<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Matte“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Matte“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="14" uly="3747" lrx="1007" lry="4031">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0259__0257__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="104" uly="266" lrx="1090" lry="3989">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0260__0258__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="20" uly="263" lrx="1013" lry="1255">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0260__0258__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="Matte" orig="Mátte">Mátte</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n; –n-:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) (ſ. <bibl><biblScope>II</biblScope> <title>Matt2) Grasland, nam. in den Alpen als Viehweide und ſo unterſch. von der fürs Mähen beſt. Wieſen, doch auch nam. in gehobner Rede</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Wieſe: Der Seine-Strom, der hier beblümte M–n | mit blauem Fluß durchirrt.</title></bibl> <bibl><author>Alxinger</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>231; 33</biblScope> <title>Die Ziegen und Kühe | der M–n und Flühe.</title></bibl> <bibl><author>Baggeſen</author> <biblScope>5, 188;</biblScope> <title>Auf die M. ſchleichen, die er oben im Walde hat. Sein Tage hat er nicht ſo oft nach den Sennen geſehen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>8, 133;</biblScope> <title>Wäſſern .. jetzt die</title></bibl> Wieſe, dann die M–n. <bibl><biblScope>12, 224;</biblScope> <title>Fels und M. ſind alle überein verſchneit.</title></bibl> <bibl><biblScope>14, 238; 216;</biblScope> <title>Eine unendliche Folge von</title></bibl> Wieſen und M–n. <bibl><biblScope>21, 252;</biblScope> <title>Über Rain und M–n.</title></bibl> <bibl><biblScope>22, 10;</biblScope> <title>Auf neu beblümten M–n.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 93;</biblScope> <title>Auf grüner M.</title></bibl> <bibl><biblScope>19, 76; 78;</biblScope> <title>Das Waſſer auf ſeine M–n zu laſſen.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 336;</biblScope> <title>Die M–n, welche an einem Hofe ſind, was das Euter an einer Kuh. Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>40;</biblScope> <title>M–n und Gartenland bis auf den nackten Felſen hinab aufgeſchürft.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 157;</biblScope> <title>Zeitloſe, die im Spätjahr .. einſam auf den M–n aufgeht.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 251;</biblScope> <title>Auf duftig grünen M–n.</title></bibl> <bibl><author>Kinkel</author> <biblScope>418; 424;</biblScope></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 304;</biblScope></bibl> <bibl><author>Ramler</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 553;</biblScope> <title>Ihr M–n, lebt wohl! | ihr ſonnigen Weiden! | der Senne muß ſcheiden.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>516b; 523a;</biblScope> <title>Dieſe Weiden („,M–n, Maienſäſſen“) furchen ſich oft eben und tief in eine Auszackung des Bergſtockes hinein.</title></bibl> <bibl><author>Tſchudi</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>17;</biblScope></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>181;</biblScope> <title>Ich fand ein Bett zu ſüßer Ruh | auf weichen grünen M–n (ſ. 2).</title></bibl> <bibl><biblScope>83;</biblScope> <title>Welkt ihr dahin, wie auf den M–n | gemähtes Gras.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>10, 143 ꝛc.</biblScope> <title>u. wortſpielend (ſ. mattI2a): Dann ſah ich auch den Müden, der auf der M–n lag| und dachte, drunter liegen ſei beſſer doch fürwahr.