<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Mantel“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Mantel“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="44" uly="2177" lrx="1037" lry="3960">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0239__0237__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="26" uly="253" lrx="1010" lry="3961">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0239__0237__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="44" uly="138" lrx="1001" lry="3963">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0239__0237__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="123" uly="261" lrx="1111" lry="3968">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0240__0238__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="14" uly="253" lrx="1013" lry="3920">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0240__0238__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="Mantel" orig="Mántel">Mántel</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; Mäntel; Mäntelchen, -ein; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense>1) Kleidungsſtück von einem nach Ort, Zeit, Mode, Rang, Würde ꝛc. wechſelndem Schnitt, das über dem Anzug getragen, aber eig. nicht angezogen, ſondern umgenommen, um die Schultern gehängt wird, bei Männern und Frauen: So Jemand will deinen Rock nehmen, Dem laß auch den M. <bibl><author>Matth.</author> <biblScope>5, 40;</biblScope> <title>Einen M. anlegen, um-nehmen, -hängen, -werfen, -haben; Einem den M. umgeben; Ihm den M. abnehmen; Den M. ablegen, abnehmen ꝛc., doch auch: Einen M. anhaben.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kön.</author> <biblScope>11, 29 ff.;</biblScope></bibl> <bibl><author>Ruth</author> <biblScope>3, 15;</biblScope> <title>Einem den M. ausziehen.</title></bibl> <bibl><author>Matth.</author> <biblScope>27, 31 ꝛc.;</biblScope> <title>Wirf deinen M. um dich.</title></bibl> <bibl><author>Ap.</author> <biblScope>12, 8;</biblScope> <title>Da nahm ſie den M. und verhüllete ſich.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>24, 65 ꝛc.;</biblScope> <title>Als edler Junker .. | in rothem goldverbrämten Kleide, | das Mäntelchen von ſtarrer Seide.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 63 ꝛc.</biblScope> <title>Bildl.: Schon | wartet deiner für allen den Frevel ein ſteinerner M.</title></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 405,</biblScope> <title>vgl.: Es umhüllte | längſt dich ein ſteinerner</title></bibl> Rock für das Unheil, das du gehäuft haſt. <bibl><author>V.</author>  <title>Jl.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 57;</biblScope></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>206b;</biblScope> <title>Der längſt ein</title></bibl> Kleid von Gaſſenkieſeln angelegt. <bibl><biblScope>151b ꝛc. =</biblScope> <title>es wartet deiner die Steinigung; Weglegt er der Täuſchung M. | und der Sinne geſticktes Kleid.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>2, 166 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>f.</biblScope></bibl> — <sense n="a)">a) Sie erkundigte ſich nach der Art, wie die berühmteſten Pariſer Schauſpielerinnen den M. trügen und bewegten. <bibl><author>Arnim</author> <biblScope>189 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. Faltenwurf.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) als Zeichen einer beſt. Würde, z. B. der Vogtſchaft: Er nimmt mir das Wirthsrecht oder den M. <bibl><author>Peſtalozzi</author> <biblScope>1, 249,</biblScope> <title>ſ. g; gw. mit einem die Würde bez. Bſtw., ſ. Biſchofs-, Herzogs-, Königs-M. ꝛc., vgl. Hut</title></bibl> <bibl><biblScope>1d.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) Sprchw.: Den M. nach dem Winde hängen, in ſogen. Lebensklugheit ſich in die Zeit ſchicken, den Umſtänden Rechnung tragen ꝛc.; Ein Jeder, der den M. nach dem Winde hängt und mit beiden Schultern trägt. <bibl><author>Forſter</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 271;</biblScope> <title>Weil er, darnach er weht, | den M. nach dem Winde dreht.</title></bibl> <bibl><author>Göckingk</author> <biblScope>2, 115;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 7;</biblScope> <title>Bauchdiener hängen den M., nachdem der Wind wehet.