und vgl. nam. die mundartl. Bedd. von</title></bibl> ,mmehrer“. <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 609.</biblScope></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. als adv.: Immer-: 1) [2c] J. oder immer (ſ. d. 2) m., in immer höhrem Grade. — 2) (veraltend) a) in verwunderten Fragen = immer 2d: Was hat euch i. das arme Kind gethan? Canitz (Ramler F. 1, 190); Wie geht es doch i. [in aller Welt] zu, daß ꝛc.? Gottſched neuer Bücherſaal. 6, 288; Was iſt es i., daß ſo dich ſchrecken kann? Hagedorn 2, 236 ꝛc. — b) bei ,,als“ im Vergleich, nam. nach einem Kompar. = je 3: Mehr, als man i. glauben ſollte. Rabner, ſ. nimmer-m. 2. —</p>
          <entry type="sub"><comp>Nímmer-:</comp> <sense n="1)">1) verſtärktes „nimmer“ (ſ. d. <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>und 2), zu keiner Zeit, nam. in Bezug auf die Zukunft, ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>[3 f],</biblScope> <title>dann auch verallgemeinert, als nachdrückliche Verneinung: unter keiner Bedingung, ſchlechterdings oder durchaus nicht, bei</title></bibl> <bibl><author>Luther</author>  <title>,,nimmer mehr“, z. B.:</title></bibl> <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>10, 6; 31, 2; 49, 20; 112, 6; 119, 8;</biblScope> <title>Traue deinem Feind nimmer mehr.</title></bibl> <bibl><author>Sir.</author> <biblScope>12, 9;</biblScope> <title>Wenn ſe auch Alle ſich an dir ärgerten, ſo will ich doch mich nimmer mehr ärgern.</title></bibl> <bibl><author>Matth.</author> <biblScope>26, 23;</biblScope> <title>Den wird nimmer mehr [,,nimmermee“.</title></bibl> <bibl><author>Zwingli</author> <biblScope>3, 11]</biblScope> <title>dürſten.</title></bibl> <bibl><author>Joh.</author> <biblScope>6, 35;</biblScope> <title>Ich will ihrer Sünde nimer mehr [,,nicht ferner“</title></bibl> <bibl><author>Zunz]</author>  <title>gedenken.</title></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>31, 34;</biblScope> <title>Sie darf nicht leben! N.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>415;</biblScope> <title>Das kann ich n. zugeben ꝛc. Verſtärkt: Daß er n.</title></bibl> nicht [ſ. d.] kein Weib hat kriegen ſollen. <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>56, 104;</biblScope> <title>Ich finde ſie [die Ruhe]</title></bibl> nimmer <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>und n.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 148;</biblScope> <title>Zu ihr mich bringen? Nimmer, n.!</title></bibl> <bibl><biblScope>506a;</biblScope> <title>Uns nimmer n. | zu trennen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 135 ꝛc.;</biblScope> <title>ferner:</title></bibl> Nie und n. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>953b ꝛc.,</biblScope> <title>häufiger elliptiſch: Nun [ſ. d.</title></bibl> <bibl><biblScope>†]</biblScope> <title>und n., jetzt und in aller Zukunft nicht, vgl. auch: Ich muß die Welt anſchauen, | ich ſehe ſie</title></bibl> heut [zum letzten Mal] und n. <bibl><author>Uhland</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>301;</biblScope> <title>Wir ſehn uns heut und nie mehr.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>108a ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) nach „als“ mit pleonaſt. Verneinung (ſ. <bibl><author>Herrig</author> <biblScope>20, 75)</biblScope> <title>ſt. immer-m. (ſ. d. 2b): Ich werde mit ebenſo großen Vergnügen nach Göttingen reiſen als ich n. [je] nach Berlin gereiſet bin.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>12, 11;</biblScope> <title>Solche feine Schattierungen .. ſind ihr ſo unerreichbar, als n. dem Pinſel jenes ätheriſche Farbenſpiel ſein kann.</title></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>5, 61 ꝛc.</biblScope></bibl> — Nun- <bibl><biblScope>(– –):</biblScope></bibl></sense><sense n="1)">1) nun (ſ. d., oder jetzt) als Beginn eines Zeitabſchnitts, nun und fortan, ſerner ꝛc.: Da nu viel Zeit vergangen war und „nu mehr“ fährlich war zu ſchiffen. <bibl><author>Ap.</author> <biblScope>27, 9;</biblScope> <title>Wie nun eben dieſe Wiſſenſchaften durch andere bedeutende Menſchen n. eine entgegengeſetzte Richtung nehmen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>39, 130;</biblScope> <title>Wenn nur eine Figur gut zuſammengezeichnet iſt, ſo erinnert der Vf. n. an die Ausführung ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>29, 411;</biblScope> <title>N. ſoll unſere Abſicht darauf gerichtet ſein.</title></bibl> <bibl><author>Kant</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 197;</biblScope> <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>draſch Töffel auch mit in der Scheune Korn.</title></bibl> <bibl><author>Lichtwer</author> <biblScope>86</biblScope> <title>(ſ. u.); Das Weſterhemde war ein Zeichen, | daß du numehr</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>von Sünden rein.</title></bibl> <bibl><author>Mühlpforth</author>  <title>Leich.</title></bibl> <bibl><biblScope>195;</biblScope> <title>Beide legt’ er n.</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>die Zappelnden nieder.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 293;</biblScope> <title>Doch nicht konnt’ er n.</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>wo zurückfliehn.