<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Mann“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Mann“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="116" uly="2769" lrx="1097" lry="3942">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0226__0224__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="20" uly="234" lrx="1001" lry="3942">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0226__0224__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="15" uly="240" lrx="1011" lry="3948">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0226__0224__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="51" uly="235" lrx="1051" lry="4008">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0227__0225__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="14" uly="232" lrx="1012" lry="3948">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0227__0225__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="116" uly="114" lrx="1005" lry="3995">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0227__0225__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="109" uly="234" lrx="1102" lry="3952">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0228__0226__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="11" uly="229" lrx="1017" lry="3952">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0228__0226__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="6" uly="231" lrx="1023" lry="3948">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0228__0226__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="60" uly="260" lrx="1050" lry="3980">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0229__0227__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="13" uly="259" lrx="1019" lry="3981">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0229__0227__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="116" uly="146" lrx="1012" lry="4027">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0229__0227__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="109" uly="258" lrx="1097" lry="3975">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0230__0228__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="23" uly="254" lrx="1008" lry="3976">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0230__0228__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="20" uly="258" lrx="1009" lry="3977">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0230__0228__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="44" uly="266" lrx="1031" lry="3992">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0231__0229__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="20" uly="260" lrx="1005" lry="3978">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0231__0229__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="20" uly="261" lrx="1007" lry="3976">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0231__0229__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="126" uly="253" lrx="1115" lry="3970">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0232__0230__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="15" uly="251" lrx="1019" lry="3971">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0232__0230__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="15" uly="253" lrx="1021" lry="3972">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0232__0230__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="45" uly="242" lrx="1035" lry="3959">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0233__0231__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="19" uly="240" lrx="1013" lry="3963">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0233__0231__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="25" uly="242" lrx="1004" lry="3962">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0233__0231__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="123" uly="116" lrx="1115" lry="3950">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0234__0232__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="17" uly="233" lrx="1016" lry="3948">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0234__0232__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="16" uly="238" lrx="1022" lry="3949">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0234__0232__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="42" uly="251" lrx="1048" lry="4023">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0235__0233__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="15" uly="248" lrx="1020" lry="3963">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0235__0233__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="19" uly="250" lrx="1011" lry="4011">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0235__0233__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="97" uly="250" lrx="1122" lry="2693">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0236__0234__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="Mann" orig="Mánn">Mánn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –(e)s; Männer, (uv., –en; –ſen ſ. 16); Männchen, lein, Mz.:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Männerchen, lein (ſ. 17—20); –es-, Männer-, - (ſ. 21): 1) eig. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Menſch (ſ. d.), Perſon, ſo z. B.</title></bibl> — wo freilich auch Verallgemeinerung der heute gew. Bed. 2angenommen werden kann. <bibl><biblScope>—:</biblScope> <title>Ein M., nam. oft bibl.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>ein Menſch, Jemand (ſ. d.), Einer; Der M., welcher ꝛc.</title></bibl> — Derjenige ꝛc. (ſ. 3a) ohne Rückſicht auf das Geſchlecht: Iſt deine [Gottes] Zeit, wie eines Menſchen Zeit? oder deine Jahre, wie eines M–es Jahre. <bibl><author>Hiob</author> <biblScope>10, 5; 2, 4;</biblScope> <title>Wie mag ein Menſch gerechter ſein denn Gott? oder ein M. reiner ſein denn, der ihn gemacht hat?</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 17;</biblScope> <title>Wer einen Ochſen ſchlachtet, iſt eben als, der einen M. erſchlüge.</title></bibl> <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>66, 3;</biblScope> <title>Ich bin wie ein M., der keine Hülfe hat.</title></bibl> <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>88, 5;</biblScope> <title>Selig iſt der M., der die Anfechtung duldet.</title></bibl> <bibl><author>Jak.</author> <biblScope>1, 13; 23; 2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>23, 11 ꝛc.</biblScope> <title>Auch mit hinzugefügtem Ew.: Ein loſer Menſch, ein ſchädlicher M. gehet mit verkehrtem Munde.</title></bibl> <bibl><author>Spr.</author> <biblScope>6, 12;</biblScope> <title>Ein barmherziger</title></bibl> <bibl><biblScope>(11, 17),</biblScope> <title>ein witziger</title></bibl> <bibl><biblScope>(12, 23)</biblScope> <title>ein verſtändiger M.</title></bibl> <bibl><biblScope>(17, 27) =</biblScope> <title>ein Barmherziger ꝛc. und mit beſt. Artikel, zur Bez. einer Gattung: Wo der reiche M. ein Herz hat, hat der arme M. auch keinen Stein. Sprchw.: Der brave M. denkt an ſich ſelbſt zuletzt.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>=</biblScope> <title>der Brave ꝛc. und nam. oft: Der gewöhnliche, der gemeine M. zur Bez. der großen Menge, des großen Haufens im Volk, nam. inſofern er in niedrigen Verh., auf einer niedrigen Bildungsſtufe ſteht ꝛc.: Beide, gemein[er] M. und Herrn.</title></bibl> <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>49, 3;</biblScope> <title>Der König mußte eben Das, [was] der gemein[e] M. leiden.</title></bibl> <bibl><author>Weish.</author> <biblScope>18, 11;</biblScope> <title>Der gemeine M. . .; der Gebildete.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 51;</biblScope> <title>Daß der gemeine M. ſolcher Bibeln gar wohl müßig gehen könnte. . . Konnten denn jene Überſetzungen, welche dem gemeinen M. ſchadeten, nicht Andern nützlich ſein?</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>11, 529;</biblScope> <title>Daß die meiſten guten Häuſer die Froſchgräben eingehen ließen und der gemeine M. beinahe der einzige ſei, der .. noch an dem löblichen alten Brauch hange.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>14, 122 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. Mittel-M. und Pöbel ꝛc., und in finngemäßer Fügung mit nachfolgender Mz. des perſönl. Fw. ꝛc.: Dieſe Freigebigkeit that auf den gemeinen M. eine ſo gute Wirkung, daß ſie in laute Bezeugungen ihres Dankes ..ausbrachen.</title></bibl> <bibl><biblScope>16, 9 ꝛc.,</biblScope> <title>ferner: M. und Maus (ſ. d. 1a), zur Bez. aller lebenden Weſen, groß und klein, nam. in einem untergehnden Schiff; Die Koſten betragen auf den M. [auf die Perſ., auf den Kopf, für jeden Theilnehmer]</title></bibl> <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>Thaler; Ein M., ein Vogel, ſprchw. bei Vertheilung von Dingen, deren grade ſoviel ſind, wie Perſ., ſo daß Jeder eins erhält, vgl.: Jedermann ein Ei, | aber der brave Schweppermann zwei ꝛc. S. Jeder-, Aller-M., ferner: man, Jemand, Niemand ꝛc. und Zſſtzg., die auch von weibl. Perſ. gelten (ſ. 22c) ꝛc., und einige Wendungen in</title></bibl> <bibl><biblScope>2,</biblScope> <title>nam.</title></bibl> <bibl><biblScope>2b; c; f; h; i; 3d.</biblScope></bibl> — 2) (ſ. 1) in der gewöhnlichſten Bed. im Ggſtz. einerſeits zum weibl. Geſchlecht, andrerſeits zum Kinde und im ſtrengſten Sinn: eine männliche Perſ. in ihrer Vollkraft und Reife (ſ. 3), auch als Ggſtz. zu Jüngling und Greis, doch findet ſich häufig für Jenen die Bez.: Junger M. (vgl. Jüngling-M.), für dieſen: Bejahrter, greiſer, alter, ſteinalter M., und — freilich meiſt ſcherzh. — ſelbſt von Knaben, inſofern ſie ſpäter zum M. werden, die Bez.: Kleiner M. (vgl. a), z. B.: „Muſſt du?“ frägt der kleine M. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>Ja, weil ich’s nicht ändern kann. | „Eben drum“, verſetzt der Knabe ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Lichtwer</author> <biblScope>139 ꝛc. —,</biblScope> <title>z. B.:</title></bibl> <bibl><biblScope>10</biblScope> <title>Jahr, ein Kind; |</title></bibl> <bibl><biblScope>20</biblScope> <title>Jahr, Jüngling; |</title></bibl> <bibl><biblScope>30</biblScope> <title>Jahr, ein M.; |</title></bibl> <bibl><biblScope>40</biblScope> <title>Jahr, geht’s auch noch an; |</title></bibl> <bibl><biblScope>50</biblScope> <title>Jahr, fängt’s Alter an; |</title></bibl> <bibl><biblScope>60</biblScope> <title>Jahr, ein Greis; |</title></bibl> <bibl><biblScope>70</biblScope> <title>Jahr ſchlohweiß, |</title></bibl> <bibl><biblScope>80</biblScope> <title>Jahr, der Kinder Spott; |</title></bibl> <bibl><biblScope>90</biblScope> <title>Jahr, gnad dir Gott! Sprchw.; Des M. gewordnen Jünglings Buſen ſchwoll.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 55,</biblScope> <title>ähnl. (im Bilde) von einem Strom: M. geworden jetzt | begrüßt den Braus des Meers der ſeine.</title></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author> <biblScope>1, 30 ꝛc.;</biblScope> <title>Immer dieſelbe, bewahrſt du [Natur] in treuen Händen dem M–e, | was dir das gaukelnde Kind, was dir der Jüngling vertraut.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>77a;</biblScope> <title>Das Böſe, das der M., der mündige, | dem M–e zufügt, . . | vergiebt ſich .. ſchwer .. Doch eures Haders Urſprung | ſteigt hinauf | in unverſtänd’ger Kindheit frühe Zeit.</title></bibl> <bibl><biblScope>492b;</biblScope> <title>Ewig aus der Wahrheit Schranken | ſchweift des M–es wilde Kraft. .. Aber mit zauberiſch feſſelndem Blicke | winken die Frauen den Flüchtling zurücke ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>81a,</biblScope> <title>ſ. M–s- Bild, -Perſon ꝛc. In dieſer Bed., zu der auch die folg. Nummern als beſondre Anwendungen gehören (vgl.auch 1), erwähnen wir nam.:</title></bibl> <sense n="a)">a) die Verbind. mit unzähligen Ew.: Ein [körperlich] großer (ſ. u.), kleiner, dicker, ſtarker (ſ. u.), magrer, ſchlanker ꝛc., ein [geiſtig] großer (ſ. d. 2g), bedeutender ꝛc., ein reicher, armer, muthiger, feiger, kluger, dummer, ſtarker, ſchwacher, geſunder, kranker, guter, biedrer, wackrer, gutmüthiger, böſer, boshafter, bedächtiger, leichtſinniger, angeſehner M.; Ein gemachter M., ſ. machen <bibl><biblScope>1v;</biblScope> <title>Auf den</title></bibl> alten M. ſparen [fürs Alter, auf die alten Tage]. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 60;</biblScope></bibl> <bibl><author>Olearius</author>  <title>Baumg.</title></bibl> <bibl><biblScope>84a ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>10;</biblScope></bibl> Guter [ſ. d. <bibl><biblScope>15]</biblScope> <title>M.!, als Anrede; Gott (ſ. d. 2i) einen guten M. ſein laſſen ꝛc.;</title></bibl> Beſter (ſ. d. 3c) M.; Der böſe, der ſchwarze M., als eine Art Schreckgeſpenſt, Popanz (ſ. d.) für unartige Kinder ꝛc., z. B.: <bibl><author>Weiſe</author>  <title>Maſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>22;</biblScope> <title>Kein Irrwiſch tanzt, kein ſchwarzer M. | kneipt uns mit rauchen Tatzen.</title></bibl> <bibl><author>Weiße</author>  <title>Kom. Op.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 137 ꝛc.,</biblScope> <title>ähnl. auch:</title></bibl> Feuriger, wilder M., eine furchtbare Erſcheinung, z. B. feuerſprühend ꝛc. (vgl. Tückebold, Feuer-, Wichtel-M. ꝛc.), auch als Bſtw. in Zſſtzg. (vgl. Anm. zu <bibl><biblScope>II.</biblScope> <title>Arm): Jſt ſein Gered aber eitel Wildemanns-Arbeit, Jrrwiſch und Sternſchnuppen.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 96;</biblScope> <title>Der Schatzhüter werde ihm in Wildermannsgeſtalt erſcheinen. M.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 142;</biblScope> <title>Ein Wildermannsgulden.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 319</biblScope> <title>(nach dem Gepräge, das einen nackten keulenbewehrten Wilden zeigt, vgl.: Den bärtigen markigen Wildenmann, den ich auf ſo viele biographiſche Harzgulden prägte.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author>  <title>Fat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 142) ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. auch</title></bibl> <bibl><biblScope>10; 11; 12; 14; 15a.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) mit Ordnungszahlen: Der erſte [bedeutendſte, vornehmſte, reichſte ꝛc.] M. in der Stadt ꝛc.; Der dritte M. ſoll verloren ſein [immer von dreien einer]. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>323a ꝛc.;</biblScope> <title>Gegen den dritten (ſ. d. 2) M. muſſt du es .. entſchuldigen.</title></bibl> <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>4, 8;</biblScope> <title>Die Heirath iſt durch einen dritten M. zu Stande gekommen, was auch (ſ. 1) eine Frau bez. kann, doch dann lieber: durch einen Dritten; Dritter (ſ. d. 2) M., ein Spiel ꝛc. Nam. auch in Bezug auf Spiele, zu denen eine beſt. Anzahl Theilnehmer gehört: Es fehlt uns zu unſrer Whiſtpartie der 4te M., was ebenfalls eine Frau ſein kann ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="c)">c) mit beſitzanz. Fw.: Mein M., z.B. bei Kartenſpielen unter Vieren, wo je Zwei verbunden gegen die beiden Andern ſpielen, der Verbundne, Spielgehilfe (frz. <bibl><biblScope>aide,</biblScope> <title>ſpr. ǟhd), Kamerad: Die Karte trumpft mein M. [was auch eine Frau ſein kann, ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1] ꝛc.;</biblScope> <title>ferner: Jemand iſt mein M., iſt ſo wie ich ihn (zum Kameraden ꝛc.) wünſche, ihn gern habe ꝛc.: Wenn man die Vögel belügt, ihnen Märchen erzählt ꝛc. . ., da iſt man ihr M.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>23, 56;</biblScope></bibl> <bibl><author>König</author>  <title>Kl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 277;</biblScope></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>35;</biblScope> <title>Dieſer La Roche iſt mein M. nicht.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>641a;</biblScope> <title>Kaum hatte er Ferdinanden geſehen, als ihm dieſer ſein M. zu ſein ſchien.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>19, 297,</biblScope> <title>in Mz.: Das ſind Beides meine</title></bibl> Leute nicht; auch: Sofern ſonſt Nichts nöthig iſt .., bin ich dein M. [Kamerad, geh ich mit dir]. <bibl><author>W.</author> <biblScope>24, 99;</biblScope> <title>Da hatteſt du deinen M. gefunden [wie er für dich paßte,</title></bibl> — um dich zu betrügen]. <bibl><biblScope>16, 195;</biblScope> <title>Er hat ſeinen M. gefunden [einen ihm gewachsnen Gegner].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>8, 149;</biblScope> <title>Hat der M. nun ſeinen M. gefunden, | gen einander ſpornen ſie die Roſſe.</title></bibl> <bibl><author>Talvj</author> <biblScope>2, 289;</biblScope> <title>Hat ein Feind nur Fleiſch und Blut, | ich bin ſein M. [nehm’s mit ihm auf, ſtehe ihm].</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 40 ꝛc.,</biblScope> <title>ſo auch: Seinen M. ſtehen, zunächſt im Kampf: ſeinem Gegner nicht weichen, dann verallgemeinert: tüchtig ſein, keinem Andern weichen, es mit Jedem aufnehmen ꝛc.: Der Peter ſtand ſeinen M. und auch wohl zwei und wir kriegten Mehr als er.</title></bibl> <bibl><author>Höfer</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>23,</biblScope> <title>vgl.: Das Heer zög’ aus, bei Raab ſich zu verſchanzen | und dort dem Feinde rüſtig M. ſtehn.</title></bibl> <bibl><author>Körner</author> <biblScope>133a;</biblScope> <title>Auch hierin werd ich meinen M. ſtehen.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 238;</biblScope></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 281;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 221 ꝛc.;</biblScope> <title>In der Schreibſucht beſtehe ich meinen M.</title></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn</author> <biblScope>4, 1, 12 ꝛc.,</biblScope> <title>auch von Frauen, z. B.: „Was das Abwarten eines Kranken betrifft, da ſtehe ich meinen M.“, mit der ſcherzh. Bem.: Wollen ſagen: Ihre Frau.</title></bibl> <bibl><author>Hackländer</author>  <title>Hdl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 191.</biblScope> <title>Seltner: Stehen (ſ. d.) Sie Ihrem M. und laſſen Sie Andere wie die Penguins [Fettgänſe] daſtehen.</title></bibl> <bibl><author>Forſter’s</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 161</biblScope></bibl> <bibl><author>(Heyne),</author>  <title>vgl.: Steh dem M., an dem du Verdammnis erfrevelt.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>81a ꝛc.</biblScope> <title>Ferner: Seinen M. ſtellen, eig. (ſ. 7a) einen kampffähigen ins Feld, auch übrtr.: In einer ſolchen geſellſchaftlichen Unterhaltung ſtellt Jeder ſeinen M. [Jeder betheiligt ſich nach Kräften].</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>24, 29 ꝛc.</biblScope> <title>Ferner: Mein M., Der, mit dem ich es zu thun habe ꝛc., z.B.: Schien, mit einem einzigen liſtigen Erwidrungsblick ſeinen M., wie man zu ſagen pflegt, wegzuhaben.</title></bibl> <bibl><author>Spindler</author>  <title>St.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 29;</biblScope> <title>Mein M. [Derjenige, von dem es ſich in meiner Erzählung handelt] verſpricht mit vielen Schwüren ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>10, 60;</biblScope> <title>Er iſt’s! er iſt’s! wir haben unſern M.! [den geſuchten].</title></bibl> <bibl><biblScope>20, 111;</biblScope> <title>Ich kenne meinen M.; Ich halte mich an meinen M. [Der, von dem ich es gehört, empfangen ꝛc.]; Brecht ab, ich ſehe unſern M. [Den, von dem wir eben ſprechen] dort eben kommen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>332</biblScope> <title>u. ä. m.</title></bibl> —</sense><sense n="d)">d) zuw. mit abhäng. Genit. (ſ. Menſch 4), z. B.: Moſe, der M. Gottes [der göttliche, gottgeſandte]. <bibl><biblScope>5.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>33, 1</biblScope> <title>u. o.; Ein M. des Volks, einer, mit dem das Volk ſich eins fühlt und dem es deßhalb vertrauensvoll anhängt; Verklage nicht das fromme Schwert der Zeit, | wenn du der M. der tauſend Wunden biſt.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>2, 13</biblScope> <title>[der tauſendfach verwundete]; Jetzt iſt er noch kein M. der Schlacht und Heerzerſtreuer.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Roſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>46a; 93a,</biblScope> <title>ein tapfrer Kämpfer, Held ꝛc.; Ich bin der M. der bleichen Furcht nicht [ein von Furcht beherrſchter, furchtſamer, vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>6.].</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>135b;</biblScope> <title>Ruft die Erbarmung Gottes an! Ihr ſeid | ein M. [Kind] des Todes.</title></bibl> <bibl><biblScope>546b,</biblScope> <title>[dem Tod angehörend, vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>6];</biblScope> <title>M. des Erbarmens!</title></bibl> <bibl><biblScope>206a,</biblScope> <title>Erbärmlicher, Jämmerlicher, der Erbarmen erregt,</title></bibl> — ſonſt auch: Einer, der Erbarmen mit Andern hat: Ich bin ein M. des Friedens [ein friedlicher]; Der M. der That [ein thatkräftiger, energiſcher] ꝛc. —</sense><sense n="e)">e) (vgl. d) mit abhäng. „von“: Ein M. von Geiſt, Kopf, Muth, Genie, großen Anlagen, entſchiednem Talent, großem Einfluß, hoher Bedeutung, vielen Worten [redſelig] u. ä. m. — Ferner abhängig von Präp., ſo:</sense><sense n="f)">f) Etwas an den (ungw. „am“ <bibl><author>Bode</author>  <title>Empf.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 121)</biblScope> <title>M. bringen (ſ. d. 4a), an Einen, der es Einem abnimmt, ohne Rückſicht aufs Geſchlecht (1), zunächſt: Waaren, an den Käufer und dann übrtr.: Indeſſen aber war ihr Geld | und Haus und Gut an M. gebracht [war fort].</title></bibl> <bibl><author>Burmann</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>161;</biblScope> <title>Der ſeine Molchsgeſtalt für einen Merkurius an M. bringen [verkaufen, ausgeben, gelten laſſen] wollte.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>7, 217;</biblScope> <title>Wer nur darauf denkt, die Wahrheit unter allerlei Larven und Schminke an den M. zu bringen.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>8, 326;</biblScope> <title>Ehe die Neuigkeitshelden ihre Waaren langſam an den M. bringen können.</title></bibl> <bibl><author>Mügge</author>  <title>Standp.</title></bibl> <bibl><biblScope>197;</biblScope></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 156;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1087a ꝛc.;</biblScope> <title>Soll nun, weil das Warum nicht an den M. will, auch das Was an den Nagel gehängt werden?</title></bibl> <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>6, 63.</biblScope> <title>Ferner: Wenn Noth an M. ginge ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Engel</author> <biblScope>12, 133;</biblScope></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 244;</biblScope></bibl> <bibl><author>Heinſe</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 157 ꝛc.;</biblScope> <title>Als dazumal die Noth an den M. ging.</title></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>DM.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 2, 703;</biblScope> <title>Wenn Noth an M. kommt.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>331;</biblScope></bibl> <bibl><author>Laube</author>  <title>DW.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 168;</biblScope> <title>Wenn die Noth an den M. kommt.</title></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn</author> <biblScope>5, 267;</biblScope> <title>Als wäre Gefahr an M.</title></bibl> <bibl><author>Rank</author>  <title>SchM.</title></bibl> <bibl><biblScope>59 ꝛc.,</biblScope> <title>von hart bedrängender Noth, Gefahr</title></bibl> — ohne Rückſicht aufs Geſchlecht (1). —</sense><sense n="g)">g) Auf den M. [auf eine beſt. Perſ.] dreſſiert. <bibl><author>Auerbach</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 16 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="h)">h) Bis auf den letzten M. bleiben, ausharren, kämpfen ꝛc., ſo lange wie noch Einer da iſt, ohne Rückſicht aufs Geſchlecht (1). —</sense><sense n="i)">i) Für einen M. ſtehn, aufs innigſte verbunden treu zuſammenhalten, ſo daß Keiner dem Andern abſteht oder ihn verläſſt. <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 160 ꝛc.:</biblScope> <title>M. für M., Alle ohne Ausnahme irgend eines Einzelnen.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>5, 136;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>3, 93;</biblScope></bibl> <bibl><author>Körner</author> <biblScope>27b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Nicolai</author> <biblScope>1, 167 ꝛc.,</biblScope> <title>auch nam. früher: Wir folgen Alle, M.</title></bibl> vor [ſ. d. <bibl><biblScope>†]</biblScope> <title>M.</title></bibl> <bibl><author>Gleim</author> <biblScope>4, 19;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1092a ꝛc.,</biblScope> <title>auch wohl von Frauen (1).</title></bibl> — 3) (ſ. 2) prägn. in Bezug auf Das, was den Werth eines wahren M–es macht, „Mannhaftigkeit“ (ſ. d.), Tüchtigkeit, Muth, Stärke, Biederkeit, Zuverläſſigkeit ꝛc., ſo im Mittelalter <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Ritter ꝛc.; Sprchw.: Ein Wort, ein Wort! ein M., ein M.!, das Wort eines M–s iſt unwandelbar feſt; Selbſt (ſ. d.) iſt der M.!; Nach dem M. brät man die Wurſt, nach des Mannes Werth richtet ſich die ihm widerfahrende Behandlung; Das Kleid macht den M., ſein Werth wird oft, ſtatt nach dem Innern, nach dem Außern geſchätzt, vgl.: Wir unterſcheiden, wie billig, den Mann von ſeinem Kragen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>15, 97 ꝛc.;</biblScope> <title>Ein Mann bei der Spritze, im Staat, Einer der Etwas zu ſagen, zu bedeuten hat ꝛc.; Biſt du nicht ein M.?</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>26, 15;</biblScope> <title>Sei getroſt und ſei ein M.!</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kön.</author> <biblScope>2, 2;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hiob</author> <biblScope>38, 3 ꝛc.;</biblScope> <title>Der</title></bibl> Schwächling leidet; wer ein M. iſt, zürnt und ſchlägt darunter. <bibl><author>Freytag</author>  <title>DW.