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>60, 308;</biblScope> <title>Den M. nach ſauerm Wind zu kehren.</title></bibl> <bibl><author>HSachs</author> <biblScope>3, 5; 2, 153;</biblScope> <title>Der in Zeit des Kriegs von ihm abtrünnig worden und, wie man ſagt, den „Mandel“ oder Kaſack nach dem Wind umgewendet.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>2, 87 ꝛc.,</biblScope> <title>vergl.: Wer kein</title></bibl> Wend-den-M. iſt. <bibl><author>Arndt</author>  <title>Ber.</title></bibl> <bibl><biblScope>167;</biblScope></bibl> Wende-M. und Loſefund [als Eigennamen]. <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 230 ꝛc.</biblScope> <title>und M.- Träger, -Hängerei ꝛc., ferner: Hat man den M. nicht längſt auf die andere Schulter genommen?</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>10, 13,</biblScope> <title>hat ſich die Zeit, die Anſicht nicht geändert?</title></bibl> —</sense><sense n="d)">d) Sprchw.: Einer (ſchlimmen) Sache ein Mäntelchen umhängen, ihr durch eine gefällige Einkleidung, durch beſchönigende Bezeichnungen ꝛc. einen guten Schein geben, ſie bemänteln (ſ. d. und vgl. f): Die deutſche Sprache hängt dem Laſter kein intereſſantes Mäntelchen um und Das iſt gut. <bibl><author>Auerbach</author>  <title>SchV.</title></bibl> <bibl><biblScope>222;</biblScope> <title>Ihren ſchändlichen Meuchelmördereien damit ein Mäntelchen umzuhängen.</title></bibl> <bibl><author>Knebel</author> <biblScope>3, 67; 43 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Ihr ein blau [ſ. d.</title></bibl> <bibl><biblScope>12]</biblScope> <title>Mäntelin anwerfen.</title></bibl> <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>51a ꝛc.;</biblScope> <title>Schlechte Zumuthung verdient Wahrheit ohne M.</title></bibl> <bibl><author>Jffland</author> <biblScope>3, 1, 150 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="e)">e) Die Klette (ſ. d. 1) ſitzt einmal am M. <bibl><author>Alexis</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 1, 219.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="f)">f) (ſ. <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>am Schluß) ausgedehnt von dem Kleidungsſtück für Perſ. auf Perſonificiertes und dann verallgemeinert: etwas Ein- od. Verhüllendes, Schirmendes, Deckendes (ſ. Deck-, Wald- M. und vgl. d) ꝛc., z. B.: Der braune Abend ſchleiert | das Feld .. in ſeinen M. ein.</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 272 ꝛc.;</biblScope> <title>Die Nacht hat ihren dunkeln M. um.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 129,</biblScope> <title>ſ. Sternen-M.; Die mordbrütende Nacht ſchlägt über dir den dunklen M. aus einander.</title></bibl> <bibl><author>Eichendorf</author>  <title>Lärm</title></bibl> <bibl><biblScope>34;</biblScope> <title>Dieſen nimmt die Nacht beſchirmend in den weiten M. auf.</title></bibl> <bibl><author>Kinkel</author> <biblScope>31;</biblScope> <title>Ich entfernte mich unter dem M. der Nacht.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 300</biblScope> <title>u. o.; Doch der Rhein | hüllt fromm in den M., den grünen, ihn ein [ihn decken die Fluthen].</title></bibl> <bibl><author>Schwab</author> <biblScope>384 ꝛc.;</biblScope> <title>Grüß .. dich, Mond, du Fürſt der Sterne, | ziehſt du gleich den M. an [verhüllſt, verſchleierſt dich ꝛc.].</title></bibl> <bibl><author>Grüneiſen</author> <biblScope>53 ꝛc.;</biblScope> <title>Die alten Philoſophen pflegten ſich in den M. ihrer Tugend einzuhüllen. Nach dieſem Schnitt haben die neueren Schriftſteller ſich allerlei Mäntel verfertigt, als: den M. der innern Überzeugung, des Wahrheitsgefühls, der Gleichmüthigkeit u. ſ. w., worein ſie ſich zu hüllen pflegen, wenn .. ein Schlagregen des Tadels . .. auf ſie herniederſtrömt.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 179;</biblScope> <title>Der M. der Anonymität. Unter dieſer dichten Filzſchaube.</title></bibl> <bibl><biblScope>180:</biblScope> <title>Daß unter dem M. [Schein] der Mattheit | ſich nur verberge die Luſt nach Sattheit.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 122;</biblScope> <title>Der Aberglaube iſt ein ſchlechter M. | für eure Feigheit [die ſich dahinter verſteckt].