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 217;</biblScope> <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>24, 30 ꝛc.</biblScope> <title>Daneben (vgl. Dero, Ihro, dahero ꝛc.):</title></bibl> Nunmehro <bibl><biblScope>(⏑ – ⏑),</biblScope> <title>z. B.</title></bibl> <bibl><author>Baggeſen</author> <biblScope>1, 109;</biblScope> <title>Unſer Held beſchloß n–o die Sache in das Weitere zu treiben.</title></bibl> <bibl><author>Fichte</author> <biblScope>8, 14; 189;</biblScope> <title>N–o fing die Sonne an die Ebne zu beleuchten.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 192;</biblScope> <title>N–o droſch er auch mit in der Scheune Korn (ſ. o.).</title></bibl> <bibl><author>Ramler</author>  <title>Lichtw.</title></bibl> <bibl><biblScope>78 ꝛc.;</biblScope> <title>Ungw.: Müſſen büßend wir</title></bibl> nunmehre <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>irregehn.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Rom.</title></bibl> <bibl><biblScope>61</biblScope> <title>[Reim: Miſerere].</title></bibl> — Dazu als Fortbild.: Nunmehrig: <bibl><biblScope>a.:</biblScope> <title>jetig: Zu ihrem n–igen definitiven Endergebnis gelangt.</title></bibl> <bibl><author>Burmeiſter</author>  <title>Gſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>122 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) ſelten wie „nun“ (ſ. d.) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>nun da ꝛc., als Bindew.: Allein n. ich feſten Fuß habe, will ich mich emporarbeiten.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 190 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Über-:</comp> mehr als mehr: Mehr, ü. als je lieb’ ich ein Weib. <bibl><author>V.</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 390.</biblScope></bibl> — <comp>Viel-:</comp></sense><sense n="1)">1) in viel höherm Grade, wo es füglich wie „weit mehr“ ꝛc. getrennt geſchrieben wird, z. B.: Er hat viel mehr Takt, Manier, iſt viel mehr geſittet oder viel geſitteter, [ſ. <bibl><biblScope>2g];</biblScope> <title>Er iſt (um) ſo viel mehr zu achten, als ꝛc.; Wenn er Das kann, (um) wie viel mehr du? ꝛc.;</title></bibl> <bibl><author>Matth.</author> <biblScope>7, 11;</biblScope> <title>Unter ſeinen Heiligen iſt keiner ohne Tadel und die Himmel ſind nicht rein vor ihm, wie viel mehr ein Menſch?</title></bibl> <bibl><author>Hiob</author> <biblScope>15, 16,</biblScope> <title>wo es mit Rückſicht auf die verneinte Faſſung des Vorhergehnden füglich: „wie viel weniger“ hieße; Die That war ſchändlich | und übel ziemend dem Gemeinſten ſelbſt, | viel mehr denn einem Ritter.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 292. ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) eine Berichtigung von Etwas begleitend, z. B. wo für den nicht ganz genauen Ausdruck ein eigentlicherer und paſſenderer — oder wo für die Verneinung, durch die nur das Nicht-Statthaben von Etwas angegeben wird, etwas Poſitives, das wirklich Statthabende, geſetzt wird <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>im Gegentheil ꝛc., z. B.: Es iſt nicht ſowohl Betrug als vielm. Einfalt; Es iſt vielm. Einfalt als Betrug; Er ſchien vielm. mich vermeiden als aufſuchen zu wollen.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 243;</biblScope> <title>Ich habe Nichts dabei verſäumt, ich habe vielm. oder vielm. habe ich alles Mögliche gethan; Jch fürchte ihn nicht, vielm. verachte ich ihn; Fürchtet euch nicht vor Denen, die den Leib tödten . ., fürchtet euch aber „viel mehr“ (ſ. 1) vor Dem, der Leib und Seele verderben mag.</title></bibl> <bibl><author>Matth.</author> <biblScope>10, 28;</biblScope> <title>Das dienet nicht Gnade zu erwerben, ſondern „viel mehr“ Zorn und Ungnade.</title></bibl> <bibl><author>Judith</author> <biblScope>8, 10;</biblScope> <title>Er dachte, er überlegte oder vielm., er dachte, er überlegte nicht, er wünſchte, er wollte nur.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>15, 289;</biblScope> <title>Unterirdiſche oder vielm. untermeeriſche Ströme.</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Rh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 158;</biblScope> <title>Jſt es lehrreich oder enthält es nicht vielm. abſcheuliche Grundſätze?</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>4, 255;</biblScope> <title>Es fehlt ſoviel, daß Atreus .. ſollte gerührt werden, daß er ihn vielm. auf die ſpöttiſchſte Art unterbricht.</title></bibl> <bibl><biblScope>280;</biblScope> <title>Die Saracenen heißen’s .. ein heilſam Geſetz Gottes. Ja [d. i. ſpottend, im Gegenſinn] viel mehr geſagt, ein mördiſch und wüthig Geſetz [iſt es].</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 25b ꝛc.</biblScope> <title>Mit ungw. Betonung: Ich werde . . | dir nahe ſtehn, kein müß’ger Zeuge deines Todes, | dein Helfer vielm.</title></bibl> <bibl><biblScope>(– ⏑)</biblScope> <title>und dein Schutz.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>232a ꝛc.</biblScope> <title>und vralt. bloßes „mehr“, z. B.: Die Hölle lobet dich nicht, ja mehr ſchmäht und läſtert deine Gerechtigkeit.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>1, 20b,</biblScope> <title>eig.: ja, was mehr ſagen will ꝛc.</title></bibl></sense></entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