</title></bibl> <bibl><biblScope>121;</biblScope> <title>Wie ſchwer iſt er zu tragen! | und ich bin doch ſonſt ein M.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 37; 2, 92;</biblScope> <title>Dort wird kein</title></bibl> Feiger drohn, kein Mann wird fliehn. <bibl><biblScope>13, 151;</biblScope> <title>Auch ’was Geſchriebnes forderſt du, Pedant? | Haſt du noch keinen M., nicht M–es Wort gekannt?</title></bibl> <bibl><biblScope>11, 70;</biblScope> <title>Ein kleiner M. iſt auch ein M.</title></bibl> <bibl><biblScope>23, 213;</biblScope> <title>Die künftigen Zeiten brauchen auch Männer ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 10;</biblScope> <title>Männer und</title></bibl> — Buben. <bibl><author>Körner</author> <biblScope>27b;</biblScope> <title>Doch was | ein M. kann werth ſein, habt ihr ſchon erfahren.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>380b;</biblScope> <title>Dort zeigt ihr | den M.! ſprecht als Gebieter!</title></bibl> <bibl><biblScope>423b;</biblScope> <title>Mehr M–s als Urtheils in mir fühlend, zog ich [das Schwert].</title></bibl> <bibl><author>Shakeſpeare</author> <biblScope>8, 290;</biblScope> <title>Wo man den Falſchen von dem Treuen | gehörig unterſcheiden kann, den Unerſchrocknen von dem Scheuen, | den halben von dem ganzen M.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>128;</biblScope> <title>Was keifſt du Mütterchen? Sprich als M., aus dem Bart!</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ant.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 293 ꝛc.</biblScope></bibl> — So:</sense><sense n="a)">a) umſchreibend: Der M. ſein, der Etwas thut <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>es zu thun im Stande ſein und</title></bibl> — es thun; Iſt Das der M., der die Welt zittern machte? <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>14, 11;</biblScope> <title>Selbſt wollen der M. ſein, der es thun könne.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6, 137a;</biblScope> <title>Jch möchte doch auch der M. nicht ſein, der ... von Feenſchlöſſern träumte ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>9, 57;</biblScope> <title>Er ſchien ſo ganz der M., | der helfen kann.</title></bibl> <bibl><biblScope>11, 76;</biblScope> <title>Der König Artus und die</title></bibl> <bibl><biblScope>30</biblScope> <title>Ritter | ... waren nicht die Männer, | die ſich um ſo ’was zweimal bitten ließen.</title></bibl> <bibl><biblScope>112 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) nam. in Bezug auf etwas zu Leiſtendes: Ich kenne dich, daß du der M. [im Stande] biſt es auszuführen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 291;</biblScope> <title>Ich war der M. Euch aufs Wort zu glauben [ich hätte Euch aufs Wort geglaubt].</title></bibl> <bibl><biblScope>29, 233;</biblScope> <title>Er iſt der M. ſein Wort zu halten.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>15, 86 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) Ich hab mit Moskau Frieden abgeſchloſſen <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>und ich bin M.</title></bibl> <bibl><author>Sanders,</author>  <title>deutſches Wörterb.</title></bibl> <bibl><biblScope>II.</biblScope> <title>dafür [gut dafür, bürge ꝛc.], daß man ihn halte.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>665a;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>34, 322 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) Wer ſich M–es fühlt. <bibl><author>Raumer</author>  <title>Päd.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 1, 151,</biblScope> <title>gw.: einen M., aber häufig: M–s genug ſein, auch in Bezug auf weibl. Weſen und eine Mz.: Wir ſind M–s genug, für den Schaden aufzukommen.</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 204;</biblScope></bibl> <bibl><author>Engel</author> <biblScope>12, 207;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author>  <title>Lav.</title></bibl> <bibl><biblScope>167;</biblScope> <title>Zu ſehn, ob dieſe</title></bibl> Mädchenſeele M–s genug <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>wohl iſt, den einzigen Entſchluß zu faſſen, | der ihrer würdig wäre.</title></bibl> <bibl><author>L.</author>  <title>Nath.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 5;</biblScope> <title>So wird er [der Teufel] wahrlich hinter den Adel auch kommen, er iſt ihnen M–s genug.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 124a;</biblScope> <title>Sie fühlte ſich wenigſtens M–es genug den böſen Geiſt auszutreiben.</title></bibl> <bibl><author>Möricke</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>583;</biblScope> <title>Sind wir Beide ihm nicht M–s genug, | daß er, beſorgt, uns den Gehülfen ſendet?</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>569a ꝛc.</biblScope></bibl> — 4) prägn. in Bezug auf das Geſchlecht, z. B.: Jene himmliſche Geſtalten, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ſie fragen nicht nach M. und Weib [nach dem Geſchlecht].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 130;</biblScope> <title>Jch [Lais] liebe den Umgang mit</title></bibl> Mannsperſonen, aber als Männer ſind ſie mir gleichgültig. <bibl><author>W.</author> <biblScope>22, 121;</biblScope> <title>M. ſein, zeugungskräftig, Ggſtz. Un-M. (ſ. d.), vgl. mannbar ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="a)">a) Ver- allgemeinert auch zur Bez. des männl. Geſchlechts von Thieren, z. B.: Die Stiere ſtreiten, wer von ihnen beiden <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>der Herde M. ſein ſoll.</title></bibl> <bibl><author>Gleim</author> <biblScope>3, 327;</biblScope> <title>Streitend mit dem Widerhall | ſang der M. der Nachtigall.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 398;</biblScope> <title>Der M. der Herde.</title></bibl> <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>3, 164;</biblScope> <title>Krähte der Henne M. aus.</title></bibl> <bibl><author>Kl.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 240;</biblScope> <title>Stets jedoch iſt der Schweif des M–es [bei den Schlangen] durch größere Länge und Dicke charakteriſiert.</title></bibl> <bibl><author>Linck</author>  <title>Schl.</title></bibl> <bibl><biblScope>15;</biblScope> <title>Nicht anders denn geſchlechtlich verſchieden . ., indem unter Kreuzotter der M., unter Kreuznatter das Weib der einen und untheilbaren Art zu verſtehen iſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>95;</biblScope> <title>Weiße Papiliones oder Buttervögel. M. und Weibchen laufen zuſammen, ſie leget darauf über</title></bibl> <bibl><biblScope>100</biblScope> <title>Eier.</title></bibl> <bibl><author>Olearius</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>305a;</biblScope> <title>Seine Geißen ... Ihr M., der Bock.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>1, 125;</biblScope> <title>Rehböck und Rehgeißen, M. und Weiblin.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>608b;</biblScope> <title>[Stiere] ſie alle befruchtende Männer der Herde.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>25, 128;</biblScope> <title>Auch die weiblichen Säu’ und die weiblichen Schaf’ und die Ziegen, | wann von der Zulaſſung ſie gekehrt und, obgleich ſie der Männer | hatten Genuß, doch wieder in Gier ſich einander beſteigen. Arat.</title></bibl> <bibl><biblScope>193 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>13;</biblScope> <title>gw. verkl., ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>17d.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) zuw. auch übertr. auf Pflanzen (ſ. 17d), z. B.: Denn Jedermann bewuſſt iſt, daß auch unter den Bäumen M. und Weib gefunden werden, als Äpfel und Birn, da der Äpfelbaum der M. iſt und der Birnbaum das Weib. <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>61, 168 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. männlich, Stabwurz- M.</title></bibl> — 5) (ſ. 4) der mit einer Frau durch die Ehe verbundne M., Ehe-M., vgl. Gemahl <bibl><biblScope>1,</biblScope> <title>Gatte ꝛc.: M. und Weib iſt ein Leib. Sprchw.; Dein [des Weibes] Wille ſoll deinem M–e unterworfen ſein und er ſoll dein Herr ſein.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>3, 16;</biblScope> <title>Irgend eines M–es Weib.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 5, 12;</biblScope> <title>Gebet euren Töchtern Männer.</title></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>29, 6 ꝛc.;</biblScope> <title>Die Schöne findet Verehrer, auch Freier und endlich wohl gar einen M.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 74;</biblScope> <title>Du biſt mein! ja, Lotte, auf ewig. Und was iſt Das, daß Albert dein M. iſt? M.! Das wäre denn für dieſe Welt ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>14, 145;</biblScope> <title>Wenn er erſt M. und Frau mit der Dirne iſt.</title></bibl> <bibl><author>Höfer</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>220 ꝛc.</biblScope> <title>Vergl. das Räthſel: Jemand [eine Tochter] ſagt zu einem Andern [ihrem Vater]: Gieb mir Etwas, was du nicht haſt, nie gehabt haſt und nie haben wirſt [einen M.] ꝛc.</title></bibl> — 6) Das Wort M. .. bed. nicht bloß einen Menſchen männlichen Geſchlechts, ſondern einen Vaſallen . .. Da doch ein Frauenzimmer gar wohl ein M. ſein oder welches einerlei iſt, ein Lehn als M. oder Dienſt-M. oder <bibl><biblScope>à titre d’hommage</biblScope> <title>empfangen kann.</title></bibl> <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 325</biblScope> <title>(vergl. M.-Lehen und männlich), gw. freilich (vgl. 7) von männl. Perſ. im Vh. des Vaſallen zum Lehensherrn und verallgemeinert des Dienſt-M–s zum Herrn: Werde mein [des Königs] M., | ein Platz iſt offen | mir unterm Geſinde.</title></bibl> <bibl><author>Mohnike</author>  <title>Fr.</title></bibl> <bibl><biblScope>22;</biblScope> <title>Aus zogen die M–en [ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>16d]. 25;</biblScope> <title>Der Ritter . . | ſchickt zu ſeinen M–en allen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>64b;</biblScope> <title>„Da ſagt’ es Siegfried ſelber, er ſei des Königs M., | drum halt ich ihn für Eigen“ ... Daß ich des</title></bibl> Eigenmannes Gemahl ſollte ſein? <bibl><author>Simrock</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>764; 782 ꝛc.;</biblScope> <title>Wo hat mit ſeinem Herrn ein M. es je gemeint | wie dieſer M. [wie Scherasmin mit Hüon].</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 179,</biblScope> <title>vgl.: Du biſt mein</title></bibl> Lehens- M. <bibl><biblScope>178 ꝛc.</biblScope> <title>Dahin gehören auch wohl urſpr. Wendungen (ſ. 2d) wie: Ein M. der Furcht, des Todes ꝛc. ſein, ihnen angehören ꝛc.</title></bibl> — 7) (ſ. 6) ein bewaffneter, kriegsgerüſteter M., Kriegs-M., nam. inſofern er als Glied eines Heers, Trupps, Zuges ꝛc. erſcheint, nach Zahlw. in uv. Mz. als Maßbeſt. (ſ. 16b) und ſo verallgemei- <bibl><biblScope>⏑⏑</biblScope> <title>nert z. B. von der Mannſchaft eines Schiffs (ſ. Maus 1a); von männl. Perſ., die in angegebner Zahl zur Einheit verbunden Etwas gemeinſam angreifen, anfaſſen ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="a)">a) in Ländern, wo fürs Militär Loſung und Stellvertretung gilt, <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>ſtellvertretender M.: Er kauft ſich einen M.</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>Gv.</title></bibl> <bibl><biblScope>325;</biblScope> <title>Das Soldatwerden geſiel ihm nicht und das M.-Stellen gefiel dem Vater nicht.</title></bibl> <bibl><author>vHorn</author>  <title>Schmj.</title></bibl> <bibl><biblScope>75 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Reiter, im Ggſtz. zum Pferd, nam. bei der Kavallerie: M. und Roß [kollektiv in der Ez.]. <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>15, 21;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hagg.</author> <biblScope>2, 23 ꝛc.</biblScope></bibl> — 8) von einer Frau:</sense><sense n="a)">a) Sie iſt der M. [Herr] im Hauſe, ſie regiert, hat die Hoſen (ſ. d.) an ꝛc. —</sense><sense n="b)">b) von einer Frau, die in ihrem Weſen derb wie ein M. iſt, der es an Weiblichkeit fehlt, vgl. M.-Weib, Kerl <bibl><biblScope>3,</biblScope> <title>Dragoner</title></bibl> <bibl><biblScope>2 ꝛc.</biblScope> <title>und als Ggſtz. Sie-M.</title></bibl> — 9) eine Figur, inſofern ſie einen M. darſtellt, einem ähnlich iſt ꝛc.: Der Drechsler macht Männer aus Holz, hölzerne, Holz-Männer (Puppen), ſ. Schnee-M.; Der M. im Mond, die von den Mondflecken gebildete Figur, auch als wirkl. Perſ. aufgefaſſt; An die Feeen <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>nicht mehr als an den M. im Mond gedacht [gar nicht].</title></bibl> <bibl><author>w.</author> <biblScope>12, 35 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. auch</title></bibl> <bibl><biblScope>17a.</biblScope></bibl> — 10) Bergb.: in einer Art Perſonif.: Der alte (ſ. d. 8b) M., ein ausgehaunes, wieder mit Schutt gefülltes Feld; Setzt er auch durch den alten M. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>den Schlägeleiſenbohrer an.</title></bibl> <bibl><author>Mariäkircher</author></bibl> <bibl><author>Bergandacht.</author> <biblScope>537;</biblScope> <title>Darſtellung des Eiſenvitriols aus dem alten M. des Rammelsberges ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Mitſcherlich</author> <biblScope>2, 2, 26 ꝛc.</biblScope></bibl> — Silberner M. heißt, wenn etliche Gänge ſich an einander lehnen, edle Geſchicke und Fälle aus Hangendem und Liegendem dazu ſtehen, davon ſich die Gänge aufthun, einen Bauch werfen und der natürlichen Wirkung einen ſolchen Raum geben, daß daraus ein Stockerz wird. <bibl><author>Jablonsky</author> <biblScope>1076a,</biblScope> <title>ſ. Blech-, Eiſen-M.</title></bibl> — 11) Kochk.: Armer M., buttergeröſtete Brotſchnitte, wohl zunächſt <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>(Fleiſch-) Speiſe des armen M–s, ſ. Armer Ritter und vergl.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 584:</biblScope> <title>Der</title></bibl> blinde M., Gebacknes von Eiern, Brot und Milch; Bettel-M., Semmelmus; Ofen-M., in der Ofenröhre gebackne Mehlſpeiſe; Das Ápfel-, Brot-, Holder-Mannel oder -Brei. — 12) Müller.: Armer M., armes Männchen, ein kleines Loch im Lauf des Bodenſteins (außer dem Mehl- und Schrot-L.), wodurch unredliche Müller den Mahlgäſten heimlich Mehl entwenden. — 13) Schiff.: zuw. M. für „Schiff“, vgl. Fluß-, Kauffahrer ꝛc. und Kriegs-M., engl. <bibl><biblScope>man of war,</biblScope> <title>nam. in Bezug auf die Reihenfolge in einer Linie von Kriegsſchiffen ꝛc.: Der</title></bibl> Vor- oder vorderſte, der Hinter- oder letzte M. ꝛc. — 14) Weidm.: Der volle M. oder Schrank, der geſchränkte Gang in der Fährte des Hirſches, wonach er als ein voller oder ausgewachsner M. (ſ. 4) anzuſprechen iſt. — 15) Zool.:</sense><sense n="a)">a) Der ſchöne M., Name einer Kegelſchnecke, <bibl><biblScope>Conus nobilis.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Die Holländer in Surinam nennen die Zahnmeiſen Manneken (Männchen), woraus <bibl><biblScope>Manakin</biblScope> <title>und ſogar</title></bibl> <bibl><biblScope>Manacus</biblScope> <title>geworden iſt: Die gemeine</title></bibl> <bibl><biblScope>(Parus manacus) ..</biblScope> <title>Der Bart hat vorzüglich die Benennung Männchen veranlaſſt.</title></bibl> <bibl><author>Oken</author> <biblScope>7, 247,</biblScope> <title>vergl.: Bartmännchen,</title></bibl> <bibl><biblScope>P. biarmicus,</biblScope> <title>Bartmeiſe.</title></bibl> <bibl><author>Nemnich,</author>  <title>aber auch eine Schnecke:</title></bibl> <bibl><biblScope>Buccinum undatum.</biblScope></bibl> <bibl><author>Derſ.</author></bibl> — 16) Form der Mz., vgl. <bibl><author>Benecke</author> <biblScope>2, 30</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 577:</biblScope></bibl></sense><sense n="a)">a) Im Allgem. gilt heute Männer, wofür es keines Belegs bedarf. —</sense><sense n="b)">b) Nach Zahlw. aber bleibt M. in der Bedeut. <bibl><biblScope>7,</biblScope> <title>inſofern die Glieder einer zu einer Einheit verbundnen Menge bez. werden, uv., vgl. Maßbeſtimmungen wie:</title></bibl> <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>Fuß (ſ. d. 4)</title></bibl> <bibl><biblScope>7</biblScope> <title>Zoll ꝛc., z. B.: Ein Heer von</title></bibl> <bibl><biblScope>20000</biblScope> <title>M.; Die Soldaten ſtellten ſich</title></bibl> <bibl><biblScope>8</biblScope> <title>M. hoch (ſ. d. 1b); Es ſtehen immer</title></bibl> <bibl><biblScope>10</biblScope> <title>M. zuſammen; Es rudern immer</title></bibl> <bibl><biblScope>8</biblScope> <title>M., während die Andern ruhn; Jakob ſah ſeinen Bruder Eſau kommen mit</title></bibl> <bibl><biblScope>400</biblScope> <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>33, 1;</biblScope> <title>Daß ſeine</title></bibl> Leute ſich noch wohl befänden, einen oder zwei M. ausgenommen. <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 179;</biblScope> <title>Zwei M. unter ihm ſaß ein Menſch ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Möricke</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>483 ꝛc.</biblScope> <title>Das Zeitw. in der Mz.: In der Schlacht ſind</title></bibl> <bibl><biblScope>2000</biblScope> <title>M. geblieben ꝛc.; veralt.: Des Volks .. war bei</title></bibl> <bibl><biblScope>600</biblScope> <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>14, 2;</biblScope> <title>Daß des Volks ſtarb</title></bibl> <bibl><biblScope>70000</biblScope> <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 24, 15;</biblScope> <title>Es bleibt in keiner Schlacht jetzt</title></bibl> <bibl><biblScope>40000</biblScope> <title>M.</title></bibl> <bibl><author>Logau</author> <biblScope>1, 3, 81,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>5, 331 ꝛc.</biblScope> <title>Im Sinn der Vereinzelung oder wo der Begriff des Verbundenſeins zur geordneten Einheit fehlt oder das Geſchlecht hervorgehoben wird ꝛc., ſteht auch nach Zahlw. Männer, nicht M., z. B.: „Wieviel Matroſen waren auf dem Schiff?“</title></bibl> <bibl><biblScope>30</biblScope></bibl> Mann, außerdem waren noch von Paſſagieren <bibl><biblScope>40</biblScope></bibl> Männer und <bibl><biblScope>29 20</biblScope> <title>Frauen; Und wenn gleich die drei Männer Noah, Hiob und Daniel drin wären.</title></bibl> <bibl><author>Heſek.</author> <biblScope>14, 14; 16; 1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>18, 2 ꝛc.;</biblScope> <title>Drei Männer umſpannten den Schmerbauch ihm nicht.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>66a ꝛc.</biblScope> <title>Auch (übertr.): Der Maimond hat immer noch ſeine böſen Tage, auch wenn die drei Männer ſchon hinter ihm liegen.</title></bibl> <bibl><author>Am.</author></bibl> <bibl><author>Bölte</author>  <title>Männer und Frauen (1854)</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 4</biblScope> <title>zur Bez. der drei als beſ. kalt verrufnen Tage im Mai, den</title></bibl> <bibl><biblScope>11., 12.</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>13.</biblScope> <title>Mai, die nach den Heiligen im Kalender auch Pankratius, Liberatus, Servatius heißen und zuſammengefaſſt auch: die drei geſtrengen Herren. In einzelnen Fällen können auch nach heutigem Gebrauch, mit einer Nüance beide Formen ſtehn, z. B.: Der verwundete Mars ſchreit vor Schmerz ſo laut auf wie</title></bibl> <bibl><biblScope>10000</biblScope> <title>M.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1126b;</biblScope> <title>Da hrüllte der eherne Ares, | wie wenn zugleich</title></bibl> <bibl><biblScope>9000</biblScope> <title>daherſchrien, ja</title></bibl> <bibl><biblScope>10000 |</biblScope> <title>rüſtige Männer im Streit.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 860;</biblScope> <title>Sie ließen das Boot hinunter, das freilich nur</title></bibl> <bibl><biblScope>6—8</biblScope> <title>Männer faſſen konnte.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>23, 402 ꝛc.</biblScope> <title>Bei Altern freilich hat die Mz. M. eine weitre Anwendung und findet ſich z.B. nicht bloß nach Zahlw.: Wo zween M. zu einem Erbe gehören ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Schottel</author> <biblScope>297;</biblScope> <title>Sieben unparteiiſcher ehrbarer M.</title></bibl> <bibl><author>Zeitſchr.</author>  <title>f. deutſch.</title></bibl> <bibl><author>Recht</author> <biblScope>13, 441 ꝛc.,</biblScope> <title>ſondern auch z. B.: Alle M. (ſ. u.) von Iſrael . .. ſtrichen hinter ihnen her . .. Und da die</title></bibl> Männer Jſrael matt waren. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>14, 22 ff.;</biblScope> <title>Die M. ſeind gewohnlich ſchwerer dann die Weiber.</title></bibl> <bibl><author>Eppendorf</author> <biblScope>15;</biblScope> <title>Die todten Körper der M. ebd. ꝛc. neben: Herrliche Männer.</title></bibl> <bibl><biblScope>28 ꝛc.</biblScope> <title>und auch (ſ. 4) von Thieren, z. B. von Elephanten: Sie ſondern die Weiblin von den Mannen.</title></bibl> <bibl><biblScope>46 ꝛc.</biblScope> <title>und z. B. in alterthüml. Formel: „Ich biete, zu ſagen mir: | Sind Nothſchöffen allhier? | oder M., die nicht wiſſen? . . . Alle M. ſind wiſſend und gerecht.</title></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 118</biblScope> <title>und formelhaft: Alle M.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>alleſammt, z. B.: Könnt ihr nicht alle M. der Erſte ſein, | ſo ſei es Einer nach dem Andern.</title></bibl> <bibl><author>Echtermeyer</author> <biblScope>71</biblScope></bibl> <bibl><author>(Scherenberg);</author></bibl> <bibl><author>Halm</author>  <title>Kön. und Bauer (1842)</title></bibl> <bibl><biblScope>19;</biblScope></bibl> <bibl><author>Mügge</author>  <title>Touſſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 110 ꝛc.,</biblScope> <title>auch verb. mit Ez.: Daß läufet</title></bibl> Allmann zu Feld. <bibl><author>Rollenhagen</author>  <title>Fr.</title></bibl> <bibl><biblScope>528,</biblScope> <title>vgl. Allmannsleute.</title></bibl> —</sense><sense n="c)">c) nur vereinzelt und veralt.: Manne, z. B. bei <bibl><author>Logau,</author>  <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>5, 331</biblScope> <title>und ſchwzr.: So alte M–e ſollten im Bett bleiben.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 270;</biblScope> <title>Mit dem Mannevolk [den Mannsleuten].</title></bibl> <bibl><biblScope>70,</biblScope> <title>häufiger (ſ. d): Mannenvolk, z. B.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 280.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) Mannen, heute allgem. gültig in der Bed. <bibl><biblScope>6</biblScope> <title>und danach auch nam. in edler alterthüml. Färbung zur Bez. des ritterlich Biedern, Ehrenwerthen, Mannhaften ꝛc. (ſ. 3), von einer zu einer Geſammtheit vereinigten oder verſammelten Menge, was in der abgeſchliffnen Mz. Männer nicht mehr beſ. hervortritt, ſelten ohne Nebenſinn, vgl.: Gott grüß Euch, Ihr M–en! rief er ihnen zu. Mich däucht, ich weiß aber nicht warum, dieſer alte Pluralis „M–en“ iſt kräftig und edler als unſer ,,Männer“.</title></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>Alp.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 36;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 577 ꝛc.,</biblScope> <title>z.B.</title></bibl> — wobei wir die nicht zu <bibl><biblScope>6</biblScope> <title>gehörigen Bſp. mit einem *bez.</title></bibl> <bibl><biblScope>—:</biblScope> <title>Rief die M–en zum Kampfe auf.</title></bibl> <bibl><author>Bodenſtedt</author> <biblScope>2, 94;</biblScope> <title>Fürſt und M–en.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 27; 36;</biblScope> <title>Es bilden ihrer Hofſtaat und umringen ſie ihrer M–en viele.</title></bibl> <bibl><biblScope>63;</biblScope> <title>Eilten ſeine M–en ihm [dem Ritter] entgegen.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 259;</biblScope> <title>Der M–en ſind ſie ſicher.</title></bibl> <bibl><author>Geibel</author>  <title>Rod.</title></bibl> <bibl><biblScope>162;</biblScope> <title>Den deutſchen M–en</title></bibl> <bibl><biblScope>*</biblScope> <title>gereicht’s zum Ruhm, | daß ſie gehaſſt das Chriſtenthum.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>3, 128</biblScope> <title>von den alten tapfern Sachſen; Von feurigen M–en</title></bibl> <bibl><biblScope>*[2a].</biblScope></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 202;</biblScope> <title>Da nicht mehr alle M–en ſind, kann auch das Weib ſeinen Vollwerth nicht mehr haben.</title></bibl> <bibl><author>Keller</author>  <title>gH.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 8;</biblScope> <title>Als erlaube er beide M–en und Weibern die ſtumme Sünde.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 14b;</biblScope> <title>Schien er früh ſchon auserkoren | zu der Zierde nord’ſcher M–en .</title></bibl> <bibl><author>Müllner</author> <biblScope>2, 26;</biblScope> <title>Das Magierſchiff beſetzen | läſſt die Königin durch ihre M–en.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 353;</biblScope> <title>Eine Schaar von M–en *[Tapfern].</title></bibl> <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>279; 46;</biblScope> <title>Doch an M–en *noch an Weiben | hebt er weder Zins noch Zoll.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Morg.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 72;</biblScope> <title>Welche . . Haus gehalten | mit zwei M–en</title></bibl> <bibl><biblScope>*[5]</biblScope> <title>in der Ehe.</title></bibl> <bibl><author>HSachs</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 39;</biblScope> <title>Wenn’s euch recht iſt, M–en</title></bibl> <bibl><biblScope>.</biblScope></bibl> <bibl><author>Scherr</author>  <title>Gr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 110;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>64b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schlegel</author> <biblScope>1, 116;</biblScope> <title>Des Königs M–en.</title></bibl> <bibl><author>Simrock</author>  <title>Gudr.</title></bibl> <bibl><biblScope>179;</biblScope> <title>Leid waren ihm die Frauen und lieb die M–en’.</title></bibl> <bibl><biblScope>24; 253*;</biblScope> <title>Die M–en Des Grafen Bann.