</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>460b;</biblScope> <title>Eine Verhöhnung unter dem M. der Klage.</title></bibl> <bibl><author>Spindler</author>  <title>Stadt</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 39;</biblScope> <title>Wenn man den reaktionären Beſtrebungen den M. der friſchen Originalität wegreißt.</title></bibl> <bibl><author>Springer</author></bibl> <bibl><author>(Schwegler</author>  <title>Jahrb. 1847)</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 1079;</biblScope> <title>Er hatte, vom M. der Freundſchaft umwunden [unter dem Namen der Freundſchaft für die Liebe], | .. einen Schleichweg zu ihrem Herzen gefunden.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>15, 7;</biblScope> <title>Etwas mit dem M. der chriſtlichen Liebe bedecken (ſ. 5c), nachſichtig über die Schwächen und Mängel hinwegſehn ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="g)">g) Nam. bei Altern auch ſonſt bildl., z.B.: Daß er den M. der Opinion einmal umhatte [ſ. <bibl><biblScope>b,</biblScope> <title>daß er im Anſehn ſtand].</title></bibl> <bibl><author>Hunold,</author>  <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Gervinus</author>  <title>Lit.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 355;</biblScope> <title>Daß ich aber dieſen Perſianer in einem teutſchen M. hereinführe.</title></bibl> <bibl><author>Olearius</author>  <title>Roſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>V,</biblScope> <title>heute gw.: in deutſchem Gewande, in deutſcher Einkleidung (von einer Überſetzung).</title></bibl> —</sense><sense n="h)">h) Im Umgange mit Geiſtern auf Fauſt’s M. bleibt meine Seele frei. <bibl><author>H.</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>10, 396,</biblScope> <title>ſ. Zauber-M.</title></bibl> <bibl><author>(G.</author> <biblScope>11, 47);</biblScope> <title>Ein</title></bibl> <bibl><biblScope>Dr.</biblScope> <title>Fauſts-M.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author>  <title>Fat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 106 ꝛc.,</biblScope></bibl> — hier in Bezug auf die Druckerkunſt, durch welche die Geiſter wirken ꝛc. — 2) zuw. M. für eine Perſ. im M., vergl. Domino, Maske ꝛc., z. B.: Da kam noch einmal ein weißer M., <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>der fragte mich ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Körner</author> <biblScope>247a;</biblScope> <title>„Ihr Diener!“ brummte bärenhaft der rothe M. jetzt.</title></bibl> <bibl><author>Langbein</author> <biblScope>2, 212;</biblScope> <title>Wo der Einfluß eines Kammermädchens die vereinigte Weisheit von einem paar Dutzend ſpaniſchen Mänteln und langen Perücken überwogen hat.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>1, 128 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. Roth-, Weiß-M. ꝛc.</title></bibl> — Ferner mehrfach übertr. in techn. Anwendung, ſo: 3) Bauk.:</sense><sense n="a)">a) eine Etwas umſchließende Mauer, ſ. <bibl><biblScope>9</biblScope> <title>und entmänteln ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Treppenhaus. — 4) Bergbau: Sahlband. — 5) Botan.:</sense><sense n="a)">a) die Samendecke (ſ. d.), der Umſchlag, <bibl><biblScope>Arillus,</biblScope></bibl> Samen-M. —</sense><sense n="b)">b) M., Frucht-M., <bibl><biblScope>Involucrum,</biblScope> <title>eine aus frühern Blumentheilen entſtandne Fruchthülle, ſ. Hülle</title></bibl> <bibl><biblScope>1d.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) Unſerer Frauen M. <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>IIa,</biblScope> <title>auch:</title></bibl> Frauen-, Ma- rien-M., Name mehrer Pflanzen, z. B. <bibl><biblScope>Alchemilla vulgaris</biblScope> <title>(auch:</title></bibl> Bettler-, Nacht-, Trauer-M.); <bibl><biblScope>Aphanes arvensis; Genista tinctoria ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Man ſchrieb insbeſondere der Mutter der Gnaden einen weiten M.</title></bibl> <bibl><biblScope>fd</biblScope> <title>zu, den ſprichwörtlich (ſ. 2f) gewordenen „M. der Liebe.“ Ein kleines Nachbild dieſes M–s iſt das Kräutlein Frauen- M. (Alchemilla) mit ſehr zierlich mantelartig gefalteten Blättern.</title></bibl> <bibl><author>WMenzel</author>  <title>Symb.