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 165,</biblScope> <title>mit Anm.: Die M., die Wieſe, der Raſen ꝛc., u. Zſſtzg., z. B.: Auf waldiger</title></bibl> Berg-M. <bibl><author>Stahr</author></bibl> <bibl><author>(Schwegler</author> <biblScope>46) 281;</biblScope> <title>Vor grüner Wände</title></bibl> Sammet-M–n. <bibl><author>G.</author> <biblScope>12, 231,</biblScope> <title>ſammetweich u. glatt ꝛc.;</title></bibl> Wäſſer-M–n, von denen viel Heu.. verkauft wurde. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>399,</biblScope> <title>gewäſſerte Wieſen ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Flechtwerk zu Decken ꝛc., Decken aus Flechtwerk und ähnliche aus grobem Zeug ꝛc. (vrkl. Mättchen, ſ. u.: Stroh-M.): M–n von Baſt, Binſen, Stroh ꝛc.; M–n zu Hürden und Decken zu flechten. <bibl><author>V.</author>  <title>Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 87;</biblScope> <title>An deſſen Eingang mehre M–n und Fußbürſten zu der .. Reinigung der Füße aufforderten.</title></bibl> <bibl><author>Guſt.</author>  <title>v.</title></bibl> <bibl><author>See</author>  <title>Egoiſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 26;</biblScope> <title>Dein alter Mentor ſchlief getroſt auf ſeiner M.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>15, 45,</biblScope> <title>vgl. übrtr. (ſ. 1): Dort macht ein Bett des zarten Raſens M.</title></bibl> <bibl><author>Streckfuß</author>  <title>Rol.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 38 ꝛc.;</biblScope> <title>Die Miſtbeete mit M–n zu decken; Waaren in M–n verpacken, einſchlagen; M–n auf dem Schiff,</title></bibl> Schiffs-M–n, aus Schiemanns- oder Kabelgarn geflochten, als Bekleidung für Maſten, Rahen, Taue ꝛc., um ſie vor dem Schamvielen zu ſchützen; Geſpickte M–n, die mit <bibl><biblScope>3—4“</biblScope> <title>langen Kabelgarnen ſo durchſpickt ſind, daß beide Ende ſich an der nach außen kommenden Seite befinden, welche durch das Aufdrehn der Enden rauh wird und ſo die reibenden Taue vor dem Schamvielen ſchützt, wie die innere glatte die bekleideten Taue ꝛc. Zſſtzg. z. B. für die Schiffs-M–n nach den Stellen an denen ſie gebraucht werden, z. B.:</title></bibl> Rah-, Stag-, Want-M–n ꝛc., ferner nam. nach dem Stoff u. dem Zweck ꝛc., z. B.: Lag auf einer Baſt- M. <bibl><author>Wolfſohn</author>  <title>Ruſſ. Nov.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 122;</biblScope> <title>Eine mit</title></bibl> Binſen-M–n behangene und belegte Schlafkammer. <bibl><author>W.</author> <biblScope>23, 111;</biblScope></bibl> Faul- M., vor den Zimmerthüren, zum Abwiſchen der ſchmutzigen (mundartl. faulen, ſ. d. 2f) Füße. <bibl><author>Adelung;</author></bibl> Hang(e)-, Häng(e)-M., das hangende Lager oder Bett für Matroſen ꝛc. im Schiff, z. B.: Nach ſeiner Hang-M. (cot), die noch ausgeſpannt da hing. <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 123 ꝛc.;</biblScope></bibl> Rand-M., Schiffs-M. am vordern Rand des Mars; Schiffs-M., ſ. o.; Daß ich .. an der verſchloſſenen Thüre auf der Schilf- M. ſtand, um zu klingeln. <bibl><author>G.</author> <biblScope>24, 7;</biblScope></bibl> Stoß-M., Schiffs-M., die um eine Rah, wo ſie an dem Maſt anliegt, geſpickert wird; Stroh- M., vrkl.: Setzte ihre Schüſſelchen auf ein einfaches Strohmättchen. <bibl><author>Keler</author>  <title>gH.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 104 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) M., Käſe-M., (ſteifer) Matz (ſ. d.), Quarkkäſe (ſ. d. 4), Käſebutter, Hopf (ſ. d. 2), Topfen ꝛc. (ſ. mattig), danach auch: Kochk.: Krebs-M., eine geronnene rothe Maſſe aus geſtoßnen Krebſen mit Sahne und gequirlten Eiern ꝛc., — zu Krebsfarce, Mehlſpeiſen ꝛc., ſ. <bibl><author>Scheibler</author>  <title>Kochb.