</title></bibl> <bibl><author>Derſ.</author></bibl> <bibl><author>(Echtermeyer</author> <biblScope>94);</biblScope> <title>Wohl hatt’ er Knecht’ und M–en.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>424;</biblScope> <title>Ritter und M–en.</title></bibl> <bibl><biblScope>403;</biblScope> <title>Den M–en</title></bibl> <bibl><biblScope>[5].</biblScope></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 295,</biblScope> <title>wo</title></bibl> — wie in einigen Bſp. der Dat. freilich auch zu <bibl><biblScope>c</biblScope> <title>gezogen werden kann.</title></bibl> — Dieſe Form auch hin und wieder im Genit. und Dat. der Ez. und außer bei Dienſt-, Lehens-M. ꝛc. (nam. wenn nicht einzelne, ſondern die Geſammtheit bez. werden ſoll), auch nam. bei Völkerſchaften, z. B.: Die Allemannen, Normannen, ſelten Normänner (ſ. 22c). <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1040b;</biblScope></bibl> <bibl><author>JP.</author>  <title>Fat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 128,</biblScope> <title>vgl.: Von</title></bibl> Marchmännern und den Quaden. <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>62a,</biblScope> <title>gew. Markomannen ꝛc. Dazu in Umdeutung des Fremden (ſ. Jslam und Moslem, ſ.</title></bibl> <bibl><author>Olearius</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>353b ff.):</biblScope> <title>Die Muſelman(n)en ſt. Mosleminen, z. B.: Der Iman der Muſelmanen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>9, 126;</biblScope> <title>Weil er von Muſelmanen ſtammt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>35, 267;</biblScope> <title>Dem Muſelmann.</title></bibl> <bibl><biblScope>275 ꝛc.</biblScope> <title>und häufig: Die Muſelmänner, vgl. Franz-M.</title></bibl> —</sense><sense n="e)">e) In der Volksſpr. findet ſich auch für die Ez. die Form: Das Mannſen, wie: das Weibſen, mit uv. Mz. und ſo auch zuw. in der Schriftſpr.: Ob das Kind ein Mannſen oder Weibſen ſein werde. <bibl><author>Baſedow;</author>  <title>Und ich fühlte mich ein Mannſen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 114;</biblScope> <title>Betrogne Manſen! | von Adam her verführte Hanſen!</title></bibl> <bibl><biblScope>12, 130;</biblScope> <title>Mannſen und Weibſen in ein gedankenloſes Staunen zu wiegen.</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Rh.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 23;</biblScope> <title>Alle Mannſen ſind treulos.</title></bibl> <bibl><author>FNicolai</author>  <title>Werth.</title></bibl> <bibl><biblScope>50;</biblScope> <title>Sie hätte das Mannſen doch gar zu lieb.</title></bibl> <bibl><author>Rockenphil</author> <biblScope>2, 299 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="f)">f) Freilich nicht der Form, aber doch der Bedeut. nach kann zu M. als Mz. auch Leute (ſ. d.) gezogen werden, das allerdings nicht auf männl. Perſ. beſchränkt iſt, ſ. z. B.: Einige Bauersleute, Männer, Frauen und Kinder, drangen in unſer Zimmer. <bibl><author>G.</author> <biblScope>25, 111;</biblScope> <title>Braut-, Ehe-, Frauen-, Liebes-, Weibsleute. In den Zſſtzg. (ſ. d.) von M. gilt die Mz. auf Leute da, wo die Zſſtzg. einen ganzen Stand von Perſ., eine Klaſſe ꝛc. bez., ſonſt gilt Männer, welches vereinzelt und Individuen bez., ſ. nam. Handels-, Haupt-, Hinter-M. ꝛc.</title></bibl> — 17) Verkl.: Männchen:</sense><sense n="a)">a) eig. ein kleiner M., z. B.: Trat ein kleines Männchen ins Zimmer. <bibl><author>Gutzkow</author> <biblScope>11, 25 ꝛc.,</biblScope> <title>auch: Die kleinen Männchen und Gäulchen [im Raritätenkaſten].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>14, 78,</biblScope> <title>die Puppen (ſ. 9); ſo: Das karteſianiſche Männchen oder Teufelchen, eine in einem mit einer Blaſe zugebundnen Fläſchchen ſchwimmende hohle Glasfigur mit einer feinen Offnung, durch welche, wenn man auf die Blaſe drückt, Waſſer dringt, ſo daß die Figur unterſinkt, bei nachlaſſendem Druck aber wieder emporſteigt, ſ. Hanſel-, Taucher-M. So auch von Geiſtern, die nach dem Volksglauben in Geſtalt kleiner Männer erſcheinen, von Kobolden ꝛc., ſ. Berg-, Heinzel-, Wichtel-M. ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) liebkoſend <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>lieber Mann, z. B.</title></bibl> <bibl><biblScope>[5]</biblScope> <title>vom Ehemann: Sit wirft ſich mit Entzücken | dem Männchen an die Bruſt.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 88</biblScope> <title>und als ſchmeichelnde Anrede an den Gatten</title></bibl> <bibl><biblScope>23, 41;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 320; 19, 359 ꝛc.,</biblScope> <title>aber auch ſonſt</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>lieber Mann, mein Beſter! ꝛc., z. B.: Männchen, Das iſt nicht angängig, Urlaub zu dieſer Zeit!</title></bibl> <bibl><author>HSmidt</author>  <title>Devr.</title></bibl> <bibl><biblScope>147 ꝛc.</biblScope> <title>und ſelbſt als Anrede für Thiere, z. B. des Falkners an den abzurichtenden Habicht: Ho Männchen!</title></bibl> <bibl><author>Döbel</author> <biblScope>2, 191a ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) verächtl.: eine Perſ., die zwar männlichen Geſchlechts, aber doch kein wahrer, voller M. (ſ. 3) iſt, unbedeutender M.: Eure [modiſchen] Weibchen und Männchen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>7, 218;</biblScope> <title>Er erhob die alten Zeiten, ſetzte die gegenwärtigen herab, nannte ſeine Zeitgenoſſen nur Männchen ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Meiners</author>  <title>Lebensbeſchr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 155;</biblScope> <title>Wie iſt dieſe Vittoria an dieſen M. oder an dieſes Männchen gerathen?</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 288.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) von Thieren (ſ. 4) zur Bez. des männl. Geſchlechts, nam. inſofern dafür kein beſondrer Name exiſtiert (vgl. Bock, Hahn, Hengſt, Kater, Ochs, Rammler, Stier ꝛc., auch Milchner), z. B. von zwei Nilpferden: Es war ein Männchen und ein Weibchen. <bibl><author>Oken</author> <biblScope>7, 1120;</biblScope> <title>von einem Elephanten</title></bibl> <bibl><biblScope>1149;</biblScope> <title>Männchen und Weibchen des Fretts.</title></bibl> <bibl><author>Winkell</author> <biblScope>2, 104;</biblScope> <title>Zudringlichkeiten des Männchens [Haſen- und Kaninchenrammler].</title></bibl> <bibl><biblScope>97;</biblScope> <title>Das</title></bibl> Bibermännchen. <bibl><biblScope>135 ꝛc.</biblScope> <title>und ſo oft namentl. in naturgeſchichtl. Werken; ferner z. B. ſcherzh.: ’s kommt keine Fliege ins Serail, ſie wird | erſt wohl beſichtigt und beſchaut, ob ſie | ein Männchen oder Weib.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>597b ꝛc.</biblScope> <title>Doch zieht man im Allgem. die Bez. durch das Ew. ,,männlich“ vor, z. B.: Die männlichen Nilpferde, Elephanten, Löwen, Tiger, Strauße, Schlangen, Krokodile, Eidechſen, Fliegen, Bienen ꝛc., wie auch von Pflanzen: Die männlichen, weiblichen Blüthen ꝛc. Von den Singvögeln ꝛc. (vgl. Hahn 3) iſt die Bez. Männchen beſ. üblich, z. B.: Ein</title></bibl> Nachtigallmännchen wird locken die Braut. <bibl><author>B.</author> <biblScope>61a;</biblScope> <title>Ein Elſtermännchen.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 44;</biblScope> <title>Das</title></bibl> Finkenmännchen. <bibl><author>Tſchudi</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>89</biblScope> <title>und ähnliche Zſſtzg. mehr.</title></bibl> —</sense><sense n="e)">e) Das Männchen im Auge, zuw. als Bez. der Pupille (ſ. d. und vgl. Kind 6a), z. B. <bibl><author>Falke</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 82a.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="f)">f) (Ein) Männchen machen, von Thieren: ſich aufrecht aufdie Hinterbeine ſtellen (wie ein Menſch), weidm. nam. vom Haſen (vgl Kegel 1): <bibl><author>Laube</author>  <title>Brev.</title></bibl> <bibl><biblScope>267;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>2, 221;</biblScope> <title>vom Kaninchen.</title></bibl> <bibl><author>Lichtwer</author> <biblScope>131 ꝛc.;</biblScope> <title>ferner z. B.: Bologneſerhündchen, welches plötzlich vor ſeinem Teller ein Männchen machte (vgl. aufwarten).</title></bibl> <bibl><author>Keller</author>  <title>gH.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 61;</biblScope> <title>Indeß ein größerer Bär um ſie ſchäkerte, bald ein Männchen machte, bald einen poſſierlichen Purzelbaum ſchlug.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 19 ꝛc.</biblScope> <title>(vgl. Mandel, Anm.). Ver- allgemeinert auch</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Kapriolen machen, ſich ſpielend bewegen ꝛc.: Dieſes Pferd war trefflich zugeritten und Ludwig ließ es alle Tage vor den Fenſtern der Pantaſilea ſeine Männchen machen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>28, 67;</biblScope> <title>Der Knabe machte allerlei Männchen und Grimaſſen (vergl. Mätzchen) ꝛc., auch: Wo eine Nebenliebſchaft wohnt, macht die Sprache Männchen.</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>SchV.</title></bibl> <bibl><biblScope>265 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>18.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="g)">g) Buchdruck.: Männchen auf Männchen abgedruckt. (So nennt man an einer zweiten Auflage den gleichen Abdruck von der erſten.) <bibl><author>IP.</author> <biblScope>36, 15 ꝛc.</biblScope></bibl> — 18) Männerchen, Vrkl. der Mz., nam.:</sense><sense n="a)">a) (ſ. 17a): Sprachen die drei Männerchen unter einander. <bibl><author>Grimm</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 66;</biblScope> <title>Drei kleine Haulemännerchen. ebd.; Gebückte, zitternde Männerchen.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>1, 242; 403 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) (ſ. 17c): Er zieht den großen Kaufmann allen großen und kleinen Männerchen vor. <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 117;</biblScope> <title>Männerchen hier, armſelige, falſch gemünzete, | werthloſe, ganz verpräget.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ar.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 38;</biblScope> <title>Es gab in eurer Mitte Männerchen | von ſchlechtem Schrot und Korn ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>34, 293;</biblScope> <title>Die weiſen Männerchen!</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 258;</biblScope> <title>Die übelgekämmten und zottelbärtigen Männerchen. Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 276</biblScope> <title>(verächtl. von Philoſophen) ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="c)">c) (ſ. 17f): Ich dienen? ich Männerchen machen?! <bibl><author>Alexis</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 2, 202;</biblScope> <title>[Die luſtigen Spitznamen für die Finger] waren auf einmal wieder vorhanden und machten die wunderſamſten Männerchen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>20, 139;</biblScope> <title>Er klopfte ihm an den Hals und ſagte: Sei ruhig, Lieſe! aber das Pferd machte aufs Neue Männerchen.</title></bibl> <bibl><author>Grimm</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>227;</biblScope> <title>Zum Vergnügen der Geſellſchaft Sprünge und Männerchen machen.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>7, 417;</biblScope> <title>Du machſt ja ganz vertrackte Männerchens.</title></bibl> <bibl><author>HSmidt</author>  <title>Devr.</title></bibl> <bibl><biblScope>24 ꝛc.</biblScope></bibl> — 19) Männlein <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Männchen, mehr dem Oberd. eignend, oft bei</title></bibl> <bibl><author>Luther</author>  <title>und danach auch bei Andern, doch iſt Männchen im Allgm. das Gewöhnlichere und die Form Männerlein (vgl. 18) ſehr ſelten:</title></bibl></sense><sense n="a)">a) von Menſchen, z. B. zur Geſchlechtsbez. (ſ. b), heute ungw.: Gott ſchuf ſie, ein Männlin und Fräulin. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>1, 27</biblScope> <title>[,,M. und Weib“</title></bibl> <bibl><author>Zunz];</author></bibl> <bibl><author>Mark.</author> <biblScope>10, 6</biblScope> <title>[einen M. und eine Frau]</title></bibl> <bibl><author>Eß;</author>  <title>Eitel Männlin, eines Monats alt und darüber.</title></bibl> <bibl><biblScope>4.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>3, 39</biblScope> <title>[,,das Zählen aller Männlichen“</title></bibl> <bibl><author>Zunz];</author></bibl> <bibl><author>Hiob</author> <biblScope>3, 3;</biblScope> <title>Beide, Männlein und Weiblein, Juden und Jüdinnen.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>33 ꝛc.</biblScope> <title>Häufiger (17a): Steht ein bucklig Männlein da.</title></bibl> <bibl><author>Kretzſch-</author>  <title>mer V.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 660 ꝛc.</biblScope> <title>und (17c): Da ward das Männlein ſo roth am Hals wie ein Krebs vor Zorn.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 22; 35, 22</biblScope> <title>(ſ. 20).</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) von Thieren (17d): Allerlei Thiere, je ein Paar, Männlein und Fräulein. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>6, 19</biblScope> <title>[„Männchen und Weibchen.“</title></bibl> <bibl><author>Zunz];</author> <biblScope>7, 2 ꝛc.; 1, 12, 5; 13, 12 ꝛc.;</biblScope> <title>Daß Gott im Anfang zween Walfiſch ſchuf, ein Männlin und ein Weiblin.</title></bibl> <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>54b;</biblScope> <title>Daß unter den Sangvögeln die Männlein nur ſingen, die Weiblein aber gar nicht; bei vorher angezogenen Schreivögeln aber ſchreiet das Weiblein ſo gut als das Männlein.</title></bibl> <bibl><author>Döbel</author> <biblScope>3, 176b ꝛc.</biblScope> <title>Auch in den übrigen Wendungen (ſ. 17) findet ſich Männlein, aber (wie bemerkt) mehr oberd. als hochd., ſo auch z. B. mit obſcöner Anſpielung (vgl. Mönch u. Nonne ꝛc.): Männlein und Mütterlein</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Haken und (die ihn in ſich aufnehmende) Ohſe, ſ.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 578,</biblScope> <title>ſchwzr.: Mannli und Weibli.</title></bibl> <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>197.</biblScope></bibl> — 20) mundartl. Formen, z. B.;</sense><sense n="a)">a) (ſ. 17) niederd.: Männeken, vgl. <bibl><biblScope>mannequin,</biblScope> <title>und nach dem Holländ.: Dies</title></bibl> Männeken-Pis der Freienrheinbegeiſterung. <bibl><author>Prutz</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>23,</biblScope> <title>eig. von Springbrunnen in Geſtalt eines piſſenden Männchens und hier von der ähnlich ſprudelnden Begeiſtrung.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) (ſ. 19): Das Männel. <bibl><author>Tieck</author>  <title>NKr.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 108;</biblScope> <title>Ein Paar unſaglicher großer Fiſch. Das</title></bibl> Männle . ., das Weible <bibl><biblScope>[17d].</biblScope></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>134a ꝛc.;</biblScope> <title>Ein arm</title></bibl> Mannli. <bibl><author>Gott-</author>  <title>helf G.</title></bibl> <bibl><biblScope>25;</biblScope> <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 180; 2, 255; 256 ꝛc.,</biblScope> <title>und mit vortretendem „d“ (vgl. Jeman d):</title></bibl> Mandel, wo iſt’s Bandel? ſ. <bibl><author>Kinkel</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>352</biblScope> <title>(vgl. Mandel, Anm.); Das</title></bibl> Mändlein .. war als roth am Hals als wie ein Krebs. <bibl><author>Berlichingen</author> <biblScope>119; 114;</biblScope> <title>Das Weiblein und das Mändlein von dieſem Thier.</title></bibl> <bibl><author>Ryff</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>52 ꝛc.</biblScope></bibl> — 21) als Bſtw., die meiſt einem Genit.-Verh. entſprechen, je nachdem die Ez. oder Mz. hervortritt: Mann(e)s- und Männer-, bei einzeln auch z. B., neben Mann(e)s- und Männer-Kraft, — Mannkraft (ſ. d.), vgl. auch: Mann-Tiger. <bibl><author>Rückert</author>  <title>Nal</title></bibl> <bibl><biblScope>258</biblScope> <title>neben: Männertiger.</title></bibl> <bibl><biblScope>139,</biblScope> <title>als Bez. eines Mannes mit Tiger-Kraft, -Muth, ebenſo: Mannleue ꝛc.</title></bibl> — 22) Männin, <bibl><biblScope>f.;</biblScope> <title>–en: das Weibliche zu M.:</title></bibl></sense><sense n="a)">a) die zum M. Gehörige (vgl. Ehehälfte) nach dem Hebr. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>2, 23</biblScope> <title>(vgl.: Als wir ſagen mögen eine Männin, darum daß ſie vom M–e kömmt und gemacht iſt, gleichwie (?) man, was von Holz gemacht iſt, hülzin heißt.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>33, 82)</biblScope> <title>und danach in der gehobnen Rede: Als wär von Chriſten nur, als Chriſten, | die Liebe zu gewärtigen, womit | der Schöpfer M. und Männin ausgeſtattet.</title></bibl> <bibl><author>L.</author>  <title>Nath.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 1;</biblScope> <title>Feuer iſt es, was den M. der Männin | beigeſellt und Menſchen ſchafft.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 285;</biblScope></bibl> <bibl><author>Werner</author>  <title>Oſtſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 23; 98 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) eine weibl. Perſ. mit männlichem Weſen, theils lobend: ein mannhaftes Weib, — theils tadelnd: ein männiſches (ſ. d.), vgl. Amazone, Mannweib, z. B.: Sei ſtark, du meine Männin! <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>3, 51;</biblScope> <title>Wie kann ein</title></bibl> Frauenzimmer ſeinen Charakter, ſeine Individualität gegen die Umſtände retten? Hier beantwortet ein M. dieſe Frage durch eine Männin [,,Amazone“]; ganz anders würde eine geiſt- und gefühlvolle Frau ſie durch ein Weib beantworten laſſen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>32, 180;</biblScope> <title>Unſre alten Deutſchen waren 30jährige Männinnen, ehe ſie an die Liebe dachten.</title></bibl> <bibl><author>H.</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 168;</biblScope> <title>Muß ſolch Zerrweib ihn abſtoßen, weil er beide Männin [ein M.-Weib] und Buhlin verabſcheut.</title></bibl> <bibl><author>Jahn</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>258;</biblScope> <title>Die erhabne | Männin [tapfre, muthige Charlotte] Corday.</title></bibl> <bibl><author>Kl.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 153;</biblScope> <title>Die Männin [mit männl. Geiſt dichtende] Sappho.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>3, 46;</biblScope> <title>Hor.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 301;</biblScope> <title>Die Hord’ amazoniſcher Männinnen. Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 189;</biblScope> <title>Der kriegriſchen Männin Athene. Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>18, 36;</biblScope> <title>Des Kriegs graundrohnde Männin [manngleiche, muthige Göttin]. Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 128.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) in Zſſtzg. und zwar denen von M., die als Titel gelten, entſprechend, zur Bez. einer Frau nach dem Titel ihres Mannes, welcher Titel freilich auch, nam. bei voraufgehndem „Frau“ (ſ. d. Zſſtzg.</sense><sense n="a)">a) oder bei nachfolgenden Eigenn., uv. ſtehn kann — wie man z. B. Frau Doktor, Poſtmeiſter, Frau Rath ꝛc. neben Frau Räthin ꝛc. hat, vgl. bei Eigenn. ſt. der früher üblichen Weiſe, z. B. Frau Karſchin, das heute gw. Frau Karſch ꝛc. <bibl><biblScope>—;</biblScope> <title>zuw. bleibt auch bei Anhängung von ,,in“ der Uml. fort, z. B.: Frau</title></bibl> Amt-M.; Die Amt-M. Schröder ꝛc.; Die Frau Amtmännin, die Frau Pfarrerin. <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 319 ꝛc.;</biblScope> <title>Frau Oberamtmännin.</title></bibl> <bibl><biblScope>18, 131;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>27, 158 ꝛc.;</biblScope> <title>Die Frau</title></bibl> Amtmannin. <bibl><author>B.</author> <biblScope>39b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gedike</author>  <title>Du</title></bibl> <bibl><biblScope>26;</biblScope> <title>Die Amtmannin von Bernau.</title></bibl> <bibl><author>Lewald</author>  <title>Ferd.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 159;</biblScope></bibl> <bibl><author>Rabner</author> <biblScope>3, 57;</biblScope> <title>Der kränkelnden und winſelnden Amtmannin.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>NKr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 6 ꝛc.;</biblScope> <title>ähnl.: Frau (Amts-, Berg-, Schloßꝛc.)</title></bibl> Hauptmann oder Hauptmännin (ſ. u.) u. ä. m. Bei den Zſſtzg. von M. aber, die nicht als Titel gelten, ſondern nur die Beſchäftigung oder das Geſchäft eines Mannes angeben, gelten für die Ehefrau desſelben allgm. im Hochd. nicht die Zſſtzg. von Männin, vgl. das von <bibl><author>Adelung</author>  <title>als obrd. aufgeführte Kaufmännin für das gw. Kaufmannsfrau ꝛc. oder zur genauern Beſt. der bez. Perſ.: Die Frau Kaufmann Schmidt ꝛc. Anders iſt der Fall, wenn ein Frauenzimmer nicht nach dem Titel oder dem Geſchäft ꝛc. des Manns bez. werden ſoll, ſondern nach Dem, was ſie ſelbſt iſt. Hier können einige Zſſtz. von M. auch, nam. als Prädik., uv. auch fürs Weibliche gelten, ähnlich wie auch Arzt (ſ. Arztin, Anm.), Gaſt (ſ. d.), Zeuge ꝛc., z. B.: Sie iſt mein</title></bibl> Kundsmann, Gewährs- oder Währmann, Mieths- mann; Sie iſt unſer Aller Obmann; Sie ſoll Schieds- mann zwiſchen uns ſein; ſeltner: Sie iſt mein Lands- mann ꝛc. Daneben zuw. Schiedsmännin; Sie war mein Geleitsmann — oder: meine Geleitsmännin auf dem Wege; Die Poeterei iſt von den älteſten Zeiten an eine Geleitsmännin der Weisheit geweſen. <bibl><author>Opitz,</author>  <title>und häufig: Europäern, die ſeit Jahr und Tag Nichts von ihren</title></bibl> Landsmänninnen geſehen hatten. <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 194;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>30, 327;</biblScope></bibl> <bibl><author>IGJacobi</author>  <title>Ir.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 125;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>1, 172; 21, 222;</biblScope> <title>Deren Landmänninnen.</title></bibl> <bibl><author>Lichtenberg</author> <biblScope>4, 493 ꝛc.</biblScope> <title>Nach dieſer Analogie z. B. auch:</title></bibl> Muſelmännin (vgl. <bibl><biblScope>16d:</biblScope> <title>Muſelmänner, während bei Völkernamen mit der Mz.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Mannen auch das Femin. ohne Uml. iſt: Die Normannin, Allemanninn ꝛc., Ungw.: Die</title></bibl> Normänner und nicht die Norweiber. <bibl><author>IP.</author>  <title>Fat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 128,</biblScope> <title>nicht von dem beſt. Volksſtamm, ſondern von Leuten aus dem Norden), vgl.: Hylonome, welche .. der bewaldeten Höhn</title></bibl> Roſsmänninnen alle beſiegte. <bibl><author>V.</author>  <title>Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 271 =</biblScope> <title>Centaurinnen, ſ. Berg-M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1a</biblScope> <title>und vereinzelt, um Frauen in einem Beruf oder in einer Eigenſchaft ꝛc. zu bez., die in der Regel nur Männern zukommt, z. B.: In einem Heere von Amazonen giebt es natürlich eine</title></bibl> Hauptmännin, eine Flügelmännin, und jede Kriegerin hat ihre Nebenmänninnen, ihre Vorder- und Hintermännin ꝛc.; Margaretha von Parma war eine Staatsmännin; Unter den vielen Lehrerinnen giebt es wenig gute Schulmänninnen; Valeria Copialä ein Spielmännin. <bibl><author>Eppendorf</author> <biblScope>30 ꝛc.</biblScope> <title>Wo aber Beſchäftigungen ꝛc. bez. werden ſollen, die auch für Frauen nicht ungw. ſind, gelten, den Zſſtzg. von M. entſprechend, die von Frau (ſ. d., Zſſtzg.</title></bibl></sense><sense n="b)">b) und Weib, z. B.: Bettel-M., -Frau, -Weib; Handels-M. und -Frau (aber gw. nur: Kauf- M., ſ. d.).</sense></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Goth. <bibl><biblScope>manna</biblScope> <title>(Menſch) mit ſchwankend ſtarker und ſchwacher Abwandlung, ahd., mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>man,</biblScope> <title>vgl. z. B. bei</title></bibl> <bibl><author>Luther</author>  <title>die Schreibw.:</title></bibl> Man (ſ. man), doch bei Zutritt einer vokaliſch anlautenden Silbe mit Doppel-n, z. B.: „Man <bibl><biblScope>[pron.]</biblScope> <title>wird ſie</title></bibl> Mennin heiſſen, darumb, das ſie vom Manne genommen iſt. Darumb wird ein Man ꝛc.“ <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>2, 23;</biblScope> <title>„Drei</title></bibl> Menner.“ <bibl><biblScope>18, 2 ꝛc.,</biblScope> <title>dagegen</title></bibl> „manbar“ <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kor.</author> <biblScope>7, 36;</biblScope></bibl> „manhafftig“ <bibl><author>Am.</author> <biblScope>2, 16;</biblScope></bibl> „menlich“ <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>17, 10; 34, 22 ꝛc.;</biblScope></bibl> Menlin <bibl><biblScope>1, 27 ꝛc.</biblScope> <title>Die Urbed. ſcheint: denkendes, geiſterfülltes Weſen, vgl. ſkr.</title></bibl> <bibl><biblScope>man,</biblScope> <title>denken</title></bibl> (meinen) und <bibl><biblScope>manas,</biblScope> <title>Geiſt, Gemüth; goth.</title></bibl> <bibl><biblScope>man,</biblScope> <title>ich denke, meine, glaube;</title></bibl> <bibl><biblScope>muns,</biblScope> <title>Gedanke ꝛc. Zu demſelben Stamm gehört: mahnen (ſ. d.), meinen (ſ. d.), Minne ꝛc., ſ. auch engl.</title></bibl> <bibl><biblScope>mind</biblScope> <title>(Gemüth ꝛc.) mit dem auch in der mund- artl. Vrkl.:</title></bibl> Mandel (ſ. d.), Mändl(e)in <bibl><author>Ryff</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>77 ꝛc.</biblScope> <title>und in:</title></bibl> Jemand, Niemand auftauchenden „d“. S. die folg. Wörter und Menſch. — Ein rother Mann. <bibl><author>Rollen-</author>  <title>hagen Fr.</title></bibl> <bibl><biblScope>71,</biblScope> <title>ſchlechte Schreibw. ſt. Mahn (Mohn).</title></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. unerſchöpfl., nam. nach der Beſchäftigung, ſ. die von Fraub, zumal in der Bed. (Klein-)Händler, Verkäufer, nam. hauſierender, z. B.: Beſen-, Blech-, Butter-, Eier-, Grütz-M. ꝛc. Ferner tritt, nam. in der Volksſpr., M. (und in der Mz. Leute) faſt pleonaſtiſch an Hauptw. auf er, welche Perſ. nach ihrem Geſchäft oder ihrem Stand bez., z. B. Bauers-, Gärtners-, Jägers- M., -Leute, vgl.: In eines Troermanns Geſtalt. B. 157aꝛc. Ferner M., Mz. Männer mit Zahlw. als Bſtw., um die Mitglieder eines Kollegiums zu bez., das aus der angegebnen Zahl von Männern beſteht: Die Zweimänner (Duumvirn), Dreimänner (Triumvirn); Die Geſetzgebung der Zehnmänner (Decemvirn); Ein Funfzehn-M. V. Ländl. 1, 184; Zuſammenberufung der Zehnmänner. W. 14, 63; 64; Die Vierhundertmänner zuſammenberufen. 54 ꝛc., vgl. über die Zſſtzg. mit Ordnungszahlen: Ob-M. 3 und Ander-M. Nach dem Vorſtehenden (ſ. nam. auch [17d] die Zſſtzg. von Männchen) und nach den folgenden Zſſtzg., bei denen ein vorgeſetztes * das Vorkommen der Mz. auf „Leute“ — ſ. d. und [16f] — mit einer Nüance bez., ſind analoge leicht zu bilden und zu verſtehn, vgl. auch die von Menſch: *Áchts-: Einer, der ſich gutachtlich über Etwas zu erklären berufen iſt, z. B.: Wirthſchafts- und ackerverſtändige Achtsleute [Taratoren]. Erbogl. Beil. 44; Möſer Ph. 3, 306 ꝛc., an manchen Orten = Schöffe, Beiſitzer des Gerichts, ſ. Halt- aus. —</p>