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 75.</biblScope></bibl> — 6) Bühn.: ein Strich, der den äußerſten Geſichtspunkt der der Bühne zunächſt ſitzenden Zuſchauer bez.: Dann folgt auf der Bühne die Andeutung, die die jetzigen Theater den M. nennen und dieſe Linie ſollen die Darſtellenden nicht überſchreiten. <bibl><author>Tieck</author>  <title>DBl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 313,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Düringer</author> <biblScope>182.</biblScope></bibl> — 7) Forſtw.: die äußerſten Oberbäume eines Walds. <bibl><author>Nemnich.</author></bibl> — 8) Gieß.: Zu jeder Lehmform für einen hohlen Ggſtd. müſſen drei Haupttheile gebildet werden: der Kern [ſ. d. <bibl><biblScope>14]</biblScope> <title>..., das Hemd [ſ. d.</title></bibl> <bibl><biblScope>4a] .</biblScope> <title>. ., endlich der M., eine ſtarke Lehmmaſſe, mit welcher das Hemd gänzlich umhüllt und in der zugleich das Gußloch nebſt den nöthigen Windpfeifen (Luftausgängen) angelegt wird.</title></bibl> <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>2, 114;</biblScope></bibl> <bibl><author>Mitſcher-.</author></bibl> <bibl><author>lich</author> <biblScope>2, 2, 92;</biblScope> <title>Schwingt den Hammer, ſchwingt, | bis der M. ſpringt. | Wenn die Glock ſoll auferſtehen, | muß die Form in Stücken gehen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>79b ꝛc.</biblScope> <title>und bildl.: In Stuttgart zerbrach ich den ironiſchen M., zog die Glocke in die Höhe und ließ ſie frei ihre Jammertöne .. ausbrummen.</title></bibl> <bibl><author>Börne</author> <biblScope>2, 95 ꝛc.</biblScope></bibl> — 9) Heizer.:</sense><sense n="a)">a) M.-Öfen . ., indem der eig. Ofen mit einer Hülle, dem M., in der Art umgeben iſt, daß zwiſchen beiden ein Zwiſchenraum von etwa <bibl><biblScope>3“</biblScope> <title>Weite und der Höhe des Ofens bleibt.</title></bibl> <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>2, 255.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) M., Rauch-M., ein trichterförmiger Raum bei Ofen, Herden, Kaminen, für den Rauch ꝛc.: Der M. des Schornſteins, worunter die Kapellen ſtehn, iſt mit Fenſtern verſehen. <bibl><author>Mitſcherlich</author> <biblScope>2, 2, 387 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl. (ſ. a): Eine Anſicht des ganzen M–s oder Thurms [beim Stahlofen]. .. Der Zweck des äußern M–s iſt ein ſehr weſentlicher; er ſoll nicht etwa nur als Bedachung, ſondern vorzugsweiſe zur Beförderung des Zuges dienen, indem er als Fortſetzung der Rauchkanäle wirkt.</title></bibl> <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>3, 342 ff.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) (ſ. b) die vordre obre Wand eines Kamins ꝛc.: An dem M. des Herdes hingen ein paar Töpfe. <bibl><author>Lewald</author>  <title>Ferd.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 195.</biblScope></bibl> — 10) Landwirthſch.: eine über ein altes Strohdach gelegte Lage neues Stroh. — 10a) Math.: ſ. Kegel <bibl><biblScope>7a.</biblScope></bibl> — 11) Schiff.: M. eines Takels, das ſtarke Tau, das, durch einen einſcheibigen Block, die zu windende Laſt unmittelbar trägt, ſ. M.-Takel. — 12) Tuchmach.: das äußre, um das Stück Tuch geſchlagne Schau-Ende. — 13) Wappenk.: M., Wappen-M., Wappendecke, Dies wenn ſie auswärts mit dem Wappen geziert iſt; Jenes, wenn ſie es nicht iſt. — 14) Zoolog.:</sense><sense n="a)">a) das Gefieder auf dem Rücken eines Vogels: Der M. und der Bauch [des Kondors] hellbraun. <bibl><author>Oken</author> <biblScope>7, 171.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Um die Kiemen der Muſchel ſchlägt ſich die Bruſthaut oder der M. wie eine Weſte nach unten oder hinten geöffnet; um dieſen M. liegen die zwei Schalen, <bibl><biblScope>5, 262 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) bei einigen Flußſchnecken eine gallertartige am Hals angewachsne Haut, womit ſie ihre Schale bedecken können. <bibl><author>Nemnich.</author></bibl> —</sense><sense n="d)">d) Kamm-Muſchel, <bibl><biblScope>Pecten.