</title></bibl> <bibl><biblScope>304.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) (Spaniſche-)M., eine (vralt.) ſpan., vier- eckige Silbermünze; auch <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Buchſtabenmuſchel,</title></bibl> <bibl><biblScope>Venus literata.</biblScope></bibl> — 5) niederd.: Metze (ſ. d. 2), Mahlmetze, ſ. Malter, Anm., z. B.: Daß die M–n allemal richtig in den Kaſten gegoſſen werden. <bibl><author>Erbogl.</author></bibl> <bibl><author>Beil.</author> <biblScope>63,</biblScope> <title>dazu ebd.: Matt- od. M–n-Kiſte; M–n-Korn ꝛc., ferner: matten</title></bibl> <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>die Mahlmetze nehmen.</title></bibl> — 6) mundartl. ſt. Made und Motte; Fliegende M. (in der Lauſitz), Schmetterling. <bibl><author>Adelung.</author></bibl> — 7) Beule in Geſchirr, ähnl. die vom Guß herrührenden fehlerhaften Grübchen in der ſtählernen Plättwalze der Goldplätter [von dem matten, glanzloſen Ausſehn?].</sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Die obigen Wörter gehören verſch. Stämmen an. In Bed. <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>mate</biblScope> <title>(ſ.</title></bibl> <bibl><author>Benecke</author> <biblScope>2, 88b</biblScope> <title>u. vgl. ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>matoscrëcch =</biblScope> <title>Heu-Schrecke od.- Springer), vgl. Matt</title></bibl> <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>und Mahd, Anm., wie auch engl. mead(ow), Wieſe.</title></bibl> — In Bed. <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>aus lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>matta,</biblScope> <title>dazu</title></bibl> <bibl><biblScope>mattarius,</biblScope> <title>ein auf der [Hänge-] M. Schlafender,</title></bibl> — wovon nach <bibl><author>Diez</author> <biblScope>684</biblScope> <title>frz</title></bibl> <bibl><biblScope>matelot</biblScope> <title>ſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>materot,</biblScope> <title>Matroſe kommt. Ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>matta,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>matte,</biblScope> <title>daneben</title></bibl> <bibl><biblScope>matze</biblScope> <title>(ſ.</title></bibl> <bibl><author>Benecke</author> <biblScope>2, 89b),</biblScope> <title>vgl. ſchwzr.</title></bibl> „Mäzzi, <bibl><biblScope>f.:</biblScope> <title>grobes Tuch von Wolle u. Lein“.</title></bibl> <bibl><author>Stalder.</author></bibl> — In Bed. <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>matte,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Benecke</author> <biblScope>2, 89b</biblScope> <title>u. vgl. Matz, ferner</title></bibl> <bibl><author>Diez</author> <biblScope>221,</biblScope> <title>der it.</title></bibl> <bibl><biblScope>mattone,</biblScope> <title>Backſtein, wie mundartl. frz.</title></bibl> <bibl><biblScope>maton,</biblScope> <title>katal.</title></bibl> <bibl><biblScope>mató,</biblScope> <title>Rahmkäſe, davon herleitet, zumal „altfrz.</title></bibl> <bibl><biblScope>maton,</biblScope> <title>ſowohl eine Art Käskuchen, wie auch Backſtein bed.“, und ſo läſſt ſich auch wohl die Bed.</title></bibl> <bibl><biblScope>4</biblScope> <title>hierherziehn. Zu</title></bibl> <bibl><biblScope>5</biblScope> <title>ſ. Metze und zu</title></bibl> <bibl><biblScope>6</biblScope> <title>Made.</title></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <entry type="sub">Zſſtzg., ohne Bez. zu 2: Bäſt-, Binſen-, Fäūl-, Hängle)-, Hänge-, Käſe- [3], Krêbs- [3], Rāh-, Ränd-, Sämmet- [1], Schiffs-, Schilf-, Stāg-, Stōß-, Strōh-, Stūben-, Wänt-, Wäſſer- [1] M. u. ä. m.</entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