          <entry type="sub"><comp>*Acker-:</comp> <sense n="1)">1) Ackerbauer, Bauer. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>4, 2; 9, 20;</biblScope></bibl> <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>28, 24; 2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Tim.</author> <biblScope>2, 6 ꝛc.;</biblScope> <title>Ackerleute.</title></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>14, 4; 31, 24; 52, 16 ꝛc.,</biblScope> <title>oft: Ackers-M.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>2, 171; 20, 161; 23, 36; 30, 459; 36, 132;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>2, 138 ꝛc.;</biblScope> <title>Ackersleute.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>2, 346 ꝛc.;</biblScope> <title>Der Wunder-Ackersmann [Chriſtus], | der ſeine Schaufel trägt, das Korn recht worfen kann.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>1, 73.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) (ſ. 1): <sense n="a)">a) mehrere Käfer, <bibl><biblScope>Scarabaeus</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>Tenebrio agricola.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) vrkl.: Ackermännchen, ein Vogel, die Bachſtelze. —</sense><sense n="c)">c) eine Pflanze, Ackerwurz, <bibl><biblScope>Acorus, calamus.</biblScope></bibl> — gw. vrkl.: Abbildung eines Mannes mit Bez. der Stellen, an welchen ein Aderlaß, je nach dem Zeichen in welchem die Sonne ſteht, geſchehen ſoll, ſ. <bibl><author>Ryff</author>  <title>Sp.</title></bibl> <bibl><biblScope>166b,</biblScope> <title>nam. in ältern Kalendern: Das Aderlaßmännlein.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>8, 220;</biblScope> <title>Aderlaßmännchen.</title></bibl> <bibl><author>Keller</author>  <title>LvS.</title></bibl> <bibl><biblScope>458;</biblScope></bibl> <bibl><author>Lichtenberg</author> <biblScope>4, 460;</biblScope></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>2, 94 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><comp>Āderlaſs-:</comp> <comp>*Áfter-:</comp></sense><sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[6]</biblScope> <title>After-Vaſall: Nahmen</title></bibl> <bibl><biblScope>c7</biblScope> <title>Lehn .. und überließen ihren Pflug ihrem A. . . Mit ihren Afterleuten.</title></bibl> <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 255;</biblScope> <title>Osn.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 115.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) mit Mz.: Aftermänner: <sense n="a)">a) ſ. Nachmann. —</sense><sense n="b)">b) ein Mann, der aber in der That den Namen eines Manns nicht verdient. — ſ. Alter-M. — All- <bibl><biblScope>[16b].</biblScope></bibl> — (mundartl.) ein Mann für Alle, der es Allen recht zu machen, Allen ſich anzuſchmiegen weiß: Der kluge A., <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>der alle Bürger haſſt und alle küſſen kann.</title></bibl> <bibl><author>Haller</author> <biblScope>113,</biblScope> <title>in ſpätrer Lesart Larven-M. [Heuchler; der eine Larve trägt]. Als Bſtw.: A–s-Freund, -Harniſch, -Hure ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Allmanns-, aller Welts-, Jedermanns ꝛc.</title></bibl> — gewöhnlicher, Dutzend-M., vgl. Alltagsmenſch. — Alpler, dagegen: Alpmännchen, auch (ſ. Alp 1b) der das Alpdrücken nach dem Volksglauben bewirkende Inkubus. — Altariſt, vgl. Opfer-M. — Vorſteher, Alteſter: Die Gerechtſame der Zunft werden durch ihre Vorſteher (Zunftmeiſter, Obermeiſter, Gildemeiſter, Altermänner) ausgeübt. <bibl><author>Eichhorn</author>  <title>Priv.</title></bibl> <bibl><biblScope>900;</biblScope> <title>Die</title></bibl> Gewerks-, die Stadt-, Zunft- Alterleute ꝛc. Scherzh.: Den jungen Männern, den Biedermännern ſchlecht und recht, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>den</title></bibl> Drüber-, Ober- und Altermännern, ſonderlichſt <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>den Übermannesältermännern.</title></bibl> <bibl><author>Droyſen</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 19,</biblScope> <title>auch z. B. bei</title></bibl> <bibl><author>Adelung:</author>  <title>Älter-M. Häufig in urſprünglich niederd. Form: Der Alder-M.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>80a;</biblScope> <title>Wenn euch ihr Kinder mit treuem Geſicht | ein Vater, ein Lehrer, ein Aldermann ſpricht.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 181;</biblScope></bibl> <bibl><author>Kl.</author> <biblScope>12, 3;</biblScope> <title>Vom Alderman der Cyniker [Diogenes].</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>3, 3 ꝛc.</biblScope></bibl> — ſchwzr. für Amt-M., „unter welcher Benennung bald ein Verwalter, bald ein Vorſitzer eines Gerichts oder der erſte Vorgeſetzte eines Bezirks verſtanden wird.“ <bibl><author>Stalder;</author>  <title>Jhre Ammänner zu wählen.</title></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 290;</biblScope> <title>So vielen abgedankten Landammännern.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 447; 30;</biblScope> <title>Ihre Land-A–s [gleichſam als Fremdw. mit dem Plural-s].</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 77;</biblScope> <title>Exlandammänner oder wie ſie hier heißen Altlandammänner.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 311,</biblScope> <title>oder vielmehr echt ſchwzr.: Altlandammann(e), vgl.: Die Landammanne waren verſtändige Männer.</title></bibl> <bibl><author>JvMüller</author> <biblScope>24, 289;</biblScope> <title>Die Landleut, ſo neben den Landvögten, in burgerlichen und landlichen Sachen ihre eigenen Land-A. und Räth hatten.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>343a ꝛc.;</biblScope> <title>„Steht nicht Herr Reding hier, der Altlandammann? | Was ſuchen wir noch einen Würdigern?“ | Er ſei der A. und des Tages Haupt.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>528b.</biblScope></bibl> —</sense><comp>Álder-:</comp> <comp>Áller-:</comp> <comp>Álltags-:</comp> <comp>*Álpen-:</comp> <comp>Altar-:</comp> <comp>*lter-:</comp> <comp>Am-:</comp> <comp>*Ámt-:</comp></sense><sense n="1)">1) der Vorgeſetzte eines landesherrlichen Kammeramts (vgl. Droſt): Iſt Bürger nicht <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>A. zu Altengleichen?</title></bibl> <bibl><author>Göckingk</author></bibl> <bibl><author>(B.</author> <biblScope>39a);</biblScope></bibl> Ober-A. <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 343;</biblScope></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>2, 64 ꝛc.</biblScope> <title>Danach verallgemeinert: ein höherer Vorgeſetzter, der frei waltet, z. B. bibl.: Der A. über die Schenken; Bäcker</title></bibl> <bibl><biblScope>(1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>40, 2);</biblScope> <title>über das Gefängnis</title></bibl> <bibl><biblScope>(39, 21);</biblScope> <title>Soſtratum ſetzet der König zum A. in Cypern.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Macc.</author> <biblScope>4, 29 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl. Am-M. und über das weibl.</title></bibl> <bibl><biblScope>[22].</biblScope> <title>In Altbaiern (ſ.</title></bibl> <bibl><author>Schm.),</author>  <title>in Aachen</title></bibl> <bibl><author>(Adelung)</author> <biblScope>=</biblScope> <title>Gerichts-Diener, -Bote.</title></bibl> —</sense><sense n="2)">2) Handwerksmeiſter als Mitglied eines Amts. <bibl><author>Adelung.</author></bibl> — <comp>Án-:</comp> (Turnk.) Der, welcher die Übungen ſeiner Riege beginnt und vormacht, Vorturner. <bibl><author>Jahn</author> <biblScope>69.</biblScope></bibl> — <comp>Ander-:</comp> z. B.: In der Halle’ſchen Saline heißt der erſte Träger der erſte oder Erſt-, Vor-M., auf den das Paar der Andermänner folgt, wie auf dies Paar der Drittmänner u. ſ. w. bis auf die Letztmänner. — <comp>Ángſt-:</comp></sense><sense n="1)">1) ein ängſtlicher, angſterfüllter Mann, auch: Angſtpeter ꝛc. —</sense><sense n="2)">2) mundartl.: Henker: Zitternd greift der Henker nach dem Mann .. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>A., thu was deines Amtes!</title></bibl> <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>101; 119; 136 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Āpfel-:</comp></sense><sense n="1)">1) Apfelverkäufer. — 2) <bibl><biblScope>[11].</biblScope></bibl> — <comp>*rbeits-:</comp> Taglöhner; Einer, der auf Arbeit geht, vgl. das umfaſſendere Arbeiter (ſ. d. 1). —</sense></entry>
        </p>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Arznēī-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Arzt: Jahrelang war die Kunſt aller Arzneimänner an ihm zu Schanden geworden, als endlich ein Arzt ꝛc. <bibl><author>W.</author> <biblScope>23, 229.</biblScope></bibl> — <comp>Atz-:</comp> Perſonificierung der Schwindſucht, ſ. Attich, Anm. — <comp>*Āūferſtehungs-:</comp> nach dem Engl.: Leichenausgräber; Auferſtehungsmänner. <bibl><author>G.</author> <biblScope>19, 30; 31, 324 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Aūs-:</comp> ein Nichtbürger am Orte ſeines Wohnens, ein dort nicht Berechtigter. <bibl><author>Grimm</author>  <title>Weisth.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 346;</biblScope> <title>Undeutſche ſind [in Deutſchland] Ausleute.</title></bibl> <bibl><author>Jahn</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>40,</biblScope> <title>auch</title></bibl> Außen- (niederd. Buten-) M. — <comp>*Ballāden-:</comp> (ſ. Verſe-M.): Einer ihrer Balladenmänner .. eilte, die ganze Geſchichte in ein Gaſſenlied zu bringen. <bibl><author>W.</author> <biblScope>14, 117.</biblScope></bibl> — <comp>*Bánn-:</comp> Jemand als zu einem Gerichtsbann gehörig. — *Bánner- <bibl><biblScope>[6]:</biblScope> <title>Vaſall des Bannerherrn.</title></bibl> — <bibl><biblScope>Bārt-[15b].</biblScope></bibl> — <comp>*Bāū-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Bauer, Acker-M.: Dieweil der B. ſchläft, ſäet er [der <bibl><biblScope>29*</biblScope> <title>Teufel] den Ratten [Raden] unter den Weizen.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 107b,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Matth.</author> <biblScope>13, 25;</biblScope> <title>Ein Ritter und ein B.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>336</biblScope> <title>[nachher abwechſelnd: Bauer, Bäuerlein, B.] ꝛc. Im Bremiſchen ſpeciell</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Vollbauer, Meier, im Ggſtz. zum Halbmeier, dagegen in Baiern</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Oberknecht.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 580.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Arbeiter am Bau eines Gebäudes: Da Gott nun konnt’ aus Nichts die Welt und Alles bauen <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ſolln wir ihm ’s B–s Lob .. nicht gönnen?</title></bibl> <bibl><author>Lohenſtein</author>  <title>Himm.</title></bibl> <bibl><biblScope>32,</biblScope> <title>nam. oft Mz.:</title></bibl> Bauleute, z. B.: Der Stein, den die Bauleute verworfen. <bibl><author>Matth.</author> <biblScope>21, 42;</biblScope></bibl> <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>118, 22;</biblScope> <title>Den Zimmerleuten und Bauleuten und Mäurern.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kön.</author> <biblScope>22, 6 ꝛc.;</biblScope> <title>Grauer .. Kalk, den Bauleuten beſonders angenehm.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>40, 245;</biblScope> <title>Die Bauleute noch in voller Arbeit.</title></bibl> <bibl><biblScope>31, 366;</biblScope> <title>Sich der Bauleute .. zu ſeinem Bau [der Mühle] bedienen.</title></bibl> <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 266 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Bāūers-:</comp> Bauer: Ein gerader und unverkünſtelter B. <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 312,</biblScope> <title>In einem großen Dorf .. ſtarb Grolms, ein B.</title></bibl> <bibl><author>Lichtwer</author> <biblScope>86 ꝛc.;</biblScope> <title>Bauersleute, ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>[16f].</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>25, 111;</biblScope></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 56;</biblScope></bibl> <bibl><author>Lenau</author> <biblScope>1, 311:</biblScope></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 11 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Befêhls-:</comp> (vralt.) Befehlshaber, Officier: Die Befehlsleut. <bibl><author>Rollen-</author>  <title>hagen Fr.</title></bibl> <bibl><biblScope>629;</biblScope> <title>Befelchsleute.</title></bibl> <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>141b;</biblScope> <title>Befehlichsleute.</title></bibl> <bibl><author>Schweinichen</author> <biblScope>1, 190 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Bēī-:</comp> bei <bibl><author>Campe</author>  <title>ſt. Cicisbeo, mit der Fortbild. Beimännerei, Cicisbeat.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Bérg-:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) Bergbewohner, Berg(l)er, Ggſtz.: Thal- M., Bödler, Thäler, zumeiſt in Mz.: Verbunden ſich die Thäler, Gerichte und Gemeinden der Bergleuten (dem Kloſter verwandt) ꝛc. <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>372a.</biblScope></bibl> — <sense n="a)">a) ſo nam. im Volksglauben: ein im Berg wohnender Kobold (ſ. d.), Gnom (ſ. d. und vgl. <bibl><biblScope>II.</biblScope> <title>Ente): Die Waſſernixin .. ſprach zu Herzen dem B. ..</title></bibl> Heinz antwortet. <bibl><author>Rollenhagen</author>  <title>Fr.</title></bibl> <bibl><biblScope>604;</biblScope> <title>Die ungetreuen Geiſt, | ſo man Bergmänn und Nieren [l. Nixen] heißt.</title></bibl> <bibl><biblScope>633;</biblScope> <title>Von den</title></bibl> Waſſerleuten, Bergleuten, Feuerleuten und Windleuten. <bibl><author>Paracelſus</author> <biblScope>2, 181b ꝛc.,</biblScope> <title>zuw. auch das weibl.: Die</title></bibl> Bergmännin. <bibl><author>Langbein</author> <biblScope>1, 242.</biblScope> <title>Beſ. oft vrkl.</title></bibl> <bibl><biblScope>[17a ꝛc.]:</biblScope> <title>Faſt in allen Thälern haben die Berggeiſter diminutive Namen wie</title></bibl> „Bergmännli, Wichtlein, Schrätlein“ ꝛc. <bibl><author>Kohl</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 328;</biblScope> <title>Ein kleines</title></bibl> Bergmändlin, Wichtelin oder Schrätlin. <bibl><author>Franck</author>  <title>Chr.</title></bibl> <bibl><biblScope>417a;</biblScope> <title>Wie dort Bergmännlein ſeltſamlich kobolden.</title></bibl> <bibl><author>Eichendorf</author>  <title>Phil.</title></bibl> <bibl><biblScope>180;</biblScope></bibl> <bibl><author>Scheuchzer</author>  <title>Nat. Gſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 107 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>4.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) ein Bergbaubeflißner, vgl. Hauer <bibl><biblScope>1a:</biblScope> <title>In der Gebirge Schlucht taucht ſich der B. hinab.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>76a;</biblScope> <title>Bergleute, die zu Cither und Triangel .. Lieder vortrugen. .. Ein B. mit einer Hacke ſtellte die Handlung des Schürfens vor ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>16, 107;</biblScope> <title>Bergleute vom Leder (ſ. d.) und von der Feder; B. vom Feuer, Hütten-M. Zuw. auch B.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Berg(manns)ſucht, Hüttenkatze (ſ. d.) ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) weidm.: häufiger Name für Dachshunde, wegen ihres Grabens und Einſchliefens in die Erde (2), vgl. Waldm-M. <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) vrkl. (ſ. 1a): <sense n="a)">a) Bergmännchen (Hüttenw.): Treibkörner, ſ. d. u. Hahn <bibl><biblScope>16.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Name von Pflanzen, z. B.: Das (graue) Bergmännchen, Bergmändlein, Bergmändel, <bibl><biblScope>Anemone pulsatilla; Thalictrum flavum,</biblScope> <title>wie</title></bibl> <bibl><biblScope>Th. minus,</biblScope> <title>das Graumändel.</title></bibl> — Beſenbinder. — der ein ländliches Grundſtück in Beſtand (ſ. d.) oder Pacht hat, Beſtändner, Pächter. <bibl><author>Hohberg</author> <biblScope>3, 16 ff.;</biblScope> <title>Beſtand-Inmann.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 19.</biblScope></bibl> — * Béttel-:</sense><comp>*Bêſen-:</comp> <comp>*Beſtánd-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Bettler, auch verächtl. Bez. eines armſeligen Manns. — 2) <bibl><biblScope>[11].</biblScope></bibl> — 3) bei Spinnern: der Abfall der Baumwolle ꝛc., übrtr.: Er iſt aus den Bettelmännern, die von mir abfielen, zuſammengedreht und gezwirnt. <bibl><author>IP.</author> <biblScope>9, 12</biblScope> <title>(vgl.: Das alte Kudermannli.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>402,</biblScope> <title>als Bez. eines armſeligen oder B–s), und auf die fallenden Schneeflocken: Es fliegen Bettelleut [es ſchneit].</title></bibl> <bibl><author>EMeyer</author>  <title>Schwäb. Sitt.</title></bibl> <bibl><biblScope>261.</biblScope></bibl> — 4) mundartl. wie Beutel-M., das „beutelnde“ oder ſchüttelnde Fieber, perſonif. <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 580,</biblScope> <title>wie: Blatter-M., die Blattern u. ä. m.</title></bibl> — <comp>*Bīēder-:</comp> biederer (ſ. d., Anm.) Mann: B–s Erb liegt in allen Landen. Sprchw. <bibl><author>(L.</author> <biblScope>11, 682);</biblScope> <title>Was vordem in goldnen Jahren | deutſche Biedermänner waren.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>15b; 79b; 175a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Göckingk</author> <biblScope>1, 161;</biblScope> <title>Einen würdigen B.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>2, 235;</biblScope> <title>Rechtſchaffene Biederleute.</title></bibl> <bibl><author>Kl.</author> <biblScope>12, 405;</biblScope> <title>Zwiſchen B. und Lauer.</title></bibl> <bibl><author>Logau</author> <biblScope>497;</biblScope> <title>Bei B–s-Leuten.</title></bibl> <bibl><biblScope>2989;</biblScope> <title>Ich hab euch ſtets als B. erfunden.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>413b;</biblScope> <title>Sobald ein B. ihn an die Lippen bringt . ..; doch bringt ein Schalk ihn an des Mundes Rand ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 50; 22, 221 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Bīēnen-:</comp> Zeidler, Bienenwirth. — <comp>*Bīēr-:</comp> z. B. Einer, der aus den Brauereien Kunden das Bier ins Haus bringt ꝛc. — Blách- <bibl><biblScope>[10]:</biblScope> <title>(o. Mz.) Name mehrerer Silber- erze, nam.: Weißgültig- und Silberhornerz, bei</title></bibl> <bibl><author>Ade-</author>  <title>lung „Blech-M.“</title></bibl> — <comp>Blátter-:</comp> ſ. Bettel-M. <bibl><biblScope>4.</biblScope></bibl> — <comp>Blāū-:</comp> (vralt.) Pedell, der die Kinder in den Schulen bläute oder ſchlug. <bibl><author>Schm.</author></bibl> — <comp>Bléch-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Händler, nam. Hauſierer mit Blechwaaren, beſ. mit Blechröhren, daher auch Röhren-M. <bibl><author>Schm.</author></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) ſ. Blach-M. — <comp>Blēī-:</comp> zumeiſt vrkl., z. B.:</sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[9</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>17a]</biblScope> <title>ein Männchen aus Blei, ſo ſchwer wie Blei: Ich wurde des Abends um einige Pfunde leichter, was bei einem deutſchen Bleimännchen, wie ich eins bin, ſchon einen großen Unterſchied macht.</title></bibl> <bibl><author>Börne</author>  <title>Par.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 92.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) ein unten mit Blei beſchwertes Männchen aus Hollundermark, das hingelegt ſich immer wieder aufs Blei ſtellt, ſ. Stehauf, Burzel-, Hanſel-, Hollunder-M.: Wenn Künſtler und Kunſtwerke ſich nicht immer wie die Bleimännchen, wieder von ſelbſt auf die Beine ſtellten. <bibl><author>G.</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 255.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) <bibl><biblScope>[17d]</biblScope> <title>das Männchen oder der Milchner des Bleis, ſ. Blei</title></bibl> <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl> — <comp>Blūt-:</comp> ein blutgieriger Mann, Henker ꝛc.: König Helge, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>der bleiche B. mit den düſtern Blicken.</title></bibl> <bibl><author>Mohnike</author>  <title>Fr.</title></bibl> <bibl><biblScope>36.</biblScope></bibl> — <comp>Bóckel-:</comp> ein verlarvter Mann (ſ. <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>1, 152;</biblScope></bibl> <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>1, 207),</biblScope> <title>Popanz, Schreckgeſpenſt ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Franck</author>  <title>Heilloſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>33,</biblScope> <title>vgl. ſchwzr.:</title></bibl> Böli-, Bölli-M. (ſ. Böli), ferner: Buh-M.; Flohen jetzt vor ihr, wie die Kinder vor dem Buſe-M. <bibl><author>Hausbl.</author> <biblScope>(56) 1, 209;</biblScope> <title>Die Geſtalt des Kreuzes hat ſolche Kraft, daß es der Teufel für ein</title></bibl> Mummeleſſer, ein Butzen-M., ein Kinderſchrecker und Scheuſal anſieht. <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>194a;</biblScope> <title>Des heiligen Butzen-M–es [St. Niklas].</title></bibl> <bibl><author>Kurz</author>  <title>Weihn.</title></bibl> <bibl><biblScope>9;</biblScope> <title>Das rechte Recht iſt zum Schemen und</title></bibl> Putze-M. worden. <bibl><author>Luther</author>  <title>Tiſchr.</title></bibl> <bibl><biblScope>402a;</biblScope> <title>Der</title></bibl> Butzerl-M. <bibl><author>Erk</author>  <title>Neue Samml.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 1, 20;</biblScope> <title>Potzmännchen.</title></bibl> <bibl><author>Campe</author>  <title>(ſ. Popanz); Sei ſtill, du Balg! ſonſt freſſe dich | der ſchwarze</title></bibl> Mummel-M. <bibl><author>Langbein</author> <biblScope>2, 220;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Att. M.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 1, 70,</biblScope> <title>vgl.: Die Kinder mit dem</title></bibl> Mummel (ſ. d. I), Butzenmummel, langen Mann, dem ſchwarzen Mann, der Holzmutter, dem böſen M., dem Hop-M., dem Kemmetfeger [Kamin-, Schornſteinfeger] und weiß mit was für Narren ſchrecken. <bibl><author>Moſcheroſch</author>  <title>Chriſtl. Vermächtn. (1643)</title></bibl> <bibl><biblScope>163</biblScope> <title>u. ä. m., z. B.:</title></bibl> Popel-M.. vgl. Popanz, auch zur Bez. der kleinen Figur ꝛc. eines Manns, vgl. Hutzel-M., Nußknacker ꝛc. — <comp>*Bōōts-:</comp> der auf Schiffen die Aufſicht über die Boote, Anker, Segel und Takelage führende Officier, dem alle beim Laden und Löſchen vorkommende Arbeit zugetheilt iſt, zuw. aber verwechſelt mit Bootsknecht (ſ. d.) oder allgm. für Schiſſer ꝛc.: Auf großen Schiffen ſind mehrere Bootsmänner, der oberſte heißt dann Hoch-B. und hat vorzugsweiſe die Takelage des großen Maſts zu beaufſichtigen; der zweite heißt Schiemann und hat den Fockmaſt unter ſeiner Aufſicht. <bibl><author>Bobrik</author> <biblScope>133a,</biblScope> <title>vgl.: Des</title></bibl> Meiſters (ſ. d. 1i) Pfeife [womit er die Zeichen zu den Arbeiten, nam. zu den Segelmanövern giebt]. <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 159,</biblScope> <title>ſ. B–s-Maat. Zuw. auch allgemein</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Schiff-M., Schiffer, Matroſe, vgl. Bootsvolk, z. B.: Der ruhige B. | ruckt am Segel.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 242;</biblScope> <title>Schiffer und „Botsleute“.</title></bibl> <bibl><author>Olearius</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>31b;</biblScope> <title>Indem nun die Bauren mit den „Boths-Leuten“ ihrer zehen das große Anker auf dem Schiffsboot führeten. .. Der</title></bibl> „Boßmann“. <bibl><biblScope>34a;</biblScope> <title>Dem</title></bibl> Haupt-B. <bibl><biblScope>39a;</biblScope> <title>Er flucht wie ein B.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>15, 71 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Bȫrd-:</comp> ein zur Zunft der „Börde“ gehörender Schiffer, ſ. Buglieger. — <comp>Brāūt-:</comp> Bräutigam, ſ. d. Anm. und Brautleute. — <comp>Brōt-:</comp> <bibl><biblScope>[11].</biblScope></bibl> — Būchſtaben: Einer, der am Buchſtaben (ſ. d.) klebt, vgl. Buchſtabenmenſch, Buchſtäbler: Was hilft Das Alles gegen die äſthetiſchen Buchſtabenmänner! <bibl><author>B.</author> <biblScope>133b.</biblScope></bibl> — <comp>*Búnds-:</comp> Bundesgenoſſe. <bibl><author>Freiligrath</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 116.</biblScope></bibl> — <comp>*Búrg-:</comp> (vralt.) theils der Herr der Burg, theils ein zu der Burg Gehöriger, zu ihrem Schutz Verpflichteter ꝛc. — <comp>*Bǘrgers-:</comp> Bürger: Ein ſchlechter, geringer B. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>210a;</biblScope> <title>Der reichſte B.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>488;</biblScope> <title>Brave Bürgersleut.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 164 ꝛc.;</biblScope> <title>Der herzhafte Burgers-M.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 318;</biblScope> <title>Zwei junge Burgersmänner.</title></bibl> <bibl><biblScope>329 ꝛc.;</biblScope> <title>Die im Mittelſtand ausgezeichneten</title></bibl> Bürgermänner und Volksmänner (ſ. d.) der Vorzeit. <bibl><author>Peſtalozzi</author> <biblScope>4, 355,</biblScope> <title>Bürgerfreunde ꝛc.</title></bibl> — Búrzel- <bibl><biblScope>[2]:</biblScope> <title>Purzel-M., Steh-auf ꝛc., ſ. Blei- Hanſel-M. u.: Wurzelburzius.</title></bibl> — <comp>Búſch-:</comp> <bibl><biblScope>*</biblScope></bibl></sense>