</biblScope> <title>ebd., ſo auch: Mäntelchen,</title></bibl> <bibl><biblScope>Ostrea pusio;</biblScope> <title>Der glatte M.,</title></bibl> <bibl><biblScope>O. glabra;</biblScope> <title>Der gefaltete oder</title></bibl> Jäger-M., <bibl><biblScope>O. plica;</biblScope> <title>Der gewölbte M.,</title></bibl> <bibl><biblScope>O. gibba;</biblScope> <title>Der</title></bibl> Herzogs- oder Königs-M., <bibl><biblScope>O. pallium;</biblScope></bibl> Reiſe-M., <bibl><biblScope>O. opercularis,</biblScope> <title>ferner:</title></bibl> Bettlers-M., <bibl><biblScope>Spondylus gaederopus,</biblScope> <title>Lazarusklapper.</title></bibl> — 15) Der ſpaniſche M., Art Leibesſtrafe, wobei der Schuldige einen ſchweren tiefen Zober mittels eines im Boden befindlichen Lochs auf den Achſeln trägt.</sense></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Ahd. <bibl><biblScope>mantal,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>mantel,</biblScope> <title>aus lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>mantellum.</biblScope></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. nam. zu 1, — was unbez. bleibt — vgl. die von Hut ꝛc., leicht zu mehren nach den folgenden (ſ. Spate): Álltags-: Ggſtz. Sonntags-M. ꝛc. —</p>
          <entry type="sub"><comp>Áltar-:</comp> Altardecke. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Bǟren-:</comp> mit Bärenfell gefüttert ꝛc. Cham. 4, 235, ſ. Pelz-M. — Béttel-, Béttler(s)-: wie ihn Bettler tragen, ſchäbig, armſelig, mit vielen Flicken ꝛc., oft bildl. und übertr.: Rauben Sie mir nicht den ſittlich | religiöſen Bettel-M., | welcher meine Blöße decke. Heine Tr. 127; Als ein Bettlers- M. mit viel Flickflecken und Schuhplätzen der menſchlichen Phantaſeien in einander genähet. Fiſchart B. 14b; Wie ein Bettlers-M. zu Hauf geflickt von vielen Haderlumpen. Luther SW. 60, 372 ꝛc., ſ. Lumpen-M., auch [5b] und [14d]. — Bíſchof(s)- [1b]: wie ihn die Biſchöfe tragen, auch als Bez. derbiſchöfl. Würde = Bisthum: Mainzer Bisthum hat bei Menſchengedenken faſt acht Biſchofmäntel aus Rom [ge]kauft, der[en] ein jeglicher bei 30000 Gulden geſtehet. Luther 1, 264a; Daß ein Biſchof muß ſeinen Biſchofs-M. dem Papſt abkaufen um 3, 6, 8, 10, 20, 30tau- ſend Gulden. 5, 301a ꝛc. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Bōōt(s)-:</comp> der Schiffsleute (vgl. Schanzläufer): Dgl. ſogenannte Bootmäntel ſind ſo groß und weit, daß man ſie einigemal um den Leib ſchlagen kann. Forſter R. 1, 107. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Dāmen-:</comp> wie ihn Damen tragen, Ggſtz. Herrn-M. — Déck- [1f u. d]: etwas als Decke (ſ. d. 1 und vgl. Deckel 2) für etwas zu Verſteckendes, das man nicht ſehen laſſen will, Dienendes: Heimliche Vortheile, die ſie unter dem D. der Freundſchaft ſich verſchaffen können. Burmeiſter gB. 2, 177; So unverſchämt, nicht einmal einen Vorwand zu brauchen, kein elendes Deckmäntelchen. Forſter Br. 2, 464; Daß ich der D. für Andere geworden [als Vater für ihre Kinder angegeben ward]. Gotthelf 5, 257; Man mißbrauchte Dasſelbe .. als D. für die niederträchtigſten Begierden. Sch. 30; Das Königthum, das ſich unter dem gleißenden D. der Religion mit einem blind reaktionären Prieſterthum zur Verdumpfung und Verdummung des Volks verbündet. Stahr Par. 1, 185; Das Intereſſe die Religion .. zum D. unedler Leidenſchaften zu machen. W. 7, 194; Sein edler Zweck wird ein prächtiger, weiter und bequemer D. für ſelbſtſüchtige Plane ꝛc. 18, 252 ꝛc. — Dóktor- [1b]: Hatte einen großen ſchwarzen D. und darüber Aderlaßkram .. gehängt. Arnim 87. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Dóppel-:</comp> gefütterter: Mit dem grobwolligen D. W. 21, 226; 156 ꝛc. — Dünn- [2]: Doktor D., ſpöttiſche Bez. eines armen Arztes ꝛc. Brem. Wörterb. — Ehren- [1f]: Weh euch, wenn ſie von euren Thaten einſt | den E. zieht, womit ihr gleißend die wilde Gluth verſtohlner Lüſte deckt. Sch. 428b, vgl. Deck-, Schand-M. und Ehrenkleid. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Erden-:</comp> z. B. die Erdrinde: Dies alſo mochte die älteſte äußere Form des erkaltenden E–s ſein: wie aber verhielt ſich dabei ſeine Materie in ihrem Innern? Burmeiſter Gſch. 148. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Eſſig-:</comp> Mich hatten die Frauen in ein ſog. Eſſigmäntelchen eingewickelt. Goltz 1, 141. — Fāūſts- [1h]: ſ. Mephiſtopheles-M. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Fêder-:</comp> aus Federn, z. B.: Papageno’s F. und [14a]. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Féld-:</comp> für Soldaten im Feld ꝛc. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Fílz-:</comp> von Filz. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Frāūen-:</comp> <sense n="1)">1) Damen-M. —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[5c].</biblScope></bibl> — Frúcht- <bibl><biblScope>[5b].</biblScope></bibl> — <comp>Frühlings-:</comp> für den Frühling berechnet, nam. bei Damen, ebenſo: Herbſt-, Sommer-, Winter-M. — Fürſten- <bibl><biblScope>[1b]:</biblScope> <title>Selbſt den F., den ich trage, | verdank’ ich Dienſten, die Verbrechen ſind.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>366b; 398a,</biblScope> <title>die Fürſtenwürde, vgl. Hermelin-, Purpur-M. ꝛc.</title></bibl> — <comp>Gewêhr-:</comp> Überhang für die an einem Gewehrkreuz zuſammengeſtellten Gewehre. — <comp>Gícht-:</comp></sense><sense n="1)">1) Mantel für Gichtkranke. — 2) <bibl><biblScope>[9; 3a]</biblScope> <title>das die Gicht des Hohofens umgebende Mauerwerk.</title></bibl> <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>1, 570.</biblScope></bibl> — Glócken- <bibl><biblScope>[8].</biblScope></bibl> — <comp>Góttes-:</comp> z. B. <bibl><biblScope>[1f]</biblScope> <title>Der Himmel mit ſeiner Sternenpracht umfaltete Erd’ und Meer wie ein großer G.</title></bibl> <bibl><author>Willkomm</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>44,</biblScope> <title>vgl. Welt-M.</title></bibl> — <comp>Hāār-:</comp></sense><sense n="1)">1) Puder-M. —</sense><sense n="2)">2) Art weiter Frauen-M. — <comp>Hálb-:</comp> kurzer leichter Mantel, Mantille: Oben darüber noch ein Halbmäntelchen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>25, 80.</biblScope></bibl> — <comp>Hérbſt-:</comp> ſ. Frühlings-M. — <comp>Hermelīn-:</comp> mit Hermelin ausgeſchlagen, z. B. Fürſten- M. — <comp>Hērolds-:</comp> Wie einen H. ſollſt du’s tragen, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>um zu verkünden deines Herren Ruhm.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 161.</biblScope></bibl> — <comp>Hérren-:</comp> ſ. Damen-M. — <comp>Hérzogs-:</comp> ſ. Fürſten- M. und <bibl><biblScope>[14d].</biblScope></bibl> — <comp>Hólz-:</comp> aus Holz, z. B. eines Standbilds. <bibl><author>H.</author> <biblScope>11, 264.</biblScope></bibl> — Jāgd-, Jǟger-: für Jäger, ſ. <bibl><biblScope>[14d].</biblScope></bibl> — <comp>Kāīſer-:</comp> ſ. Fürſten-M. — <comp>Kápp-:</comp> mit Kapuze. — <comp>Kápſel-:</comp> verhüllende Decke für die Monſtranz: Nonnen .. machten Kepſenmäntel. <bibl><author>Mattheſius</author>  <title>Prof.</title></bibl> <bibl><biblScope>45.</biblScope></bibl> — <comp>Kêgel-:</comp> ſ. Kegel <bibl><biblScope>7k.</biblScope></bibl> — <comp>Kōnigs-:</comp> ſ. Fürſten-M. (vgl. Zauber-M.) u. <bibl><biblScope>[14c].</biblScope></bibl> — <comp>Krȫnungs-:</comp> <bibl><author>Heine</author>  <title>Lied.</title></bibl> <bibl><biblScope>310.</biblScope></bibl> — <comp>Lúmpen-:</comp> Bettel-M., vgl.: Das Flauſchgewand hier lege dir an lumpenmantelhaft. <bibl><author>V.</author>  <title>Ar.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 397.</biblScope></bibl> — Māūer- <bibl><biblScope>[3a]:</biblScope> <title>(Feſtungsb.) Futtermauer (ſ. d. 1).</title></bibl> — Mephiſtōpheles- <bibl><biblScope>[1h]:</biblScope> <title>Fauſt-, Zauber-M.</title></bibl> <bibl><author>ETAHoffmann</author>  <title>Ausgew.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 408.</biblScope></bibl> — Mōden-. — <comp>Nácht-:</comp> Mantel für die Nacht, z.B. <bibl><author>P.</author>  <title>Fat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 28 ꝛc.,</biblScope> <title>nam. für Frauen als Negligée; ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>[5c]</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>[1f]:</biblScope> <title>Das grauſe Gewand, das rings ihn umſtrömete, warf er, | breit, wie der Welt N. von ſich.</title></bibl> <bibl><author>Sonnenberg.</author></bibl> — <comp>Ordens-:</comp> Mantel der Ordensglieder, nach den verſch. Orden verſch. — <comp>Pélz-:</comp> pelzgefüttert. — Pílger-. — <comp>Pūder-:</comp> wie man ihn beim Pudern ꝛc. umnahm, als Schutz gegen das Schmutzigwerden, ſ. Haar-M. <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>2:</biblScope> <title>Sie hatte eine Art von P. umgeworfen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>19, 255;</biblScope> <title>Im P. und mit halbvollendetem Haarputz.