        <sense n="1)">1) ein im Buſch lebender Mann. —</sense>
        <sense n="2)">2) Name der in den Wüſten Südafrika’s lebenden wilden Volksſtämme (ſ. 3), dann auch z. B.: Den Buſchmännern [wilden, rohen Völkern] Thrakiens. <bibl><author>V.</author>  <title>Ant.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 190.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) wie Wald-, Buſch-Menſch, Waldmann, Name des Orangutangs. — Būſe-, Bútze(n)-: ſ. Bockel-M. — <comp>*Charákter-:</comp> Mann mit ſtark ausgeprägtem Charakter, ſ. auch Charakteriſtiker. — <comp>*Chríſten-:</comp> Chriſt. <bibl><author>Logau</author> <biblScope>1, 10, 27.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Dách-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Ein D. oder der unter dem Dach wohnet. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 3a.</biblScope></bibl> — <comp>Dāmen-:</comp> ein Mann für Damen oder ſich um Damen bemühend, ihnen den Hof machend, Süßling ꝛc. — <comp>Déngel-:</comp> Einer, der dengelt (ſ. d. Anm.); nam. vrkl. Bez. des tickenden Holzwurms, <bibl><biblScope>Termes pulsatorium,</biblScope> <title>Todtenuhr.</title></bibl> — <comp>Dénk-:</comp> Denker, z. B.: Selbſt Idealdenker befiel einſt idealpoetiſche Wuth; nicht nur den D. der Lucinde [Fr. Schlegel]. <bibl><author>V.</author>  <title>Ant.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 354,</biblScope> <title>ſ. auch</title></bibl> <bibl><author>Haltaus</author> <biblScope>221.</biblScope></bibl> — *Dīēnſt- <bibl><biblScope>[6]:</biblScope> <title>nicht immer genau (wie meiſt im Mhd., ſ.</title></bibl> <bibl><author>Benecke</author> <biblScope>2, 36 ff.)</biblScope> <title>von dem freien Lehns-M. geſchieden; auch zuw. nam. in Mz. Dienſtleute</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Diener: Die D–en des erſchlagenen Grafen fochten ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Kinkel</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>6;</biblScope> <title>D–en eines Fürſten.</title></bibl> <bibl><author>Roquette</author>  <title>Waldm.</title></bibl> <bibl><biblScope>16;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tieck</author> <biblScope>2, 80;</biblScope> <title>Kaiſer Karl, von dem ich D. bin.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 125.</biblScope></bibl> — <comp>*Díng-:</comp> (veralt.) Gerichts-Beiſitzer oder -Mann. — <comp>*Dínten-:</comp> Schreiber, Schriftſteller (verächtl.). <bibl><author>Jp.</author> <biblScope>29, 81,</biblScope> <title>ähnl. Feder-M., vgl. Pinſel-M.</title></bibl> — <comp>Dócken-:</comp> Puppenhändler und — männliche Puppe, auch: ein überzierlicher Mann. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Dóppel-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>z.B. Doppelgänger, nam. aber: Einer, der eine doppelte Rolle ſpielt. <bibl><author>L.</author> <biblScope>5, 314</biblScope></bibl> <bibl><author>(Logau);</author>  <title>Die Freundſchaft aller Zweizüngler, aller Doppelleute, aller Falſchen.</title></bibl> <bibl><biblScope>366.</biblScope></bibl> — <comp>*Dórf-:</comp> Dorfbewohner, Dörfler: Ein alter D. <bibl><author>Olearius</author>  <title>Baumg.</title></bibl> <bibl><biblScope>38a;</biblScope> <title>Die Dorfleute ꝛc., ſ. Flecken-, Stadt-M.</title></bibl> — <comp>Drítt-:</comp> der dritte (ſ. d.) Mann zu Zweien, z. B.: Dort war „Vertraulichſein“ der D. unſrer Herzen. <bibl><author>Günther</author> <biblScope>516;</biblScope> <title>Er ſah drei Gedecke, den D. noch nicht.</title></bibl> <bibl><author>Langbein</author> <biblScope>2, 13;</biblScope> <title>Der D., der nicht gleiches Intereſſe hat, lacht darüber.</title></bibl> <bibl><author>Morgenblatt</author> <biblScope>(1840)</biblScope> <title>S.</title></bibl> <bibl><biblScope>1147 ꝛc.,</biblScope> <title>nam. aber als Schieds-M. zwiſchen Zweien, ſ. Ob-M.</title></bibl> <bibl><biblScope>3;</biblScope> <title>auch Ander-M.</title></bibl> — <comp>Drúſch(e)-:</comp> (ſlaw.) Hochzeitbitter, z. B. in Schleſien, ſ. <bibl><author>Weinhold</author>  <title>u.</title></bibl> <bibl><author>Palm</author>  <title>Weiſe</title></bibl> <bibl><biblScope>49.</biblScope></bibl> — <comp>Dukāten-:</comp> z. B. Dukatenkacker (ſ. d. u. Geld-M.). — <comp>*Dúnkel-:</comp> Obſkurant. — <comp>*Dünkel-:</comp> von Dünkel erfüllter Mann. — <comp>*Dútzend-:</comp> wie ſie dutzendweiſe zu finden ſind, leichte, wohlfeile Waare, ſ. Dutzend. — <comp>*Edel-:</comp> ein Adliger: Kein ſchimpflich Wort <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>iſt meinen Lippen unbedacht entflohen; | zu rächen haſt du Nichts als E. | und wirſt als Menſch Vergebung nicht verſagen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 193;</biblScope> <title>„Ein E.“ Sie trafen ihn nicht in der Handlung eines edlen Mannes an.</title></bibl> <bibl><author>FLSchröder</author>  <title>Beitr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 3, 30;</biblScope> <title>Der fremde Herr E.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 136;</biblScope> <title>Ich will kein Großvater von einem Edelmännchen werden [meine Tochter ſoll kein Kind von einem E. kriegen].</title></bibl> <bibl><author>Weiße</author>  <title>Kom. Op.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 240;</biblScope> <title>Der Übermuth der Edelleute und Junker ꝛc.</title></bibl> — Ēhe- <bibl><biblScope>[5]: 5.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>22, 42 ꝛc.;</biblScope> <title>Mz.: Daß die Athener überhaupt ziemlich bequem und urbane Ehemänner ſind.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>23, 224 ꝛc.</biblScope> <title>vralt.: Ihren E–en gehorſamen.</title></bibl> <bibl><author>Mattheſius</author>  <title>Prof.</title></bibl> <bibl><biblScope>5;</biblScope> <title>verſch. Eheleute (ſ. d.).</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Ehren-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Mann von Ehre, ehrenwerther, braver Mann: Iſt er auch zuw. wunderlich .., ſo iſt er doch ein E. <bibl><author>Benedix</author> <biblScope>8, 66;</biblScope> <title>Der E. ſcheint noch auf eine ſchmählichere Weiſe verletzt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>31, 99; 11, 44;</biblScope> <title>Seht auf unſern E. [iron.].</title></bibl> <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>3, 171;</biblScope> <title>Der iſt kein Tapfrer, kein E., | der die Gebieter läſſt verachten.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>491a;</biblScope> <title>Alle ſind wir Ehrenmänner.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>3, 187;</biblScope> <title>Eine Menge dieſer Ehrenmänner [iron.].</title></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 444</biblScope> <title>u. o.</title></bibl> — <comp>Eīd-:</comp> veralt. ſt. Eidam (ſ. d.). — <comp>*Ēīdes-:</comp> Geſchworner. <bibl><author>Grimm</author>  <title>Weisth.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 132.</biblScope></bibl> — <comp>*Eīgen-:</comp> Leibeigner: Des E–es Gemahl. <bibl><author>Simrock</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>765;</biblScope> <title>Warum urtheiltſt du eines andern Herren E. (Röm.</title></bibl> <bibl><biblScope>14, 4).</biblScope></bibl> <bibl><author>Zwingli</author> <biblScope>3, 14.</biblScope></bibl> — Eīſen:</sense>
        <sense n="1)">1) Einer der mit Eiſen (nam. mit altem Eiſen) handelt. —</sense>
        <sense n="2)">2) ein eiſenfeſter Mann, auch einer in eiſerner Rüſtung: Die Kämpfe der nordiſchen Eiſenmänner mit den windſchnellen, flüchtigen arabiſchen Reitern im fliegenden Burnus. <bibl><author>Viſcher</author>  <title>Äſth.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 260.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) <bibl><biblScope>[10]:</biblScope> <title>Der ſchwarze Eiſenglimmer [ſ. d.] insgemein E.</title></bibl> <bibl><author>Krünitz</author> <biblScope>10, 567,</biblScope> <title>vgl.: Der Umſtand, daß die, in nicht wenigen Kohlengebirgen zu findenden, aufrechtſtehenden Baumſtämme . ., der Maſſe nach häufig aus Thon-Eiſenſtein zuſammengeſetzt, darin umgewandelt erſcheinen. Es ſind dies die Eiſenmänner der Bergleute.</title></bibl> <bibl><author>KCvLeonhard</author></bibl> <bibl><author>(DViertelj.</author> <biblScope>1, 1, 57)</biblScope> <title>und: Rother Mann (rother Eiſenglimmer).</title></bibl> — <comp>*Erb-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Erbexe: Daß Keiner als ein wahrer E. Etwas in der Mark zu ſagen hat. <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 215 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Erbzinsmann. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Erd-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Adam heißt ein E. .. in der Sprache dieſes [hebr.] Volks. <bibl><author>H.</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 329 ꝛc.</biblScope> <title>Volksthüml., ſprchw.: Er hat E–s Tochter gefreit, iſt todt, im Grabe.</title></bibl> — 2) gew. verkl., Art Gnomen, ſ. Berg-M. <bibl><biblScope>1a</biblScope> <title>und unterirdiſch: Wichtelein, Erdmännlein.</title></bibl> <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>Großm.</title></bibl> <bibl><biblScope>132;</biblScope> <title>Wenn es die Erdmännchen hörten, ſie zürnten.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 26;</biblScope> <title>Die Erdleute. Das weibl. Erdmännin bei</title></bibl> <bibl><author>Spangenberg</author>  <title>(ſ.</title></bibl> <bibl><author>Grimm)</author>  <title>als gleichbedeutender Name mit Tellus [Erdgöttin].</title></bibl> — <comp>*Erden-:</comp> irdiſcher Mann, Sterblicher: Was je ein E. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>für Menſchenheil gekonnt.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>58b; 118aꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Erfāhrungs-:</comp> Von Welt-, Erfahrungs-, Geſchäftsmännern. <bibl><author>H.</author> <biblScope>11, 2os.</biblScope></bibl> — Erſt-: ſ. Ander-M. — <comp>Erz-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) (veralt.) Berg-M. <bibl><author>Paracelſus</author> <biblScope>1, 209b.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) ein vorzüglicher Mann, der den Namen eines Mannes vor Andern verdient. <bibl><author>Hippel</author> <biblScope>6, 90.</biblScope></bibl> — <comp>*Eſel-:</comp> Eſel-Vermiether, -Treiber ꝛc. <bibl><author>W.</author> <biblScope>14, 5.</biblScope></bibl> — <comp>Eſſen-:</comp> Schornſteinfeger. <bibl><author>Beck</author>  <title>Arm.</title></bibl> <bibl><biblScope>108.</biblScope></bibl> — <comp>Eſſig-:</comp> Mercier’s Eſſighändler. Den E. dieſes Drama. <bibl><author>Schütze</author>  <title>Hamb.</title></bibl> <bibl><biblScope>441.</biblScope></bibl> — <comp>*Fáckel-:</comp> Mann mit einer Fackel; uneig., ſcherzh. ſt. Aufklärer. <bibl><author>Campe.</author></bibl> — <comp>*Fǟhr-:</comp> Schiffer an einer Fähre; Ferge: [Im Kahn] allein auf dem Waſſer hinzuſchwimmen und ſein eigener Fähr- und Steuer-M. zu ſein. <bibl><author>G.</author> <biblScope>15, 105;</biblScope> <title>Des Grabes F. [Charon].</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 84.</biblScope></bibl> — <comp>*Fátz-:</comp> (vralt.) Poſſenreißer, ſ. <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>Fatz, Anm.</title></bibl> — <comp>*Fêder-:</comp> ſ. Dinten-M. — <comp>*Féld-:</comp> Acker-, Land-M. <bibl><author>Geßner</author> <biblScope>2, 22.</biblScope></bibl> — <comp>Félſen-:</comp> <bibl><biblScope>*</biblScope></bibl></sense>
        <sense n="1)">1) Felsbewohner. <bibl><author>LPHahn</author>  <title>Adelsb.</title></bibl> <bibl><biblScope>110;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 28.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) felſenfeſter, unerſchütterlicher Mann, vgl. Felſer (ſ. Fels Anm.). — <comp>Fétt-:</comp> gew. vrkl.: eine niederrheiniſche Scheidemünze <bibl><biblScope>= ¹</biblScope> <title>Thaler (ſ.</title></bibl> <bibl><author>Winterfeld</author>  <title>Math.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 94):</biblScope> <title>Ich wett’ ein Fettmännchen gegen einen Dukaten.</title></bibl> <bibl><author>vHorn</author>  <title>rhD.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 65,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author>  <title>Fat.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 147,</biblScope> <title>vgl.: Kaſten-, Peter-M.</title></bibl> — <comp>Fēūer-:</comp> *1) ein beim Feuer beſchäftigter Mann, z. B.: Einer aus der Mannſchaft der Feuerwehr (ſ. Spritzen-M.); Heizer beim Dampfkeſſel ꝛc.: Der Perſian war ein ſehr ſtarkes [Dampf-] Boot und muſterte etwa <bibl><biblScope>20</biblScope> <title>Feuerleute und</title></bibl> <bibl><biblScope>14</biblScope> <title>Deckhands.</title></bibl> <bibl><author>Gerſtärker</author>  <title>Miſſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 226.</biblScope></bibl> — 2) ein feuriger, d. h. von geiſtigem Feuer erfüllter Mann, vgl. Feuer-Geiſt, -Kopf. —</sense>
        <sense n="3)">3) ein feuriger, d. h. feuerner, aus Feuer beſtehnder Mann, als eine Art Geiſter (ſ. Salamander und Berg-M. 1a) oder Geſpenſter, wie ſie der Volksglaube, z. B. in den Irrlichtern (ſ. d.) erblickt: Ein <bibl><biblScope>10—12“</biblScope> <title>hohes Irrlicht, gew. in dieſer Größe F. genannt.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>Unterh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 1, 331b;</biblScope> <title>Er pflügte ſeinem Nachbar ab |</title></bibl> <bibl><biblScope>.</biblScope> <title>.. Nun pflügt er [ſpukend] als ein F.</title></bibl> <bibl><author>Hölty</author> <biblScope>32;</biblScope> <title>Ich beſorge immer, Ihr Salamander wird es uns nicht beſſer machen als ein gemeiner F.; denn dieſe boshaften Schelme haben keine größere Freude, als wenn ſie arme Wandersleute zum Beſten haben und in einen Moraſt oder Froſchgraben hineinführen können.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>1, 106,</biblScope> <title>ſ. Tückebold, Licht-, Fuchtel-M. ꝛc.</title></bibl> — <comp>Fīēdel-:</comp> Fiedeler, Geiger ꝛc. <bibl><author>Simrock</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>1738.</biblScope></bibl> — <comp>Finánz-:</comp> ein der Finanzverwaltung Kundiger oder Beflißner ꝛc.: Ein Glück, daß er eben ein ſo guter Rechts-M. iſt als ich ein F. bin. <bibl><author>G.</author> <biblScope>17, 355.</biblScope></bibl> — <comp>Flágg(en)-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Flaggenofficier, der zum Zeichen ſeines Rangs eine Admiralsflagge am Topp der Maſten führt, Mz. Flaggenmänner (verſch. 3). —</sense>
        <sense n="2)">2) Flaggenſchiff, Schiff des F–s (1), ſ. <bibl><biblScope>[13]:</biblScope> <title>Die Beiſtänder des F–s heißen der Vor- und der Hinter-M.</title></bibl> — 3) Flaggenleute (verſch.</sense>
        <sense n="1)">1) ganz junge Matroſen, die außer den gw. Schiffsarbeiten der Reihe nach die Wache bei den Flaggen und Wimpeln haben, um ſie zu hiſſen und zu ſtreichen. — <comp>*Flécken-:</comp> Fleckenbewohner, vgl. Dorf-, Stadt-M. und dafür: Zur äußern Seite dieſer Leichenträger gehen <bibl><biblScope>24</biblScope></bibl> Fleckner aus Mirow in Trauermänteln. <bibl><author>Reglement</author></bibl> <bibl><author>der</author>  <title>feierl.</title></bibl> <bibl><author>Beiſetzung</author></bibl> <bibl><author>des</author> <biblScope>..</biblScope></bibl> <bibl><author>Großherzogs</author>  <title>..</title></bibl> <bibl><author>Georg</author>  <title>v.</title></bibl> <bibl><author>Mecklenb.</author>  <title>am</title></bibl> <bibl><biblScope>13</biblScope> <title>Sept.</title></bibl> <bibl><biblScope>1860</biblScope> <title>S.</title></bibl> <bibl><biblScope>7,</biblScope> <title>ſ. Märktler.</title></bibl> — <comp>Flēīſch-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Fleiſcher. <bibl><author>Schm.</author></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Art Diebshäſcher. <bibl><author>Campe.</author></bibl> — <comp>Flügel-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) am Flügel eines Trupps marſchierend, gew. der größte Soldat und danach übrtr.: Solche Naturen können als geiſtige Flügelmänner angeſehen werden. <bibl><author>G.</author> <biblScope>29, 170;</biblScope> <title>Wie ein ſteifer F. | mit einem Spieß im Schilderhaus zu ſtehen.</title></bibl> <bibl><author>Ramler</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 47;</biblScope> <title>Zieht ein Buch hervor von ungeheurer Schwere, | den F. vom ganzen Heere.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 469 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) ein geflügelter Mann: Schnell trägt die Botſchaft hin zu Zeus <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>der F. Merkur.</title></bibl> — <comp>Frácht-:</comp> Frachtfuhrmann. — <comp>Fránz-:</comp> eine meiſt verächtl. Bez. für Franzoſe (ſ. Franz): Der ſtille F. überſetzt, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>wir muntern Deutſchen, wir erfinden.</title></bibl> <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>3, 139;</biblScope> <title>England katholiſch | zu machen, an den F. zu verrathen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>406b;</biblScope> <title>Der verdammte Hund von F.</title></bibl> <bibl><biblScope>1089b ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Frāūen-:</comp> Damen-M. — <comp>*Frēī-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) freier Mann, z. B.: <sense n="a)">a) allgem. nur vereinzelt in der gehobnen Rede: Ein dicker Diſtelkopf, ein Auswurf aus der Erde <bibl><biblScope>| ..</biblScope> <title>ſpricht: Ich, der F., der gepflegt | zu werden nicht bedarf.</title></bibl> <bibl><author>Gleim</author> <biblScope>3, 366;</biblScope> <title>F. war jeder einzelne Deutſche, ſein Haus ihm Eigenthum und Wehre.</title></bibl> <bibl><author>H.</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 192 ꝛc.;</biblScope> <title>Verein dieſer weltbürgerlichen Freileute [der freien Vagabunden].</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 28 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Beſitzer eines Freiguts (ſ. d. <bibl><biblScope>2; 3</biblScope> <title>und 4).</title></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) Bez. des Scharfrichters und Abdeckers (ſ. d., vgl. Schinder, Waſenmeiſter ꝛc.), ſ. ältre Stellen. <bibl><author>Haltaus</author> <biblScope>509 ff.,</biblScope> <title>wo auch die Bez. als „freie und im ganzen röm. Reiche privilegierte Leute“ (aus dem J. 1644) vorkommt: Der F. harrt im rothen Gewand | es zuckt ihm gierig das Schwert in der Hand.</title></bibl> <bibl><author>Tſchabuſchnigg</author></bibl> <bibl><author>(Hungari</author> <biblScope>2, 91),</biblScope> <title>nachher: „Der</title></bibl> Henkers-M.“ <bibl><biblScope>92;</biblScope> <title>Nach der Wohnung das Scharfrichters . . . Da, Herr F.</title></bibl> <bibl><author>Pfeffel</author>  <title>Pr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 202;</biblScope> <title>Zum Richtplatz wogt die Menge fort; | ſchon wartet der rothe F. dort.</title></bibl> <bibl><author>Seidl</author>  <title>(die Spielkarten]; Ungarrößlein, | weh, ach weh, mit dir iſt’s aus! | muß dich nun zum Tode führen, | führen nach des F–s Haus ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Vogl</author></bibl> <bibl><author>(Echtermeyer</author> <biblScope>235).</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) Freiwerber, gew. Freiers-M. (ſ. d.): Wie ihr [der Maria] Gabriel, ihr F., wahrgeſagt. <bibl><author>Lohenſtein</author>  <title>Himm.</title></bibl> <bibl><biblScope>27.</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Luk.</author> <biblScope>1, 26;</biblScope> <title>Gott wird euch [zum Freien] allein | erwünſchten Beiſtand thun und euer F. ſein.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>1, 97.</biblScope></bibl> — <comp>Frēīers-:</comp> ſ. Freier, Anm. 1) Freiwerber für Andre: Dieſen ſandte man dann als F. zu den Eltern <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>der erkorenen Braut ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 63;</biblScope> <title>Ich will F. ſein. Was krieg ich, wenn ich ſie dir kupple?</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 138; 145; 152;</biblScope> <title>Der F. oder, wie die Deutſchen in Litthauen das Wort ausſprechen, der</title></bibl> Freis-M.; er iſt ein Bekannter des Bräutigams oder der Eltern deſſelben. <bibl><author>Temme</author>  <title>SchwM.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 91; 147,</biblScope> <title>ſ. Frei-M.</title></bibl> — 2) ſeltner: Freiwerber für ſich ſelbſt, Freier, z. B. <bibl><author>Gerſtäcker</author>  <title>Miſſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 150;</biblScope> <title>Pelops, als F. [der Hippodomia].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>30, 409;</biblScope> <title>Kurz drauf erſchien als F. Lyſander.</title></bibl> <bibl><author>Immer—</author></bibl> <bibl><author>mann</author>  <title>Card.</title></bibl> <bibl><biblScope>13 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Frêvel-:</comp> Frevler. — *Frōhn- <bibl><biblScope>[6]:</biblScope> <title>der Mann, Dienſt-M. eines Frohnherrn, Robot- M.: Mein leibeigner F.</title></bibl> <bibl><author>Iffland</author> <biblScope>9, 1, 67.</biblScope></bibl> — <comp>*Fróſch-:</comp> z. B. ſcherzhaft in der Thierfabel, wo Thiere wie Menſchen erſcheinen: Meinen Froſchleuten. <bibl><author>Rollenhagen</author>  <title>Fr.</title></bibl> <bibl><biblScope>607.</biblScope></bibl> — <comp>*Fúchtel-:</comp> Bez. eines Jrrlichts, ſ. Feuer-M. <bibl><biblScope>3.</biblScope></bibl> — <comp>*Fūhr-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Wagenlenker. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kön.</author> <biblScope>22, 34;</biblScope> <title>Ich will deine Wagen und Fuhrmänner zerſchmeißen.</title></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>51, 21;</biblScope> <title>[Er] liebend die Wagenlenkekunſt, | dingte, um ſie zu lernen, | Fuhrmänner, aus allen Fernen.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Nal.</title></bibl> <bibl><biblScope>189;</biblScope> <title>Beim F. auf dem Bock ſitzen ꝛc., ſ. Kutſcher.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) beſ. (ſ. 1) Einer, deſſen Geſchäft es iſt, Pferde und Wagen zu halten, um Perſonen und nam. auch Güter und Waaren um Lohn v. einem Ort zum andern zu fahren: Grob wie ein F. <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 260;</biblScope> <title>Die</title></bibl> Frachtfuhrleute. <bibl><author>Prutz</author>  <title>Muſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 10.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) <bibl><biblScope>[6]</biblScope> <title>zuw.: ein Dienſt-M., der Spanndienſte zu leiſten hat, Pferdner, Anſpänner.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) (ſ. 1) Name eines Sternbilds in der Milchſtraße. — Fūß- <bibl><biblScope>[7]:</biblScope> <title>Fußſoldat, Reiſige ſammt F–en.</title></bibl> <bibl><author>Wiedaſch</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>24, 70.</biblScope></bibl> — <comp>Gálgen-:</comp> verkl. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Alraun: Die geheimnisvolle Mandragora, das Galgenmännlein.</title></bibl> <bibl><author>Arnim</author> <biblScope>29.</biblScope></bibl> — <comp>*Garderōben-:</comp> der die Aufſicht über die Garderobe hat: Ihre ſchönſten Kleider aus Unachtſamkeit ihrer Garderobenleute . . durchlöchert. <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 30.</biblScope></bibl> — <comp>*Gárn-:</comp> bei den Fiſchern das Garn oder Netz ziehend. — <comp>*Gárten-:</comp> Mann, deſſen Walten im Garten iſt, z. B.: Der G. Priapus. <bibl><author>Mühlpforth</author>  <title>Hochz.</title></bibl> <bibl><biblScope>143; =</biblScope> <title>Gärtner.</title></bibl> <bibl><author>IGMüller</author>  <title>Lind.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 355 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Gä́rtners-:</comp> Gärtner: Guten Tag, Herr G., <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>haben Sie Lavendel? ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Volkslied.</author></bibl> — <comp>*Gāūkel-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Gaukler: So leicht ein G. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>aus einem Bauernrock Dukaten ſchütteln kann.</title></bibl> <bibl><author>Rachel</author> <biblScope>8, 407,</biblScope> <title>Taſchenſpieler.</title></bibl> — 2) nam. oft verkl.: eine männliche Figur, die poſſierliche, gaukelhafte Bewegungen macht ꝛc., z. B. der chineſiſche Treppenläufer (ſ. d.) oder das Purzelmännchen; ferner <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Hanſel-, Hampel- M., auch, z. B.: Ihr Geckel-M. biſt du, der Faxen macht, wenn ſie am Faden ziehn.</title></bibl> <bibl><author>OLudwig</author>  <title>Thür.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 43,</biblScope> <title>vgl. mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>gogelman.</biblScope></bibl> — <comp>*Gefǟhls-:</comp> ſ. Vernunft-M. — <comp>Gêgen-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) ein Gegenüberſitzender, das Vis-a-Vis, eig. u. übertr. (wohl auch von Frauen), vgl. Hinter-, Neben-, Vor-M.: Der Menſch iſt dann, wie ein Kind, das ſich am Echo ergetzt, die Unkoſten des Geſprächs allein trägt und mit der Unterhaltung wohl zufrieden iſt, wenn der unſichtbare G. auch nur die letzten Silben der ausgerufenen Worte wiederholt. <bibl><author>G.;</author>  <title>Hier dein Geſpann, dein G.