</title></bibl> <bibl><author>Pfeffel</author>  <title>Pr.</title></bibl> <bibl><biblScope>10, 129.</biblScope></bibl> — <comp>Púrpur-:</comp></sense><sense n="1)">1) purpurfarben, vgl. Fürſten-M. <bibl><author>Eſh.</author> <biblScope>8, 15;</biblScope></bibl> <bibl><author>Matth.</author> <biblScope>27, 27 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) Art Schmetterling, <bibl><biblScope>Phalena purpuralis.</biblScope></bibl> — <comp>Rāben-:</comp> rabenſchwarzer, dunkler Mantel: Die Nacht, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>die um die Erde warf den R.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 238.</biblScope></bibl> — <comp>Rād-:</comp> von kreisförmigem Schnitt: Bis ſie die Mantille wie einen altdeutſchen R. über die eine Schulter warf. <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 210;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hackländer</author>  <title>Sklav.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 89 ꝛc.</biblScope></bibl> — Rāūch- <bibl><biblScope>[9b]:</biblScope> <title>Ein mit dem Schornſtein verbundener R.</title></bibl> <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>2, 101; 213; 855 ꝛc.</biblScope></bibl> — Rêben- <bibl><biblScope>[1f]:</biblScope> <title>An den Bergen, die ſich bis zur Schulter mit einem R. umhüllen.</title></bibl> <bibl><author>König</author></bibl> <bibl><author>(Monatbl.</author> <biblScope>1, 540a),</biblScope> <title>vgl. Schnee-M.</title></bibl> — <comp>Rêgen-:</comp> als Schutz gegen den Regen. <bibl><author>Arnim</author> <biblScope>16,</biblScope> <title>vgl. Wetter- M.</title></bibl> — <comp>Rēīſe-:</comp> für Reiſen berechnet: Der Regen- oder R. mit Ärmeln und häufig mit Kapuze. <bibl><author>Viſcher</author>  <title>Äſth.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 253,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>[14d].</biblScope></bibl> — <comp>Rēīt(er)-:</comp> Der R., das letzte Männerkleid mit freifallenden Falten. <bibl><biblScope>293.</biblScope></bibl> — <comp>Rōth-:</comp> Sie tragen Rothmäntelchen. <bibl><author>Heine</author>  <title>Rom.</title></bibl> <bibl><biblScope>122 ꝛc.,</biblScope> <title>beſ. oft</title></bibl> <bibl><biblScope>[2]:</biblScope> <title>Über das Geſicht des R–s.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>19, 55; 9;</biblScope> <title>Rothmäntel lagerten am Thor.</title></bibl> <bibl><author>Hackländer</author>  <title>Sold. Kr.</title></bibl> <bibl><biblScope>26;</biblScope> <title>Meiſter Hämmerling, der Scharfrichter . . Bei Meiſter R–n.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 127 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Ein ganzes Bataillon</title></bibl> Rothmänteler. <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 222;</biblScope></bibl> <bibl><author>Monatbl.</author> <biblScope>1, 522b ꝛc.</biblScope></bibl> — Sāmen- <bibl><biblScope>[öa].</biblScope></bibl> — Sámm (e)t-. — <comp>Schánd-:</comp> vgl. den Ggſtz. Ehren- M.: So muß die Welt dem Evangelio den Sch. anhängen. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6, 8b.</biblScope></bibl> — Schíffer-, Schíffs-: ſ. Boot-M. — <comp>Schlépp-:</comp> mit einer Schleppe; übertr.: Wenn die Seele den trägen Sch. des Körpers auf die Erde zurückgeworfen. <bibl><author>JP.</author></bibl> — <comp>Schnābel-:</comp> z. B. der Malteſer Ritter. <bibl><author>Campe.</author></bibl> — Schnēē- <bibl><biblScope>[1f]:</biblScope> <title>Den Sch. des Berges.</title></bibl> <bibl><author>Humboldt</author>  <title>KlSchr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 136;</biblScope></bibl> <bibl><author>Bodenſtedt</author> <biblScope>2, 243 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl. Reben- M.; auch: Seht den</title></bibl> Schneeen-M. wallen! <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>Das iſt des Winters Herrſcherkleid.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>6, 244.</biblScope></bibl> — <comp>Schūl-:</comp> wie man ihn, nach der Schule gehnd, trägt. — <comp>Schútz-:</comp> als Schutz dienend, z. B. übertr.: Wird damit dem Unfleiße ein willkommener Sch. zugeworfen. <bibl><author>Wurm</author>  <title>Spr.</title></bibl> <bibl><biblScope>18.</biblScope></bibl> — Soldāten-. — <comp>Sómmer-:</comp> ſ. Frühlings-M. — <comp>Sónntags-:</comp> ſ. Alltags-M. <bibl><author>Jfland</author> <biblScope>3, 1, 113.</biblScope></bibl> — <comp>Stāāts-:</comp> zum Staat getragen: Goldfranzen wurden in der Regel nur am St. getragen, wogegen der Mantel zum täglichen Gebrauche oft ohne alle Verzierung war. <bibl><author>Düringer</author> <biblScope>280.</biblScope></bibl> — <comp>Stāūb-:</comp> als Schutz des Anzugs vor Staub ꝛc. übergezogen, Staubkittel, Art Blouſe: Zur Schonung des Anzugs <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>hüllten ſie in Staubmäntel ſich ein [die Mägdlein].</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Dicht.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 117.</biblScope></bibl> — Stérnen- <bibl><biblScope>[1f]:</biblScope> <title>Ob du [Nacht] . . glänzend um die Hoheit deiner Stille | den reichen St. warfſt.</title></bibl> <bibl><author>Tiedge</author> <biblScope>2, 106.</biblScope></bibl> — <comp>Thōren-:</comp> Sein vorig eitles Weſen <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>war nur des röm’ſchen Brutus Außenſeite, | Vernunft in einen Th. hüllend.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 56.</biblScope></bibl> — <comp>Trāūer-:</comp></sense><sense n="1)">1) wie ihn Leidtragende beim Leichenbegängnis umhaben, mundartl. Leide-M. Übertr. <bibl><biblScope>[1f]:</biblScope> <title>Die Tannen, in Trauermänteln vermummet, | ſie haben Todtengebete gebrummet.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Rom.</title></bibl> <bibl><biblScope>161;</biblScope> <title>Der Horizont, mit Blut umzogen, | wirft fürchterlich und ſchwer | um das Gefecht der Wogen | den T. her.</title></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>4, 131 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>ein Schmetterling,</title></bibl> <bibl><biblScope>Papilio antiopa,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Oken</author> <biblScope>5, 1419.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="3)">3) <bibl><biblScope>[5c].</biblScope></bibl> — <comp>Tūch-:</comp> aus Tuch. — Vōgt- <bibl><biblScope>[2].</biblScope></bibl> — <comp>Wách(t)-:</comp> wie ihn z. B. die Schildwachen haben. — Wáld- <bibl><biblScope>[1f]:</biblScope> <title>War dies Dorf vor Verſandung geſchützt .., ein W. lag zwiſchen ihm und der See.</title></bibl> <bibl><author>Goldammer</author>  <title>Lith.</title></bibl> <bibl><biblScope>33,</biblScope> <title>ein ſchützender Wald.</title></bibl> — <comp>Wánd-:</comp> aus Wand (ſ. d.): In ſeinen W. gehüllt. <bibl><author>Lewald</author>  <title>Ferd.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 380.</biblScope></bibl> — <comp>Wēīber-:</comp> ſ. Damen- M. — <comp>Wēīß-:</comp> ſ. Roth-M.: Zu denen ſich unterwegs ein W. geſellte. <bibl><author>Muſäus</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 142.</biblScope></bibl> — Wélt- <bibl><biblScope>[1f]:</biblScope> <title>vgl. Gottes-M.: In dieſen ſaumloſen, ſchillernden W. gehüllt, der Unendliche.</title></bibl> <bibl><author>Keller</author>  <title>gH.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 175.</biblScope></bibl> — Wénde- <bibl><biblScope>[1c].</biblScope></bibl> — <comp>Wétter-:</comp> als Schutz gegen das Wetter, vgl. Regen-M.: Jch hab keinen W., ſondern einen einfachen Rock an. <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>61b.</biblScope></bibl> — <comp>Wínter-:</comp> ſ. Frühlings-M. — <comp>Zāūber-:</comp> (Fauſt): Wäre nur ein Z. <bibl><biblScope>[1h]</biblScope> <title>mein | und trüg’ er mich in fremde Länder, | mir ſollt’ er .. | nicht feil um einen Königs-M. ſein.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 47; 4, 287 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Zēūg-:</comp> aus Zeug. — <comp>Zúck-:</comp> (veralt.) Auf den Z. reiten, wegelagern. <bibl><author>V.</author> <biblScope>1, 186</biblScope> <title>(imperativiſch).</title></bibl></sense></entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