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 45 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Gegner: Kein Schwert, das . . <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>nicht etwa hinterrücks den G. durchſtochen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 179;</biblScope> <title>Im Whiſtſpiel unter Vieren hat jeder Spieler einen Mittmann und</title></bibl> <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>Gegenmänner.</title></bibl> — <comp>*Géld-:</comp> Einer, der Geldgeſchäfte macht, das Geld liebt ꝛc., auch — nam. verkl.: ein geldſchaffender Alraun, vgl.: Dukaten-, Heck-M. — <comp>*Gelēīts-:</comp> Geleiter; der Einem das Geleit (ſ. d.) giebt: Zur Eskorte, zum Quartier- und Proviantmeiſter erhielten wir jenen Huſaren. . .. Die Sorgfalt unſeres G–s. <bibl><author>G.</author> <biblScope>25 100</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>108;</biblScope></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 91;</biblScope> <title>„Sie ſenden uns in lutheriſche Länder?“ | Der Herzog Franz von Lauenburg wird Ihr | G. dahin ſein.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>377a; 658a;</biblScope> <title>Darnach das Geleite abgedanket und ſein die ſächſiſchen Geleitsleute auch wieder heimgezogen.</title></bibl> <bibl><author>Schweinichen</author> <biblScope>3, 54 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. auch</title></bibl> <bibl><biblScope>[22c]</biblScope> <title>und Leits-M.</title></bibl> — Gelénk- <bibl><biblScope>[9]:</biblScope> <title>eine beweglich eingerichtete Figur, Gelenkpuppe, Glieder- M. ꝛc.: Spielte in dieſem Moment eine höchſt ergötzliche Figur, das Bild eines Nürnbergers</title></bibl> Zappel- oder G–es. <bibl><author>Lubojatzky</author>  <title>Amſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>138,</biblScope> <title>ſ. Hampel-M., Marionette.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Gemēīnde-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Gemeindeglied, ſ. auch Gemeinheit <bibl><biblScope>5.</biblScope></bibl> — <comp>*Gemüll(e)-:</comp> Kehrichtſammler, nam. in Breslau, ſ. <bibl><author>Weinhold</author> <biblScope>63a.</biblScope></bibl> — <comp>*Genīē-:</comp> ſ. Genie <bibl><biblScope>3.</biblScope></bibl> — <comp>Geríchts-:</comp> Ding-M., vgl. Mahl-M. — <comp>*Geſchäfts-:</comp> ein Mann des praktiſchen oder Geſchäfts- Lebens, ſ. Erfahrungs-M.; der Geſchäfte (nam. kaufmänniſche) macht, zu machen verſteht ꝛc., ſ. Gewerbs- M.: Ein tüchtiger, gewandter G.; Die Börſe iſt der Verſammlungsort aller Geſchäftsleute ꝛc., vgl.: Die Beſchicklichkeit des queckſilbernen Geſchäftmännchens [geſchäftigen Männchens]. <bibl><author>Schütze</author>  <title>HambTh.</title></bibl> <bibl><biblScope>450.</biblScope></bibl> — <comp>Geſéll-:</comp> Geſelle, Genoſſe: Der G. ſeines Schmauſes. <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 91 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl. (vralt.):</title></bibl> Geſellſchafts-M. <bibl><author>BWaldis</author></bibl> <bibl><author>(Wackernagel</author> <biblScope>2, 42).</biblScope> <title>Beſ. häufig als Name für Leithunde, ebenſo „Sell-M.“, vgl. Berg-, Wald-M. ꝛc.</title></bibl> — <comp>*Gevátters-:</comp> Gevatter (ſ. d.). <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>29;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 227 ꝛc.,</biblScope> <title>ſeltner: Gevatter-M.</title></bibl> <bibl><biblScope>145.</biblScope></bibl> — <comp>*Gewǟhr(s)-:</comp> Jemand als Gewähr leiſtend, als Bürge für Etwas; auf den man ſich beruft u. verläſſt: Welchem von ſeinen Gewährsmännern Jöchert ſie nachgeſchrieben. <bibl><author>L.</author> <biblScope>11, 492;</biblScope> <title>Mit ſeinen Kaufbriefen, ſeinen Gewährsmännern.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Haml.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 327;</biblScope> <title>Als hättet ihr einen Gewähr-M. | gegen des Todes Fährmann.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 84,</biblScope> <title>auch z. B.: Da doch dieſer Sinn [des Gefühls] der Gewährs-M. des vorigen [des Geſichts] ſein muß.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>11, 247 ꝛc.,</biblScope> <title>auch Währ-M. (ſ. d.).</title></bibl> — <comp>*Gewérbs-:</comp> der ein Gewerbe treibt, ſ. Geſchäfts-M. <bibl><author>Peſtalozzi</author> <biblScope>4, 267 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Gíps-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Händler mit Gips, gew. mit Gipsfiguren: Wie wohl ein G. ſie zum Kauf <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>jetzt ſtellt in ſeiner Werkſtatt auf.</title></bibl> <bibl><author>Echtermeyer</author> <biblScope>136</biblScope></bibl> <bibl><author>(Kind).</author></bibl> — 2) <bibl><biblScope>[9]</biblScope> <title>männliche Figur aus Gips.</title></bibl> — <comp>Glās-:</comp> vgl. Gips-M. <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>u.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> — <comp>*Gleichvīēls-:</comp> ein Mann, dem Alles „gleich viel“, gleichgültig iſt, ein Indifferenter: Ich bin kein G. wie du. <bibl><author>Stilling</author> <biblScope>1, 13.</biblScope></bibl> — <comp>Glīēder-:</comp> Gelenk-M.: Er [der junge Maler beim Bildhauer] lernt . . den G. drapieren. <bibl><author>G.</author> <biblScope>31, 419; 26, 281;</biblScope> <title>Wenn ſie am Fädchen hat, wie einen G.; | wer willig ihr gehorcht, Das iſt ihr Biedermann ꝛc.</title></bibl> — <comp>*Glücks-:</comp> vom Glück begünſtigter, ſ. Unglücks-M. — <comp>Góld-:</comp> eig. <bibl><biblScope>[9]</biblScope> <title>Mann von Gold, dann auch als Bez. eines vortrefflichen Manns, z. B. iron.: Das iſt</title></bibl> deine Sorge, du G. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>206a;</biblScope> <title>Er iſt ein G., ein Perlen-M., ein Pracht- M. und nam. als Koſewort der Anrede: Zucker-M. ꝛc.; ferner</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Geld- und Dukaten-M.</title></bibl> — <comp>Góttes-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) ein Mann Gottes, ein frommer Mann: Ach, Stephan, heil’ger G., <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ſie warfen dich einſt todt.</title></bibl> <bibl><author>Echtermeyer</author> <biblScope>98.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) ein Gottesdiener, Geiſtlicher. <bibl><author>G.</author> <biblScope>2, 147.</biblScope></bibl> — Gótteshaus- <bibl><biblScope>[6]:</biblScope> <title>Dienſtmann eines Gotteshauſes, Kloſter- M. (ſ. d.): Gotteshausleut.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>378b ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Grāū-:</comp> nam. verkl.: ein graues Männchen, als Geiſt ꝛc., ſ. Berg-M. <bibl><biblScope>4b.</biblScope></bibl> — <comp>Grōß-:</comp> ſ. G.-Sucht und Großmännigkeit. — <comp>Grütz-:</comp> hauſierender Grützhändler. — <comp>Gúckkaſten-:</comp> Guckkäſtner. — <comp>Gúnder-:</comp> (o. Mz)., Name einiger niedrigen Pflanzen, beſ. <bibl><biblScope>Glecoma hederacea,</biblScope> <title>Grund-, ſchwzr. Gundelrebe: Den kleinen G.</title></bibl> <bibl><author>Schefer</author>  <title>Laienb.</title></bibl> <bibl><biblScope>362.</biblScope></bibl> <bibl><author>Roquette</author>  <title>Waldm.</title></bibl> <bibl><biblScope>16 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. nam.</title></bibl> <bibl><author>KSchiller</author> <biblScope>22b</biblScope> <title>u. das dort Angeführte.</title></bibl> — <comp>Gúß-:</comp> auf Grönlandsfahrern die kleingeſchnittnen Stücke Wallfiſchſpeck durch den Guß oder die Mamierung in die Balje im Raum ſtoßend, wo der Schiemann ſie in eine Tonne packt, „Farkentreiber.“ — <comp>Gūt-:</comp> guter Mann: G. und Gutweib. <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 181.</biblScope></bibl> — <comp>Hāār-:</comp> z. B. ein Haarhändler; ein ſtark behaarter Mann und nam. (Tuchmach.): das gewalkte und gerauhte Tuch vor dem Scheren: Bürſte, womit die Tuchſcherer, nachdem ſie dem Tuch den Schnitt im H. und im zweiten Waſſer gegeben, die Haare desſelben niederſtreichen. <bibl><author>Krünitz</author> <biblScope>7, 411 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Hāber-:</comp> o. Mz. ſcherzh., Hafergrütze: Ein Weib, das .. eh nach H. als nach dem Branntwein fraget. <bibl><author>Rachel</author> <biblScope>3, 86.</biblScope></bibl> — <comp>*Hāder-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Lumpenſammler, Lumpen-M. (ſ. d.). —</sense>
        <sense n="2)">2) Einer, der Hader, Streit ſucht. <bibl><author>HSachs</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 157.</biblScope></bibl> — <comp>*Hāfen-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) hauſierender Töpfer. —</sense>
        <sense n="2)">2) Einer, der in Hafen zu thun hat, den aus- und einlaufenden Schiffen hilft ꝛc., vgl. Hafenmeiſter. — <comp>Hāge-:</comp> häufiger Eigenname (M., der am Hag wohnt); im wortſpielenden Sprchw.: H. und Liebe müſſen das Beſte zur Freierei thun [das Behagen, Gefallen]. <bibl><author>Schottel</author> <biblScope>1118a.</biblScope></bibl> — <comp>*Hǟger-:</comp> Beſitzer eines Hägerguts. — <comp>Hāken-:</comp> Es giebt, glaube ich, keinen einzigen Alpenſee, den nicht die Sage von einem „Seefräulein“ oder einem „Hakenmännchen“, der die Menſchen mit einem Haken in die Tiefe zieht . .. umſpukt. <bibl><author>Kohl</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 334.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Hálb-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ein halber Mann, im Ggſtz. des ganzen, vollen, z. B.:</sense>
        <sense n="1)">1) in Bezug auf den innern Werth: Etliche atheniſche Halbmänner wegen ihrer Feigheit und Weichlichkeit dem Gelächter preiszugeben. <bibl><author>W.</author>  <title>Att. M.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 2, 132;</biblScope> <title>H–sgeſindel.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>247b ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Eunuch. —</sense>
        <sense n="3)">3) Daß er ſie nach ihrem wahren Verhältniſſe in ganze, halbe und Viertelleute eingetheilt und .. den H. zu der Hälfte Desjenigen verbunden habe, was der ganze völlig zu entrichten verpflichtet iſt. <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 220.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) junger Matroſe, der nur halbe Heuer bekommt, wie der Jung-M. <bibl><biblScope>³,</biblScope> <title>ſ. Aufläufer</title></bibl> <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>und Leichtmatroſe.</title></bibl> — 3) (mundartl.) H., Halber-M., Wiedehopf. — * Háll-: Hallore. — Hámpel- <bibl><biblScope>[9]:</biblScope> <title>eine hampelnde (ſ. d.), ſich zappelnd hin und her bewegende Figur, nam. ein angehängter, durch Ziehn an einem Faden in Bewegung geſetzter Glieder-M. (ſ. d.), Geckel-, Zappel-M., auch (vgl. Marionette) übertr.: ein willenloſes Weſen, das von Andern nach Belieben gelenkt wird ꝛc.: Der Wühler wider Willen oder H. auf den Barrikaden.</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>Tag.</title></bibl> <bibl><biblScope>2;</biblScope> <title>Hier bleiben in der Schwebe ſo als ein H–li . ., zappeln und angſten.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 328;</biblScope> <title>Die dürren Glieder flogen während des Hämmerns, wie die Theile des Kinderſpielzeuges, welches H. genannt wird.</title></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 287;</biblScope> <title>Sie hielten ihn für einen bloßen H., ſie ſetzten ihn luſtig auf den rothen Seſſel, im feſten Glauben, ihn mit leichter Mühe wieder hinabwerfen zu können, wenn er ſich nicht gelenkig genug an den Drähten regieren ließe.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Lut.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 183;</biblScope> <title>Von einem H. oder vielmehr</title></bibl> Hannepampel [unbedeutendem, nichtsſagenden Menſchen ꝛc.]. <bibl><author>Presber</author>  <title>Wolk.</title></bibl> <bibl><biblScope>100 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl. mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>gumpelman</biblScope> <title>und z. B.: Mit den Füßen</title></bibl> gambeln [ſchlenkern ꝛc.]. <bibl><author>OWildermuth</author>  <title>Heim.</title></bibl> <bibl><biblScope>178,</biblScope> <title>ampeln, bambeln und Hanſel-M.</title></bibl> — <comp>*Hándels-:</comp> Mann, der einen Handel treibt: Du magſt das Bild in irgend einem elenden Kramladen aufgeſchnappt haben; von der Handlung hatteſt du damals keinen Begriff. Ich wüßte nicht, weſſen Geiſt ausgebreiteter wäre, ausgebreiteter ſein müßte als der Geiſt eines echten H–es. <bibl><author>G.</author> <biblScope>16, 37; 18, 233;</biblScope> <title>Einen kleinen</title></bibl> Kram .. ſo erweitert und veredelt, daß ſie nun als reiche Kauf- und Handelsmänner erſchienen. <bibl><biblScope>20, 207;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>263a;</biblScope> <title>Reiche Handelsleute.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>17, 21;</biblScope> <title>Hauſierer und H. ꝛc.</title></bibl> — <comp>*Hándwerks-:</comp> Handwerker. <bibl><author>Haller</author> <biblScope>124;</biblScope> <title>Die Handwerksleut verdienen ein Heidengeld.</title></bibl> <bibl><author>König</author>  <title>Kl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 78.</biblScope></bibl> — <comp>Hánf-:</comp> H., Hanfmännchen, Pflanze, <bibl><biblScope>Orobanche,</biblScope> <title>auch</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Hanfhahn, ſ. d. und Fimmel.</title></bibl> — <comp>Háng-:</comp> Henker. <bibl><author>Muſäus</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 48.</biblScope></bibl> — Hánſel- <bibl><biblScope>[9]:</biblScope> <title>eine ſich hin und her bewegende, „hänſelnde“ (ſ. d. 2) Figur oder Puppe, nam.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Stehauf (ſ. d. 2), Blei-, Hollunder-, Wippermännchen, ſ. Hampel-, Peter-M. und Koboldſchießen: Ein wahres Hanſelmännchen, wie man die Dinger aus Hollundermark und Blei macht: mag man’s werfen und ſtellen, wie man will, immer kömmt’s wieder auf ſein altes Blei zu ſtehen und das Hollunderköpfchen wackelt oben auf.</title></bibl> <bibl><author>König</author>  <title>Kl.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 61.</biblScope></bibl> — <comp>Hāūle-:</comp> im Glauben des Vokks kleine Geiſter, Wichtelmännchen ꝛc.: Drei kleine Haulemännerchen. <bibl><author>Grimm</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>66.</biblScope></bibl> — <comp>*Hāūpt-:</comp> ein Mann als Haupt (ſ. d. 4) vor oder über Andern, inſofern es Jndividuen bez. (vgl. Hauptperſon), nur mit der Mz. Hauptmänner; inſofern es, was häufiger der Fall, einer Klaſſe als Titel und Rangbezeichnung zukommt, auch mit der Mz. Hauptleute, ſ. <bibl><biblScope>[16f].</biblScope> <title>Als Titel galt es früher in weiterm Sinne für: Oberſter, Vorgeſetzter, Führer ꝛc., ſ. nam. die Belege aus der Bibel und ſo noch heute mit Bſtw. und, wo dies der Zuſammenhang entbehrlich macht, z. B. von dem Oberſten und Führer einer Räuberbande, beſt.: Räuber- H.; ſonſt ohne Bſtw. dagegen gw. wie Kapitän (ſ. d.) von dem Anführer einer Kompagnie Soldaten. Uber das weibl. ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>[22c].</biblScope> <title>Bei</title></bibl> <bibl><author>Luther</author>  <title>gilt</title></bibl> — was hier für die Bſp. einfür allemal bemerkt ſei — die Schreibw. Heubtman (ſ. Haupt, Anm.): Dies waren die beiden Hauptmänner der Revolution, welche auch die Soldaten mit ihren Officieren, den Oberſten, Hauptleuten u. ſ. w. für dieſelbe zu gewinnen ſuchten; Seine [Pharao’s] auserwähleten „Heubtleute“. <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>15, 4;</biblScope> <title>Ihr ſollt zu euch nehmen je vom Geſchlecht einen H. über ſeines Vaters Haus. Dies ſind aber die Namen der „Heubtleute“ ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 1, 5; 16; 2, 3 ff.;</biblScope> <title>Laſſet uns einen H. [einen Führer an Moſes’ Stelle] aufwerfen.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 46;</biblScope> <title>Komm, ſei unſer H., daß wir ſtreiten wider die Kinder Ammon.</title></bibl> <bibl><author>Richt.</author> <biblScope>11, 6;</biblScope> <title>Zu „Heubtleuten“ über Tauſend und über Funfzig.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>8, 12; 12, 9; 2, 18, 1;</biblScope> <title>Zu den Hohenprieſtern und „Heubtleuten“ des Tempels.</title></bibl> <bibl><author>Luk.</author> <biblScope>22, 52;</biblScope></bibl> <bibl><author>Ap.</author> <biblScope>5, 24 ꝛc.;</biblScope> <title>Der älteſte Hof, der Richthof, ward nun im vorzüglicheren Sinne Hof genannt, womit man den Haupthof oder Oberhof in der Bauerſchaft und deſſen Beſitzer als das Haupt oder den H. der Übrigen bezeichnete.</title></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 291;</biblScope> <title>Ward er ein H. unter den Straßenräubern.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 28a;</biblScope> <title>So ſind je</title></bibl> <bibl><biblScope>10</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>10</biblScope> <title>oder</title></bibl> <bibl><biblScope>100</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>100</biblScope> <title>Bauerhöfe in eine Kompagnie zuſammengeſetzt und einem H. untergeben worden ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 253;</biblScope> <title>Den Räubern that es weh um ihn . ., | da ſchoß der H. auf ihn los.</title></bibl> <bibl><author>WhMüller</author>  <title>Ngr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 15;</biblScope> <title>Deveroux; Macdonald, Hauptleute in der Wallenſtein’ſchen Armee.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>360;</biblScope> <title>Er blieb drei Jahre bei den Räubern | .. drauf zum H. machten ihn die Andern.</title></bibl> <bibl><author>Talvj</author> <biblScope>1, 127;</biblScope> <title>Der H. [Schiffskapitän] ruft indeß das ganze Volk zuſammen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 184;</biblScope> <title>Lieber ein H. und Verweſer als ein Verräther .. des Vaterlands.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 291 ꝛc.</biblScope> <title>Ferner in Zſſtzg., nam. zur Bez. oberſter Beamten, z. B.</title></bibl> Amts-H.: Droſt, Landvogt. <bibl><author>Pfeffel</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 181 (– ⏑ –);</biblScope></bibl> Berg-H.; Ober-Berghauptmann; Burg-H. (vgl. Schloß-H.); Deich-H.: Deichgraf; Feld-H.: der den Fürſten im Krieg vertritt. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>21, 22; 26, 26;</biblScope></bibl> <bibl><author>Richt.</author> <biblScope>4, 2 ꝛc.;</biblScope> <title>F., „General der Infanterie“.</title></bibl> <bibl><author>Jahn</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>210;</biblScope> <title>Wie lang wird’s ſtehen an? | ſo nehmen ſie uns auch noch den Feld-H.</title></bibl> <bibl><biblScope>(– ⏑ –).</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>327a,</biblScope> <title>den Generaliſſimus Wallenſtein;</title></bibl> Gaſſen-H.: „in den Städten ein verpflichteter Bürger, der die Aufſicht über die Policei in dem ihm angewieſenen Viertel hat“. <bibl><author>Adelung,</author>  <title>ſ. Gaſſenmeiſter;</title></bibl> Kreis-H.; Landes-H., oberſter Vorgeſetzter eines Kreiſes, Landes oder einer Provinz; Küre deinen Lands-H. <bibl><biblScope>(– ⏑ –).</biblScope></bibl> <bibl><author>Schwab</author> <biblScope>520;</biblScope> <title>Landes- H. Mehmed.</title></bibl> <bibl><author>Talvj</author> <biblScope>2, 259;</biblScope></bibl> Räuber-H. <bibl><biblScope>2, 257 ꝛc.</biblScope> <title>(vgl.</title></bibl> Armatolen-H. <bibl><author>WhMüller</author>  <title>Ngr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, XXXIII;</biblScope></bibl> Klephthen-H. ꝛc.); Schiffs-H., Schiffskapitän; Schloß- H., Beſehlshaber eines Schloſſes, vergl. Burg-H.; Schützen-, Stadt-H., H.einer Schützen-, einer Bürger- Kompagnie ꝛc.; Stück-H., der das Geſchütz unter ſich hat ꝛc., vgl. Hauptmannſchaft. — *Hāūs- (vergl. Häusler <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>und 2), mit mehrfacher Bed., zu deren Beſt. in den verſch. Bſp. die Kenntnis der zu Grunde liegenden Verhältniſſe</title></bibl> — die nicht immer ſicher aus dem Zuſammenhang erhellen — nöthig iſt: 1) Hausgenoſſe allgem., auch übertr.: Reichthum ohne Tugend iſt kein unſchuldiger H. <bibl><author>IG</author></bibl> <bibl><author>Jacobi</author>  <title>Jr.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 139;</biblScope> <title>Eine Stunde des Thurmhüters H. ſein.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 129,</biblScope> <title>im Thurm d. h. im Gefängnis oder eingethürmt ſitzen.</title></bibl> — 2) (ſ. 1) der bei Einem im Hauſe zur Miethe wohnt: Mein H., ſo nam. auf dem Lande <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Einlieger (ſ. d. und Häusler 2).</title></bibl> — 3) in größern Häuſern ein Diener, als Portier und Hausknecht, Mz. Hausmänner, weibl. H–s-Frau. — 4) nur in der Mz. Hausleute zuw. für Hausgeſinde. — 5) hier und da <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Thurmwächter: H. oder Thürmer.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>60, 369,</biblScope> <title>Mz. Hausmänner; weibl. H–s-Frau.</title></bibl> — 6) Hausvater, nam. im gw. oder Bürgerſtande (ſ. 8): Ein Paar frommer Hausleute [ſ. <bibl><biblScope>8],</biblScope> <title>welche den edlen Herrn daſelbſt für ihren gnädigen Gutsherrn erkannten.</title></bibl> <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 351;</biblScope> <title>Es pflegt in alten Tagen | ein frommer H. ſo zu ſeinem Volk zu ſagen.</title></bibl> <bibl><author>Rachel</author> <biblScope>4, 182;</biblScope> <title>Ich habe Langes und Breites von einer ſog. Blutliebe ſchwatzen gehört, das einem ordentlichen H. [Bürger, Philiſter] den Kopf heiß machen könnte.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>106a;</biblScope> <title>Es kommt all [die Laſt] auf den armen H. [den Mittelſtand].</title></bibl> <bibl><author>Weidner</author> <biblScope>56 ꝛc.,</biblScope> <title>weibl. Hausfrau ꝛc.</title></bibl> — 7) Häusler (1), ein Dorfſaſſe, der ein Haus ohne Feld, wovon er ſich nähren könnte, beſitzt, Koſſate ꝛc.: Ein alter H. . . Der Bauer. <bibl><author>Weidner</author> <biblScope>273,</biblScope> <title>welches Bſp. freilich auch zu</title></bibl> <bibl><biblScope>6</biblScope> <title>gezogen werden kann, vgl. auch8.</title></bibl> — 8) Der Oldenburger Bauer oder H., im Münſterland Wehrfeſter, Zeller und Kolonus genannt. <bibl><author>Grube</author> <biblScope>3, 27;</biblScope> <title>Die Häuſer des</title></bibl> Landmanns im Osnabrückſchen . . . Die hieſigen Hausleute. <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 139 ꝛc.</biblScope> <title>Zu</title></bibl> <bibl><biblScope>7</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>8</biblScope> <title>weibl.: H–s-Frau.</title></bibl> — <comp>*Héchel-:</comp> der Hecheln macht und verkauft. — <comp>Héck-:</comp> gw. verkl.: Alraun, als Geld heckend, ſ. Heckgroſchen, Dukaten-M. ꝛc.: Dieſes Alräunchen oder Hecken männchen. <bibl><author>Börne</author> <biblScope>3, 92</biblScope> <title>und bei</title></bibl> <bibl><author>Campe:</author>  <title>Hexenmännchen.</title></bibl> — <comp>Hêêr-:</comp> Krieger, mhd. <bibl><biblScope>hereman:</biblScope> <title>Jeder ward ein Held, ein H. in dem Streit.</title></bibl> <bibl><author>Zachariä</author> <biblScope>1, 72,</biblScope> <title>auch: Der Heers-M.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>14, 13.</biblScope> <title>Dazu latiniſiert: Die ganze Nation der Franken ward</title></bibl> Heermannie. <bibl><author>H.</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 195,</biblScope> <title>vgl. Heerbann ꝛc. Mit Verkürzung der erſten Silbe (ſ. Heer, Anm.) wie in Herzog, Herberge ꝛc. noch als Eigenn. Hermann (ſ. d.), das als Bez. des Leithammels, eines Schafs ꝛc. nach</title></bibl> <bibl><author>Adelung</author>  <title>aus Herd-M. entſtanden, wie: Hermännchen</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Hermel (ſ. d.).</title></bibl> — <comp>*Hēīl-:</comp> Arzt: Berührungen und Einflüſſe, die eine Perſon der Art als Standes-, Welt- und H. erlebt. <bibl><author>G.</author> <biblScope>27, 351.</biblScope></bibl> — <comp>Hēīnzel-:</comp> gw. verkl.: Art dienender Hausgeiſter oder Kobolde, Alraune, ſ. Heinz (vgl. Hanſel-, Peter- und Kunz-M.): Wie war zu Köln es doch vordem <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>mit Heinzelmännchen ſo bequem! | Denn war man faul, man legte ſich . . . | und eh’ ein Faulpelz noch erwacht, | war all ſein Tagwerk bereits gemacht ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Kopiſch</author></bibl> <bibl><author>(Echtermeyer</author> <biblScope>221);</biblScope> <title>Er war ihr Heinzelmännchen, ſie fand ihre Arbeit immer ſchon gethan, ehe ſie daran ging.</title></bibl> <bibl><author>Waldau</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 246.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Hēīſch-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Bettler: Den Heiſchleuten. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 36.</biblScope></bibl> — <comp>*Hélden-:</comp> heldenhafter Mann, Held. <bibl><author>G.</author> <biblScope>33, 235.</biblScope></bibl> — <comp>*Hénkers-:</comp> Henker, ſ. Frei-M. — <comp>*Hēūer-:</comp> Mieths-M.: Sich vom Meier zum H. proceſſen. <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 65;</biblScope> <title>Brinklieger, Heuerleute.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 254;</biblScope> <title>Osn.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 255 ꝛc.,</biblScope> <title>veralt. ſtatt Vermiether.</title></bibl> <bibl><author>Garzoni</author> <biblScope>826a</biblScope> <title>[Pferdevermiether].</title></bibl> — <comp>Héren-:</comp> ſ. Heck-M. — <comp>Hínter-:</comp> der hinter Einem ſteht oder geht, nam. in der Reihe der Soldaten, Ggſtz. Vor-, Vorder-M. ꝛc.: [Im Theater zum Verdruß ſeiner Hintermänner den Hut aufbehalten. <bibl><author>G.</author> <biblScope>17, 68;</biblScope></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>7, 32;</biblScope> <title>Auf Vormann’s Rumpfe ſpringt der H.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>7a;</biblScope> <title>beim Kartenſpiel der in der Hinterhand (ſ. d.) Sitzende ꝛc., ſ. auch</title></bibl> <bibl><biblScope>[13]</biblScope> <title>und Flagg-M.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Hírten-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Hirt. <bibl><author>SDach</author></bibl> <bibl><author>(WhMüller</author>  <title>Bibl.5,8), ſ. Schäfers- M.</title></bibl> — *Hōf- (ſ. Hof, Anm., auch über die Ausſprache): 1) ein Mann am fürſtl. Hofe und von höfiſchen Sitten ꝛc.: Die Hofleute haben ſchon die Wittrung des 18ten Jahrhunderts. <bibl><author>Börne</author> <biblScope>1, 377;</biblScope> <title>Lernen Sie, nachplauderndes Hofmännchen ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>L.</author>  <title>Gal.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 3;</biblScope> <title>Hofleuten traue er keine Hand breit.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>1, 108;</biblScope> <title>Welch ein edler Geiſt iſt hier zerſtört! | des H–s, des Gelehrten Zunge ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Haml.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 1;</biblScope> <title>Die Hofeleut.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>1, 250;</biblScope> <title>Ein kluger Hoffemann.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 203 ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) ein hofhöriger Mann; Einer von den Leuten auf dem (Herren-) Hofe: Erſchallt die Klapper zum Frühſtück für die Hofleute. <bibl><author>Höfer</author>  <title>Schwanw.</title></bibl> <bibl><biblScope>14 ꝛc.;</biblScope> <title>In den Lehn- und Hofrechten .., ſo lange der Lehn-M. ꝛc. ... und ſo lange der</title></bibl> Hofes-M. ꝛc. <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 109.</biblScope></bibl> — 3) der Schaffner auf einem Landgut, Hofmeiſter: Dem H., der hier zugleich der Schirrarbeiter iſt. <bibl><author>Goltz</author> <biblScope>2, 149;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gryphius</author>  <title>Säug.</title></bibl> <bibl><biblScope>14;</biblScope> <title>Erich’s Inſpektor hatte einen Liebeshandel mit der Tochter des H–s unterhalten.</title></bibl> <bibl><author>Lewald</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 113; 4, 126 ꝛc.</biblScope></bibl> — 4) Hofbeſitzer: Der H. war reich . ., die Hoffrau. <bibl><author>vHorn</author>  <title>Maje</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 312.</biblScope></bibl> — <comp>Hollúnder-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[9]</biblScope> <title>Stehauf, ſ. Blei-, Hanſel-M.: Daß mein Gemahl wie ein Hollundermännchen wieder zu Dienſten ſpringen wird, wenn ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Alexis</author>  <title>Dor.</title></bibl> <bibl><biblScope>1,</biblScope> <title>Kap.</title></bibl> <bibl><biblScope>14.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[11].</biblScope></bibl> — <comp>Hólz-:</comp> *1) Jch ging mit meinem Kreiſer (Unterjäger, H.) auf die Jagd. <bibl><author>EWagner</author> <biblScope>10, 85 ꝛc.,</biblScope> <title>auch</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Holzbauer ꝛc.</title></bibl> — 2) <bibl><biblScope>[9].</biblScope></bibl> — <comp>Hópp-:</comp> ſ. Bockel-M. — <comp>Hórn-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) ſ. Horn <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) (ſ. Horn 3b) Hörnerträger, Hahnrei: Horne-M. <bibl><author>Rachel</author> <biblScope>1, 180; 2, 115.</biblScope></bibl> — <comp>*Hūdel-:</comp> (ſ. Hudel 3 und Hader-M.) Lump: H–s-Geſinde. <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>61, 310.</biblScope></bibl> — <comp>*Hümpel-:</comp> Hümpler. <bibl><author>Schottel</author> <biblScope>1131a.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Húnger-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Hungerleider. <bibl><author>G.</author> <biblScope>12, 49.</biblScope></bibl> — <comp>*Hūt-:</comp> der Etwas in ſeiner Hut hat, Hüter, z. B.:</sense>
        <sense n="1)">1) Hirt: Jenes H–s. <bibl><author>G.</author> <biblScope>29, 122,</biblScope> <title>vgl.: Er war eig. ein Viehhändler.</title></bibl> <bibl><biblScope>112.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Grubenhüter (ſ. d.). — <comp>*Hütten-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Hüttenbewohner. —</sense>
        <sense n="2)">2) (vergl. Berg-M. 2) ein des Hüttenweſens oder der Arbeit in den Schmelzhütten Beflißner, Kundiger ꝛc., Berg-M. vom Feuer: Unſere Hüttenmänner. . . . Dortländiſche Hüttenleute. <bibl><author>KCvLeonhard</author></bibl> <bibl><author>DViertelj.</author> <biblScope>1, 1, 43).</biblScope></bibl> — <comp>*Hútzel-:</comp> ein verhutzelter (ſ. d.) Mann, vgl. Bockel-M.: Er hat noch einen Kameraden bei ſich, einen H. wie er. <bibl><author>Gotter</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>275;</biblScope> <title>Stuttgarter Hutzelmännlein von</title></bibl> <bibl><author>Möricke.</author></bibl> — <comp>*Jn-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Ggſtz. zum Aus- M. —</sense>
        <sense n="2)">2) Inſt-M. — <comp>*Jnſt-:</comp> Einlieger, Häusler, Inſte (ſ. d.). — <comp>Jä́ckel-:</comp> verkl. eine Vorrichtung, den Lahn von der Plattmühle auf die Rollen zu leiten oder aufzuführen. — <comp>*Jāgd-:</comp> Einer, der bei der Jagd beſchäftigt iſt, hilft, z.B. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Jäger.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author> <biblScope>16, 98;</biblScope> <title>nam. aber, zumal in Mz.: Jagdleute, ſ. Stell-, Treibe-, Klapper-M., Jagdbauern.</title></bibl> — <comp>*Jǟgers-:</comp> Jäger: Ein J. legt an darauf und ſchoß es. <bibl><author>WhMüller</author>  <title>Ngr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 3;</biblScope> <title>Dem Freudenſchall erjauchzen all | die flinken Jägersleute.</title></bibl> <bibl><author>Simrock</author></bibl> <bibl><author>(Echtermeyer</author> <biblScope>83).</biblScope></bibl> — <comp>*Jámmer-:</comp> ein jammernder oder nam.: Jammer erregender Mann: Solche Jammerleute [die indiſchen Parias]. <bibl><author>G.</author> <biblScope>32, 360;</biblScope> <title>Komm heraus, J., Thurmbewohner.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>135a.</biblScope></bibl> — <comp>Jêder-:</comp> (o. Mz.) Jeder (ſ. d.), Jedweder, ohne Unterſch. des Geſchlechts, verſch.: jeder Mann (mit Abwandlung auch von,,jeder“), vgl.: Jeder Mann, der ꝛc. und: J., der ꝛc. oder <bibl><biblScope>—:</biblScope> <title>J., wer ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Nicolai</author> <biblScope>2, 10;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>7, 210.</biblScope> <title>Bei Altern: iedermann, yedermann.</title></bibl> <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>5b; 66a</biblScope> <title>U. Über die Stellung der Verneinung vgl. Jeder und z. B.: Allerlei dient nicht J., ſo mag auch nicht J. Allerlei.</title></bibl> <bibl><author>Sir.</author> <biblScope>37, 31; 8, 22;</biblScope></bibl> <bibl><author>Matth.</author> <biblScope>19, 11; 2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Theſſ.</author> <biblScope>3, 2</biblScope> <title>u. v., ſeltner: J., | darf in der Welt nicht Maler ſein.</title></bibl> <bibl><author>Oehlenſchläger</author>  <title>Corr.</title></bibl> <bibl><biblScope>25,</biblScope> <title>gw.: Nicht J. darf ꝛc.</title></bibl> — J., als Nom. z. B. <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>32, 2;</biblScope></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>15, 10;</biblScope></bibl> <bibl><author>Joh.</author> <biblScope>2, 10; 13, 35 ꝛc.,</biblScope> <title>auch zuw.: Es kriegt und haſchet ſie daſelbſt ein J., | der [ſ. o.] ſie verfolget hat.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>2, 45.</biblScope></bibl> — Genit.: J–s Hand <bibl><biblScope>(1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>16, 12),</biblScope> <title>Wege</title></bibl> <bibl><author>(Spr.</author> <biblScope>5, 21),</biblScope> <title>Gänge</title></bibl> <bibl><biblScope>(20, 24);</biblScope> <title>Der Glaube iſt nicht (ſ. o.) J–s Ding.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Theſſ.</author> <biblScope>3, 2;</biblScope> <title>J–s Narr.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 368b;</biblScope> <title>In J–s Händen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 5</biblScope> <title>u. o., ſeltner: Vor J–es Augen und zu J–es Nachricht.</title></bibl> <bibl><author>Fichte</author> <biblScope>6, 258.</biblScope></bibl> — Dat.: Offenbare dein Herz nicht (ſ. o.) J. <bibl><author>Sir.</author> <biblScope>8, 22; 37, 31;</biblScope> <title>Mit J.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 6 ꝛc.</biblScope></bibl> — Accuſ.: Seine Hand wider J. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>16, 12;</biblScope> <title>J. zu tadeln.</title></bibl> <bibl><author>Sir.</author> <biblScope>6, 2 ꝛc.;</biblScope> <title>Er .. will für J. das Rechte.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>4, 4;</biblScope> <title>Zwar fleht der König J. | wer [ſ. o.] nur die Waffen führen kann.</title></bibl> <bibl><author>Nicolai</author>  <title>ꝛc.</title></bibl> — <comp>*Júng-:</comp> ſ. Halb-M. — <comp>Jüngling-:</comp> Einer auf der Grenze des Jünglings- und des Mannesalters. <bibl><author>Heine</author>  <title>Lied.</title></bibl> <bibl><biblScope>363.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Kánzel-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Mann auf der Kanzel, Kanzelredner. — Kárten- <bibl><biblScope>[9]:</biblScope> <title>Bild eines Manns auf Spielkarten oder ein aus Karten geſchnittner Mann ꝛc.: Jetzt fällt Das Alles über einander wie Kartenmänner.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>29, 285,</biblScope> <title>ſ. Kartenhaus.</title></bibl> — <comp>Káſten-:</comp> verkl. eine Scheidemünze, vergl. Fett-M.: Ein Kaſtenmännchen gegen einen Thaler. <bibl><author>vHorn</author>  <title>rhD.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 29.</biblScope></bibl> — <comp>*Kāūf-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Käufer, ein Kaufluſtiger, z. B.</title></bibl> <bibl><author>Murner</author>  <title>Ul.</title></bibl> <bibl><biblScope>51 ꝛc.,</biblScope> <title>doch gw. nur mit abhäng. ,,zu“: Einen K. zu Etwas ſuchen, finden; Es haben ſich mehrere Kaufleute dazu gemeldet ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Einer, deſſen Geſchäft der Waarenabſatz iſt, nam. inſofern Dies im Großen geſchieht, vergl. Geſchäfts-, Handels-M., Krämer ꝛc.: Ein K. kann ſich ſchwerlich hüten vor Unrecht und ein Krämer vor Sünden. <bibl><author>Sir.</author> <biblScope>26, 28; 37, 12;</biblScope> <title>So doch ihre Kaufleute Fürſten ſeid und ihre Krämer die Herrlichſten im Lande.</title></bibl> <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>23, 8 ꝛc.;</biblScope> <title>Wurf . . nieder</title></bibl> <bibl><biblScope>95</biblScope> <title>Kaufmänner.</title></bibl> <bibl><author>Berlichingen</author> <biblScope>119;</biblScope> <title>Reiche Kauf- und Handelsmänner.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>20, 207;</biblScope> <title>Zwei Nürnberger Kaufleute.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 65;</biblScope> <title>Überall werden Kaufleute von Krämern unterſchieden ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 33 ꝛc.;</biblScope> <title>Die holländiſche Faktorei wurde damals unterhalten von einem</title></bibl> Ober-K. .., zwei Unter- kaufleuten, vier Schreibern und zwei Jungen. <bibl><author>Anderſen</author> <biblScope>22.</biblScope> <title>Mundartl. Mz.: K–en.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>754b.</biblScope></bibl> — <comp>Kêbs-:</comp> ein Mann, der mit einem Weibe im Konkubinat lebt: Daß ich am allerwenigſten Ehemann oder K. von einem ſolchen Weibchen ſein möchte. <bibl><author>W.</author> <biblScope>9, 23 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. Neben-M.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> — <comp>Kérn-:</comp> tüchtiger Mann: Ausbund von K. <bibl><author>V.</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 470.</biblScope></bibl> — <comp>*Kīēl-:</comp> Schiffs-M., Matroſe: Die K–s-Beſen ... Die Kielleute. <bibl><author>Kohl</author>  <title>Eng.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 44.</biblScope></bibl> — Klabāūter-, Klabōter-: Art Schiffs-Kobold, ſ. Klaffen, Anm. — <comp>*Klāge-:</comp> Einer, der jammert und klagt, nam. Todtenklagen hören läſſt: Eine Leiche drängt die andre fort .., daß .. ſich der Zug <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>der Klagemänner faſt begegnen mag.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>513b.</biblScope></bibl> — <comp>*Klápper-:</comp> ein Mann mit einer Klapper — oder: ein klappernder, z. B. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Plapper-M., Schwätzer.</title></bibl> <bibl><author>Keiſersberg</author>  <title>Sünd. d. Mund.</title></bibl> <bibl><biblScope>75a;</biblScope> <title>ferner der Tod, perſonif. als ein klapperndes Gerippe, ebenſo Knochen-M., vgl. Senſen-M. und beſ. in Mz. Klapperleute, die Treiber auf einer Klapperjagd.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Klāūen-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ein Mann mit Klauen, z. B. der Teufel; ſ. ferner Klaue <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> — <comp>*Klíngel-:</comp> Mann mit einer Klingel; nam. Einer, der mit dem Klingbeutel in der Kirche umhergeht. — <comp>*Klōſter-:</comp> ſ. Gotteshaus-M., auch <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Mönch, z. B.: Engelbertus, ein K., ward zum Abt erkoren.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>362b ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Knóchen-:</comp> z. B. ein Knochenſammler; ein dürres Gerippe, der Tod <bibl><author>(W.</author> <biblScope>34, 27):</biblScope> <title>Unſern K., Tod, haben wir nicht aus Orient her.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>11, 486;</biblScope> <title>Daß ſelbſt der Pöbel in Rom die unruhigen Geiſter nicht als Knochenmänner, ſondern als Schatten ſich dachte.</title></bibl> <bibl><biblScope>482,</biblScope> <title>ſ. Klapper-M. und vgl. Knöchler.</title></bibl> — <comp>*Kráft-:</comp> Einer, der Kraft beſitzt oder zur Schau trägt. — <comp>*Krǟūter-:</comp> der Kräuter, namentl. Heilkräuter zum Verkauf ſammelt. — <comp>Krīēgs-:</comp> *1) Krieger, ſ. Martis-M.: <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>17, 33; 2, 17, 8;</biblScope> <title>Der Herr iſt der rechte K.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>15, 3 ꝛc.;</biblScope> <title>Gerüſtet wie die Kriegsmänner.</title></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>50, 42;</biblScope> <title>Laß alle Kriegsmänner rings um die Stadt her gehen.</title></bibl> <bibl><author>Joſ.</author> <biblScope>6, 3;</biblScope> <title>Kriegsleute.</title></bibl> <bibl><biblScope>2; 5, 4</biblScope> <title>U. v.; Mit ſovielen wackern Kriegsmännern.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>25, 128;</biblScope> <title>Ein freies Volk beſteht am ſicherſten aus Landwirthen und Kriegsmännern.</title></bibl> <bibl><author>JvMüller</author> <biblScope>24, 235;</biblScope> <title>Es trugen die K–e [oberd.] ihren vollen Küraß.</title></bibl> <bibl><biblScope>11;</biblScope> <title>K–en ꝛc.</title></bibl> — 2) <bibl><biblScope>[13]</biblScope> <title>Kriegsſchiff: Das iſt kein K., aber es iſt ein großes bewaffnetes Schiff.</title></bibl> <bibl><author>Mügge</author>  <title>Norw.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 250;</biblScope> <title>Eine kleine Flotille armierter Kriegsmänner.</title></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>Petersb.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 10.</biblScope></bibl> — <comp>Krīt-:</comp> Kritiker. <bibl><author>Göckingk2,</author> <biblScope>200.</biblScope></bibl> — <comp>*Krópf-:</comp> Mann mit einem Kropf: Dumme Kropfleute [Kretins]. <bibl><author>Heine</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 111.</biblScope></bibl> — <comp>*Krücken-:</comp> der an der Krücke geht, z. B. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Invalide.</title></bibl> <bibl><author>Grün</author>  <title>Gd.</title></bibl> <bibl><biblScope>269.</biblScope></bibl> — <comp>*Kūder-:</comp> ſ. Kuder und Bettel-M. <bibl><biblScope>3.</biblScope></bibl> — <comp>*Kúnd(s)-:</comp> Kunde eines Kaufmanns ꝛc., ohne Unterſch. des Geſchlechts: Ich hoffe, daß Sie mein Kund-M. ſein werden. <bibl><author>Bode</author>  <title>Empf.</title></bibl> <bibl><biblScope>382; 137; 4, 43;</biblScope> <title>Ein bloßer Kunds-M. blieb bei dem gewöhnlichen Preiſe [für die Hetäre], die Freigebigkeit eines eigentlichen Liebhabers hingegen ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 364; 370 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Kúnſt-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>z. B. Einer, der Künſte macht, Gaukler, auch Kunz-M. (ſ. Kunz 1); ferner verächtl. von Künſtlern ꝛc. <bibl><author>Campe.</author></bibl> — <comp>*Lámpen-:</comp> der die Lampen beſorgt und in Ordnung hält, ähnl. Laternen-M. ꝛc. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Lánd-:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) Einer, der auf dem Lande lebt, beſ. inſofern er das Land baut, Ggſtz. Stadt-M.: Einfache, biedre Landleute; Der L. pflügt, ſäet erntet ꝛc. —</sense>
        <sense n="2)">2) mund- artl. Bedd. nach <bibl><author>Adelung:</author></bibl> <sense n="a)">a) in Oſtreich: Ritter, Landſtand, Mz.: Landmänner. —</sense><sense n="b)">b) ſchwzr. Beiſitzer eines Landgerichts, Mz.: Landmänner. —</sense><sense n="c)">c) Unterthan eines Landgerichtsherrn, Mz.: Landleute. —</sense><sense n="d)">d) im Ggſtz. zum Aus- oder Außen-M. (ſ. In-M.): der berechtigte Inſaß eines Bezirks, ein Einheimiſcher, Mz.: Landleute; weibl. Landmannin. —</sense><sense n="e)">e) Lands-M. (ſ. d.): Wilhelm Tell . ., euer L. <bibl><author>Zwingli</author> <biblScope>2, 1.</biblScope></bibl> — Einer in Bezug auf das Land, woher er ſtammt, auf ſeine Heimath: „Was für ein L.?“ Ein Schleſier ꝛc., nam. Einer, inſofern er mit einem Andern aus demſelben Lande ſtammt: Er iſt mein L., ſie iſt meine Landsmännin, wir ſind Landsleute, ſtammen aus demſelben Land; Man freut ſich in der Fremde immer einen L. zu treffen ꝛc., vgl. ſchwzr.: Landskraft, was aus dem Vaterlande herkommt. <bibl><author>Stalder;</author></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Oberamtm.</title></bibl> <bibl><biblScope>9,</biblScope> <title>z. B.: Wo er [der Irländer Buncle] zu ſeiner großen Freude Landeskraft, nämlich den Irländer Tommy Clancy antrifft.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>34, 48 ꝛc.</biblScope> <title>Auch als Anrede Unbekannter, vergl.: Guter Freund! (ſ. d. 4d), Gevatter ꝛc., z. B.: Den fragen ſie nicht lange: „L., wer biſt du?“ oder „L., wer ſeid Ihr?“</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 101 ꝛc.;</biblScope> <title>Sprchw.: L.,</title></bibl> Schandsmann; weißt du ’was, ſo ſchweig, inſofern das Schändliche, das du von mir ſagſt, einigermaßen auf dich als den Heimathsgenoſſen mit zurückfällt. Selten: „Meichsner [Meißner]“, ſagen auch die Ausländer, wenn ſie untern Leuten geweſen ſind und ihres L–s [ihrer landsmänniſchen Mund- art] vergeſſen, „reden ein gut Deutſch.“ <bibl><author>Mattheſius</author>  <title>Lthr.</title></bibl> <bibl><biblScope>150a ꝛc.</biblScope> <title>Zuw. gedehnt: Wenige von meinen Landesleuten.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>11, 8;</biblScope> <title>Das Vorurtheil der Landesleute | verändert nicht der Örter Weite.</title></bibl> <bibl><author>Lichtwer</author> <biblScope>88;</biblScope></bibl> <bibl><author>JvMüller</author> <biblScope>13, 85;</biblScope> <title>Brüder, Freunde, Landesleute.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 107;</biblScope> <title>Ein Landes- M. von uns.</title></bibl> <bibl><biblScope>209 ꝛc.</biblScope></bibl> — ſ. Lappen <bibl><biblScope>I 7.</biblScope></bibl> —</sense><comp>*Lánds-:</comp> <comp>Lápp-:</comp></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Lárven-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Mann mit einer Larve (vgl. Butz-, Mummel-M.); Einer, der ſich verſtellt, anders ſcheint als er iſt, ſ. Aller-M. — <comp>*Láß-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) zinspflichtiger Beſitzer eines Laßguts, Laſſe, Herrengünſtler: Im Laufe der Zeit gewann der Junker auch einige Laßleute, die ihm für ein Obdach und den Nießbrauch einiger Äckerchen Handdienſte zuſagten. <bibl><author>BSigismund</author></bibl> <bibl><author>(Auerbach</author>  <title>Volksk. 61)</title></bibl> <bibl><biblScope>110 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Laßmännchen: Aderlaßmännchen. — <comp>*Latérnen-:</comp> ſ. Lampen-M. — <comp>*Lāūf-:</comp> ein Mann, der viel läuft, z. B.: Die Raufleute [Soldaten], die Kaufleute, Schnaufleute [Feldbauer] und Laufleute [Handwerker]. <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 223.</biblScope></bibl> — <comp>Lêbe-:</comp> ein Mann, der das Leben genießt, Bonvivant ꝛc.: Ein L. und in ſeinem Geſchäft leichtſinnig und nachläſſig. <bibl><author>G.</author> <biblScope>27, 136; 39, 216;</biblScope> <title>Ein ſorgloſer L.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>Zaubr.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 28;</biblScope> <title>Der lockere L.</title></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>DMuſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 2, 3 ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) ein Mann, der zu leben weiß, Lebensart hat: Als Welt- und L. überall willkommen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>27, 240.</biblScope></bibl> — <comp>*Lêh(e)n(s)-:</comp> Einer, der Etwas zu Lehen hat, Vaſall: Wo vor dem neuen Herrn die Lehenmänner alle <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>zur Huldigung in langen Reihen knieen.</title></bibl> <bibl><author>Alxinger</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>166;</biblScope> <title>Unterſaß und Lehnsmann, nah und fern, | beweinten ihn.</title></bibl> <bibl><author>Kinkel</author> <biblScope>35;</biblScope> <title>Wie der Krieg noch mit Lehnleuten geführt wurde . . . Mancher treffliche Leh[n]mann ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 199;</biblScope> <title>Daß der Lehnmann ſeine Güter verpachtet ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 255;</biblScope> <title>Seinen Lehensleuten.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>665a;</biblScope></bibl> <bibl><author>VWeber</author> <biblScope>2, 318 ꝛc.</biblScope> <title>Schwzr.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Pächter.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>374; 381 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Lēīer-:</comp> *1) Leierer, ſ. leiern <bibl><biblScope>3:</biblScope> <title>Biſt du nicht auch ein L.? | Sing mir ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Arnim</author> <biblScope>258;</biblScope> <title>Mich ſorgenfreien L.</title></bibl> <bibl><author>Göckingk</author> <biblScope>1, 149;</biblScope> <title>Einen Harfenſpieler. .. Einen L. zu hören.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>16, 148;</biblScope> <title>Mit aller ſeiner Anmaßung, ein Orpheus zu ſein, nur ein L.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>13, 191; 9, 270.</biblScope></bibl> — 2) ein Käfer, der Laternträger. — <comp>*Lēīerkaſten-:</comp> Mann mit einem Leierkaſten, Drehorgler. — <comp>*Lēīt-:</comp> Leiter, Führer: Zum L. gewählt. <bibl><author>Auerbach</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 23,</biblScope> <title>bei</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author>  <title>noch, wie mhd.: Das Haupt und Leitesmann ꝛc.</title></bibl> — <comp>*Lêſe-:</comp> eifriger Leſer, nam. in Mz.: Es geht den Leſeleuten, wie manchen Zuſchauern in der Komödie. <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 92.</biblScope></bibl> — <comp>Létzt-:</comp> ſ. Ander-M. — <comp>Lícht-:</comp> Den Irrwiſchen oder Lichtmännern. <bibl><author>Döbel</author> <biblScope>4, 35a,</biblScope> <title>ſ. Feuer- M.</title></bibl> <bibl><biblScope>3.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Līēder-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Sänger ꝛc.: Honigſeim’ger Sanges-L. <bibl><author>Droyſen</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 346.</biblScope></bibl> — <comp>Lō(ō)ts-:</comp> Lotſe, Pilot. — <comp>*Lōs-:</comp> in Litthauen: Gärtner, Losleute, Knechte. <bibl><author>Temme</author>  <title>SchwM.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 33; 3, 197 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Lȫwen-:</comp> löwenmuthiger oder löwenſtarker Mann. <bibl><author>Rückert</author>  <title>Roſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>92b,</biblScope> <title>vergl. Mann- Löwe, -Tieger.</title></bibl> — Löwenmännchen, ſ. <bibl><biblScope>[17d].</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Lúck- (vralt., Luther 1, 160a), Lūg-, Lügen-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Lügner. — <comp>Lúll-:</comp> ſ. Lull <bibl><biblScope>II. 2a.</biblScope></bibl> — <comp>*Lúmpen-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Lumpenſammler. —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[9]</biblScope> <title>Vogelſcheuche aus Lumpen: Ein tüchtiger L., Sperlinge von Kirſchbäumen wegzuſchrecken.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>106a.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) lumpiger Mann, Lump. — <comp>*Mácht-:</comp> ein Mächtiger. — <comp>Māger-:</comp> die Bulien des Vormarsſegels. — <comp>*Māhl-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Mahlgaſt. —</sense>
        <sense n="2)">2) Mahlleute, welche Amtshalber die Markbrüche [in den Holzgerichten] rügen müſſen. <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 204;</biblScope></bibl> Mall- mann. <bibl><biblScope>214,</biblScope> <title>ſ. Mark</title></bibl> <bibl><biblScope>II. 4</biblScope> <title>und Anm.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) Gerichts- Unterthan od. -Beiſitzer, -Mann. — <comp>*Márkt-:</comp> Markt- Beſucher, -Gaſt, nam. Mz.: Marktleute, die in ihrer Geſammtheit den Markt ausmachenden Leute. — <comp>Mártis-:</comp> Kriegs-M. (von lat. <bibl><biblScope>Mars,</biblScope> <title>Kriegsgott).</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 110.</biblScope></bibl> — <comp>*Māūer-:</comp> (ſelten) Maurer. <bibl><author>Erbvgl.</author> <biblScope>259.</biblScope></bibl> — <comp>*Mêêr-:</comp> Triton (ſ. Waſſer-M., vrſch. See-M.) ꝛc.: Mit ſchilfigem Bart der M. bläſt <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>die gewundene Muſchelpoſaune.</title></bibl> <bibl><author>Geibel</author>  <title>Jun.</title></bibl> <bibl><biblScope>303; 305;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>15, 67 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl. Meerfrau.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 258 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Mēīers-:</comp> Meier, ſ. Bauers-M. ꝛc. <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>271b.</biblScope></bibl> — <comp>*Mīēth-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Miether, ſ. Heuers-M. (auch fürs Weibl. geltend): Der zurückgezogenſte M. <bibl><author>G.</author> <biblScope>33, 130;</biblScope> <title>Ein von Miethleuten geräumtes Haus.</title></bibl> <bibl><biblScope>21, 150;</biblScope></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>2, 94 ꝛc.,</biblScope> <title>auch: Mieths-M.</title></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 293</biblScope> <title>u. o. Vralt.: Ob ich nun wohl im Lande nur ein M. [Pächter] geweſen ..,</title></bibl></sense>
        <sense n="02)">02) kein Erblandſaß. <bibl><author>Schweinichen</author> <biblScope>2, 234.</biblScope></bibl> — 2) Leute, die man zu Miethmännern, Schiffsmeiſtern und Meiſtersgehülfen [auf dem Kriegsſchiff] gebrauchen konnte. <bibl><author>Lichtenberg</author> <biblScope>4, 34,</biblScope> <title>gemiethete, geheuerte Matroſen (?).</title></bibl> — <comp>*Mílch-:</comp> (hauſierender) Milchverkäufer. — <comp>*Míttel-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Mann aus dem Mittelſtande, in mittlern Vermögensverhältniſſen: Dem gemeinen und M. bei dermaligen kleinen Zeiten keine geringe Erleichterung. <bibl><author>W.</author> <biblScope>14, 178 ꝛc.;</biblScope> <title>vom Mittelſchlage ꝛc., ſ. Ober-M.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Mittler, Vermittler: Handelsſchlichter und Mittelmänner. <bibl><author>Moſcheroſch</author></bibl> <bibl><author>(Wackernagel</author> <biblScope>3, 1, 675</biblScope> <title>Z. 33); häufig: Mittels-M.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>16, 55; 28, 48;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 170 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Múmmel-:</comp> ſ. Bockel-M. — <comp>*Múnd-:</comp> vralt.:</sense>
        <sense n="1)">1) Vormund. — 2) Mündel. — <comp>Mūſel-:</comp> ſ. <bibl><biblScope>[16d]</biblScope> <title>und Moslem.</title></bibl> — <comp>Múſkel-:</comp> die Darſtellung eines geſchundenen Mannes, an welchem die Muſkeln bloß liegen, zum Studium für Maler ꝛc., ſ. <bibl><author>G.</author> <biblScope>29, 402 ff.</biblScope></bibl> — <comp>Nāch-:</comp> N. heißt, der ſeines Bruders oder näheſten Freundes Weib mußte zu der Ehe nehmen, dem Verſtorbenen einen Samen zu erwecken. <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>64, 47</biblScope> <title>als Randgloſſe zu</title></bibl> <bibl><author>Ruth</author> <biblScope>3, 9</biblScope> <title>in der Ausg. von</title></bibl> <bibl><biblScope>1524:</biblScope> <title>Du biſt der N. [ſpäter: der Erbe]; allgm.: der der Zeit nach folgende Mann.</title></bibl> — <comp>*Náchbars-:</comp> Nachbar: Die Nachbarsleute. <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>3, 193.</biblScope></bibl> — <comp>Nácht-:</comp> z. B. Bez. eines Nachtgeſpenſtes, nam. des Alps. — <comp>Nêben-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) der neben Einem ſtehnde oder marſchierende Mann (vgl. Seiten-M.), nam. bei den Soldaten: Rücken die Hopliten im Gleichtritt ruhig und feierlich vor, N. und Vordermann haltend, ſiegesgewiß, weil geſchloſſen. <bibl><author>Rüſtow</author>  <title>gK.</title></bibl> <bibl><biblScope>47.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Kebs-M.: Venus .. | erwählte bei den Herden <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ſich ihren N.</title></bibl> <bibl><author>Weiße</author>  <title>Kom.Op.</title></bibl> <bibl><biblScope>3,350.</biblScope></bibl> — <comp>*Nórd-:</comp> ein Mann aus dem Norden (ſ. Nordling), auch als Volksname Normann, ſ. <bibl><biblScope>[16d</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>22c];</biblScope> <title>ferner in Mz. Normannen oder Nordleute (Schiff.): knieartige Hölzer, die an der Innenſeite der Bratſpillbeting in dazu beſtimmte Löcher geſteckt ſind.</title></bibl> <bibl><author>Bobrik</author> <biblScope>42b; 141b.</biblScope> <title>Ahnlich: Normannen im Boot, zwei ſtarke Holznägel an beiden Seiten der tauben Jütte.</title></bibl> <bibl><biblScope>511b.</biblScope></bibl> — Nōth;: z.B. als Aushilfe im Fall der Noth dienend. — Ob-: ſ. Ober-M.: 1) der Oberſte, Vorgeſetzte, Aufſeher oder Obacht gebende Mann ꝛc.: Zeus .. iſt O. [vgl. <bibl><biblScope>3]</biblScope> <title>menſchlicher Kriege.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>213b,</biblScope> <title>vgl.: Des Kriegs Obwalter.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Jl.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 84;</biblScope> <title>Er befahl dem O., die Leute antreten zu laſſen.</title></bibl> <bibl><author>Freytag</author>  <title>Soll</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 99;</biblScope> <title>Der Vogt von Gillmannshofen mit</title></bibl> <bibl><biblScope>24</biblScope> <title>Mann und einem O.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 394;</biblScope> <title>Der O., Vorſteher einer Gemeinde oder Zunft.</title></bibl> <bibl><author>Schm.;</author>  <title>Der</title></bibl> Eiſen-O., Aufſeher in einem Eiſenwerk ꝛc. — 2) der im Streit obſiegende Mann: Wir Beide beſtreben uns, welcher des Andern <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>O. ſei im Geſang.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 68;</biblScope> <title>Dein ſei ich, du aber der Meinige, werd’ ich der O.</title></bibl> <bibl><biblScope>22, 71 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Daß er [der Teufel] einen</title></bibl> Über-M. hat [Chriſtus]. <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>4, 148</biblScope> <title>und Vor-M. (am Ende).</title></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) der oberſte Schiedsmann, nam. der bei Stimmengleichheit den Ausſchlag gebende, vgl. die Zſſtzg. mit einer ungraden Ordnungszahl, z. B.: Es ſoll kein Rathmann, kein Dritt-M. (ſ. d.), kein Fünft-M., noch keine ſolche ungeraden Mann in keiner Sache, darin er alſo genommen wird .. Geſchenk nehmen, ſ. <bibl><author>Oberlin</author> <biblScope>255 ꝛc.,</biblScope> <title>auch</title></bibl> „Über-M.“ <bibl><author>Schm.;</author>  <title>verallgemeinert auch</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Schiedsrichter überh.:</title></bibl> <bibl><author>Berlichingen</author> <biblScope>277;</biblScope> <title>Wäre ein O. zwiſchen uns und Öſtreich, | ſo möchte Recht entſcheiden und Geſetz.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>524a;</biblScope> <title>In Zwieſpalt gerathen. .. Haben ſie mich zum O. erſuchet.</title></bibl> <bibl><author>Schweinichen</author> <biblScope>3, 183;</biblScope> <title>Die Sach ward anfänglich veranlaſſt [ſ. Anlaß</title></bibl> <bibl><biblScope>4]</biblScope> <title>auf Johannſen Ströwlin Burgermeiſter zu Ulm als O. mit gleichem Zuſatz beider Parteien.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>372a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Uhland</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>470 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Öber-:</comp> ſ. Ob-M.: ein Mann, der über Andern iſt:</sense>
        <sense n="1)">1) allgm.: Weil ſich im päpſtlichen Recht nicht leidet, daß ein Unter-M. den O. ſollt abſetzen. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 210a;</biblScope> <title>Der Mittel-M. glaubt, die Obermänner ſtehen darum auf den höhern Sproſſen der Staatsleiter, um beſſer die Nachſteiger zu überſchauen.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author>  <title>ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) ein ſtärkrer, Einem überlegner Mann, der Einem obſiegt: Jemandes O. werden; [Kein Reich], <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>da nicht ein Stärker über wär, | ſein O. hat jeder Herr.</title></bibl> <bibl><author>Rollenhagen</author>  <title>Fr.</title></bibl> <bibl><biblScope>294 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) Schiedsrichter, ſ. Ob-M. <bibl><biblScope>3:</biblScope> <title>Sagt’s aber keinem O. | der Frau Juſtiz.</title></bibl> <bibl><author>KlSchmidt.</author></bibl> — 4) im deutſchen Kartenſpiel ältre Bez. des Obers, wie Unter-M. des Unters. — 5) bei den Soldaten der Neben-M. rechter — wie Unter-M. der linker Hand. — <comp>*Öbſt-:</comp> Obſtverkäufer, ſo: Apfel-, Kirſchen-M. ꝛc. Dichteriſch auch als Perſonif. des obſtbringenden Herbſtes: Der Obſt- und Trauben-M., der reiche Herbſt. <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>1, 123.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Öfen-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>z. B. Heizer, Kalfaktor, ferner <bibl><biblScope>[11].</biblScope></bibl> — Offer- <bibl><author>(Kinkel</author>  <title>E. 150),</title></bibl> Opfer-, niederd.: Op- per-: Küſter, weil er das Opfergeld in Empfang nimmt. — *Hl-: z. B. Öl-Händler, -Müller ꝛc. — <comp>*Ordens-:</comp> Mitglied eines Ordens: Mancher zu ſtrenger O. <bibl><author>Bode</author>  <title>Empf.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 15;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>119a;</biblScope> <title>Die Ordensleute zu ihrem Gelübde halten.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 300a,</biblScope> <title>ſ. Ordensbruder.</title></bibl> — <comp>*Orgel-:</comp> Orgel-, namentl. Drehorgelſpieler. — <comp>*Pácht-:</comp> Pächter. <bibl><author>Olearius</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>215a.</biblScope></bibl> — <comp>*Palétten-:</comp> verächtl. Bez. eines Malers: Einem Pinſel- und P. <bibl><author>Heinſe</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 82.</biblScope></bibl> — <comp>Pantóffel-:</comp> ein unterm Pantoffel (ſ. d.) der Frau ſtehnder Ehemann, ſ. Sie-M. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> — <comp>Pánzer-:</comp> ein Bepanzerter, z. B. von Götz von Berlichingen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 68.</biblScope></bibl> — <comp>*Partēī-:</comp> Einer, der Partei nimmt, einer Partei angehört. <bibl><author>Börne</author> <biblScope>5, 114.</biblScope></bibl> — <comp>*Péch-:</comp> Einer, der mit Pech handelt ꝛc. In Baiern auch (Kinderſpr.): Der P. kommt, der Schlaf ſtellt ſich ein, die Augen gleichſam mit Pech zuklebend, ſ. Sand-M. Auch <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Pech-, Unglücksvogel, ſ. Pech und Unglücks-M.</title></bibl> — <comp>Pérlen-:</comp> ſ. Gold-M. — <comp>Pēter-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[9]</biblScope> <title>ſ. Heinzel-, Hanſel-M.: eine kleine ſpringende Figur, z. B.: Dieſe Narren gleichen den Petermännchen, die, ſo oft man ſie umwirft, wieder auf den Fuß zu ſtehen kommen.</title></bibl> <bibl><author>Viſcher</author></bibl> <bibl><author>(Schwegler</author> <biblScope>46) 545 ꝛc.;</biblScope> <title>Das Feuerwerk . . beſtand aus einem Petermännchen von</title></bibl> <bibl><biblScope>1¹“.</biblScope></bibl> <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>3, 115,</biblScope> <title>vgl. Froſch.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) (vralt.) eine Trierſche Münze mit dem Bilde des heil. Peter, vgl. Fett-, Kaſten-M.: <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>Petermännchen machen einen P. und</title></bibl> <bibl><biblScope>18</biblScope> <title>Petermänner einen Thaler.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) Name mehrerer Fiſche (mit Bezug auf das Fiſchergewerbe des heil. Petrus): <sense n="a)">a) <bibl><biblScope>Cottus gruniens.</biblScope></bibl> <bibl><author>Oken</author> <biblScope>6, 77.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) <bibl><biblScope>Trachinus vipera. 80;</biblScope> <title>Das handlange Petermännchen . ., einen unſerm Flußbarſch verwandter Fiſch.</title></bibl> <bibl><author>Natur</author> <biblScope>4, 65a.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) <bibl><biblScope>Mullus surmuletus</biblScope> <title>(Meerbarbe).</title></bibl> <bibl><author>Nemnich.</author></bibl> —</sense><sense n="d)">d) Petersfiſch (ſ. d.), <bibl><biblScope>Zeus faber.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="4)">4) ſ. Beider-Wand. — <comp>Pféni(n)g-:</comp> z. B. Bez. eines Geizigen, Geldſchinders. <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>353b,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>406a:</biblScope> <title>„Küß-den-Pfennig“ und „Pfenningküſſer“.</title></bibl> — <comp>Pfêrde-:</comp> z. B. Pferdevermiether ꝛc., aber auch: Centaur (ſ. d.), ebenſo: Roß-M., mit dem weiblichen Roßmännin <bibl><biblScope>[22c].</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Pflêge-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Pfleger, z. B.: Diejenigen Künſte, die den Wiſſenſchaften unmittelbar zu Pflegemännern und Handlangern dienen [wie die Buchdruckerkunſt]. <bibl><author>IGMüller</author>  <title>Lind.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 113.</biblScope></bibl> — <comp>*Pílger(s)-:</comp> Pilger: Wir Pilgerleute, groß und klein. <bibl><author>CRudolphi</author>  <title>NGd.</title></bibl> <bibl><biblScope>225.</biblScope></bibl> — <comp>Pínſel-:</comp> Pinſeler. <bibl><author>B.</author> <biblScope>64a,</biblScope> <title>ſ. Paletten-M., auch</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Einfaltspinſel.</title></bibl> — <comp>*Plápper-:</comp> Schwätzer, ſ. Klapper- M. — <comp>*Plúnder-:</comp> Lumpenſammler, ſ. Lumpenmann und Plundermatz. — <comp>*Policēī-:</comp> ein zur Policei Gehöriger. — <comp>Pōpel-:</comp> ſ. Bockel-M. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Prácht-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſ. Gold-M. — <comp>*Privāt-:</comp> ein Mann, inſofern er keine öffentliche Stellung einnimmt, ein Privatleben führt. — <comp>*Princīpi-en-:</comp> Einer, der nach Principien handelt (ſ. Principienreiter) oder danach forſcht, ſ. Wurzel-M. <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> — <comp>Púppen-:</comp> Docken- M. — <comp>*Púrpur-:</comp> bepurpurter Mann, Fürſt. <bibl><author>Tiedge</author> <biblScope>2, 111.</biblScope></bibl> — <comp>Púrzel-:</comp> Burzel-M. — <comp>*Quartīērs-:</comp> Viertels-M. — <comp>*Rǟdels-:</comp> Rädelsführer. <bibl><author>L.</author> <biblScope>3, 341.</biblScope></bibl> — <comp>*Rāth(s)-:</comp> Einer, der räth, Rath giebt; Mitglied des Raths ꝛc.: Die Frau eines Kauf- und Rath-M–s. <bibl><author>Bode</author>  <title>Empf.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 21; 19 ꝛc.;</biblScope> <title>Die Rathmannen.</title></bibl> <bibl><author>Alexis</author>  <title>Rol.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 87; 90 ꝛc.; 2, 54; 57 ꝛc.;</biblScope> <title>Rathleute.</title></bibl> <bibl><biblScope>467;</biblScope> <title>vralt.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Schieds-M. (ſ. Ob-M. 3) und von Sachen perſonif.: Ich habe Luſt zu deinen Zeugniſſen, die ſind meine Rathsleute.</title></bibl> <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>119, 24,</biblScope> <title>mit ihnen pflege ich Rath.</title></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn.</author></bibl> — <comp>*Rāūf-:</comp> ſ. Lauf-M. — <comp>*Rêb-:</comp> Winzer. <bibl><author>Geßner</author> <biblScope>2, 101.</biblScope></bibl> — <comp>*Réchts-:</comp> ſ. Finanz-M. — <comp>*Rêd(e)-:</comp> Wortführer, Redner. <bibl><author>Scheffel</author>  <title>Tr.</title></bibl> <bibl><biblScope>181,</biblScope> <title>vgl. Redemeier.</title></bibl> — <comp>*Rēīſe-:</comp> ein Reiſender, Wanders-M.: Der Will’ iſt zwar ein R., der da und dort hin will. <bibl><author>L.</author> <biblScope>5, 259</biblScope></bibl> <bibl><author>(Logau).</author></bibl> — <comp>*Rēīters-:</comp> Reiter, nam. <bibl><biblScope>[7]</biblScope> <title>ein Reiſiger, vgl. Reitersjunge.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 57;</biblScope> <title>Zu den Reitern ſagte Luko: | Reitersleute, meine lieben Brüder, | wer ein R., das Roß er rüſte!</title></bibl> <bibl><author>Talvj</author> <biblScope>2, 282;</biblScope> <title>Mancher deutſche R. | hat dort den Trunk ſich abgethan.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>379.</biblScope></bibl> — <comp>*Rítters-:</comp> Ritter: R. oder Knapp. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>63a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Matthiſſon</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 39 ꝛc.,</biblScope> <title>vrſch.:</title></bibl> Ritter-M., Fröhner auf einem Rittergut. <bibl><author>Adelung.</author></bibl> — <comp>*Robót-:</comp> Frohn-M. <bibl><author>Waldau</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 142.</biblScope></bibl> — <comp>*Rȫhren-:</comp> Blech-M. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> — <comp>Róſs-:</comp> ſ. Pferde-M. — <comp>Sáck-:</comp> Mann mit einem Sack ꝛc., vralt. auch <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Plündrung: Einen S. machen, plündern, ſ. Belege.</title></bibl> <bibl><author>Friſch</author> <biblScope>2, 141</biblScope> <title>und vgl.</title></bibl> <bibl><author>Diez</author> <biblScope>300,</biblScope> <title>auch Schach-M.</title></bibl> — <comp>*Sǟ(e)-:</comp> der Säende, eig. und übrtr. <bibl><author>Matth.</author> <biblScope>13, 3 ff.;</biblScope></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>50, 16 ꝛc.;</biblScope> <title>Ziehen Sie die Hand ja nicht zurück vom Pfluge, er ſchneidet tief und hinter ihm geht ein reicher S. der Zeiten.</title></bibl> <bibl><author>H.</author></bibl> <bibl><author>(JvMüller</author> <biblScope>6, 96);</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>82a; 1040a ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Sálz-:</comp> Salzverkäufer, ſ. Salzführer. — <comp>*Sánd-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Sandverkäufer; dann auch: die ſich einſtellende Müdigkeit, wobei man die Augen reibt, als wäre Sand hineingekommen, nam. bei Kindern: Das Märchen, vor dem der S. flieht. <bibl><author>Freiligrath</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 85;</biblScope></bibl> <bibl><author>Goldammer</author>  <title>Lith.</title></bibl> <bibl><biblScope>123;</biblScope> <title>Die Kleinen haben auch ſchon den S. im Auge.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 162;</biblScope></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 51;</biblScope> <title>Rieben ſich die Augen und vermeldeten die Ankunft des Sandmännchens.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 136 ꝛc.;</biblScope> <title>bair. auch: Pech-M. (ſ. d.), Spängler (in Bezug auf das Schließen der Augen).</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>3, 572,</biblScope> <title>ſ. auch ſchwzr.: Schlafläuschen.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>36 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Schách-:</comp> (vralt.) Schächer (ſ. d.). <bibl><author>Spate,</author>  <title>vgl. Sack-M.</title></bibl> — <comp>*Schǟfers-:</comp> Schäfer. <bibl><author>V.</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 418. —*</biblScope></bibl> Schánds-: ſ. Lands-M. — <comp>*Schätz-:</comp> Tarator. <bibl><author>Campe.—</author></bibl> *Schēīde(s)-: ſ. Schieds-M. — <comp>Schēīn-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Einer, der ein Mann ſcheint, ohne es wahrhaft zu ſein. — 2) Einer, der nach dem bloßen Schein ſtrebt: Man nannte ſie [die „Jmaginanten“, „Schwebler und Nebler“ unter den Malern] Scheinmänner, weil ſie ſo gern dem Scheine nachſtreben, der Einbildungskraft Etwas vorzuſpielen ſuchen ꝛc. <bibl><author>G.</author> <biblScope>30, 381.</biblScope></bibl> — <comp>Schīē-:</comp> ſ. Boots- M.: Die Sch–s-Kunſt iſt die ſpecielle Geſchicklichkeit, das Tauwerk zur Takelage zuzurichten und ſchiemannen heißt das Ausbeſſern der Takelage und Segel. <bibl><author>Bobrik</author> <biblScope>484b.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Schīēds-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Einer, der ſtreitende Parteien vermittelnd durch ſeinen entſcheidenden Ausſpruch ſcheidet, Schiedsrichter (ſ. d.); dann auch, wie Dies, verallgemeinert <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Entſcheider: Es giebt Thaten, die ſich keinem Menſchenurtheil mehr unterwerfen, nur den Himmel zum Sch. erkennen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>162a; 240b;</biblScope> <title>Daß ihr Sch. ſei der Krieg.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Span.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 182;</biblScope> <title>Der Tod, der milde Sch. [Schlichter] alles Elends. Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 255;</biblScope> <title>Wie gefährlich es ſei, bei ſolchen Gelegenheiten den Sch. machen zu wollen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 358 ꝛc.,</biblScope> <title>auch:</title></bibl> Schied-M. zwiſchen Benachbarten. <bibl><author>JvMüller</author> <biblScope>1, 393 ꝛc.,</biblScope> <title>und vralt.: Es iſt unter uns kein</title></bibl> Scheide-M. <bibl><author>Hiob</author> <biblScope>9, 33;</biblScope> <title>So ſei indeß S. Paulus unſer</title></bibl> Scheides-M. und Mittler (ſ. d.), da er ſpricht ꝛc. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6, 114a ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Die</title></bibl> Scheider kriegen gemeiniglich das Beſte davon. SW. <bibl><biblScope>61, 401; 35, 48 ꝛc.,</biblScope> <title>auch: Dritt-, Mittels-, Ob-, Setz-, Spruch-, Sühn-, Tages-, Theidings-, Vertrags-M., Austrag ꝛc.</title></bibl> — <comp>*Schíff-:</comp> Schiffer. <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 285;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>51a; 52a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Stilling</author> <biblScope>3, 169;</biblScope></bibl> <bibl><author>Weidner</author> <biblScope>45 ꝛc.,</biblScope> <title>häufiger: Schiffs-M.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 285</biblScope> <title>u. o.</title></bibl> — <comp>*Schlángen-:</comp> Mann mit Schlangen, z. B. Schlangenbändiger ꝛc., auch ein Sternbild (Schlangenträger). — <comp>*Schnāūf-:</comp> ſ. Lauf-M. — Schnēē- <bibl><biblScope>[9]:</biblScope> <title>eine aus zuſammengeballtem Schnee aufgerichtete Figur: Unbeweglich, wie ein Sch.</title></bibl> <bibl><author>Börne</author> <biblScope>2, 93;</biblScope> <title>Da wurde, von den Flocken | des Januars umſtürmt, | mit jubelndem Frohlocken | der Sch. aufgethürmt.</title></bibl> <bibl><author>Matthiſſon</author> <biblScope>97;</biblScope> <title>An ihrer Sonnengluth, Schneemännchen gleich, .. hinſchmelzen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 5 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Schréckens-:</comp> Terroriſt: Schreckensmänner wären ſie gern. <bibl><author>Xenien</author> <biblScope>215.</biblScope></bibl> — <comp>*Schūl-:</comp> ein des Schulweſens Kundiger: Nach dem Urtheil aller Schulmänner ꝛc. — <comp>*Schúlden-:</comp> Einer, der viele Schulden hat. — <comp>*Schútz-:</comp> Einer, der zum Schutz, zur Sicherheit dient, z. B. in Preußen: ein zur Sicherheitspolicei Gehöriger. — <comp>Schwêfel-:</comp> gw. vrkl., im Bergbau der Schwefelfaden, der beim Sprengen des Geſteins auf das Schießröhrchen geſtellt wird, um das Pulver zu entzünden. <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>1, 168.</biblScope></bibl> — Schwéſter- <bibl><biblScope>[5]:</biblScope> <title>Ehe-M. der Schweſter, vgl. Schwager.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Sēē-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ein der Seefahrt Kundiger, ſie Treibender (vrſch. Meer-M.): Die Römer waren in Vergleich mit den Neuern ſehr verächtliche Seeleute. <bibl><author>G.</author> <biblScope>30, 148.</biblScope></bibl> — <comp>Sêhr-:</comp> Wenn man einen Mann recht loben will, ſo nennt man ihn [auf Rügen] einen S., gleichſam der Alles, was einen trefflichen Mann macht, ſehr iſt, ganz das griechiſche <bibl><biblScope>ó</biblScope></bibl> πcνν ꝛc. <bibl><author>Zöllner</author>  <title>Rügen</title></bibl> <bibl><biblScope>357;</biblScope> <title>Kinder ſolcher Sehrmänner.</title></bibl> <bibl><author>Arndt</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>308 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Sēīten-:</comp> der Einem zur Seite oder neben ihm ſteht, ſ. Neben-M.: Indem, wer mit innigſtem Gefühl ſeinem heimlich ſprechenden S. zuhört, den Blick von ihm abwendet. <bibl><author>G.</author> <biblScope>31, 81.</biblScope></bibl> — <comp>*Sénſen-:</comp> Mann mit einer Senſe, z. B. ein damit Bewaffneter: Die polniſchen Senſenmänner ꝛc., auch (ſ. Hippe): der ſenſenbewaffnete Tod, vgl. Klapper-, Knochen-M. — <comp>Sétz-:</comp> vralt. Schieds-M. — <comp>Sīē-:</comp> (ſ. <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>3, 182</biblScope> <title>und Simon)</title></bibl></sense>
        <sense n="1)">1) ein Mann ohne Mannhaftigkeit, den man daher faſt für eine „Sie“ anſprechen möchte: Grete, verächtlich von einem Mannsbilde .., was anderswo S. (Siemandel) .. und was Simpliciſſimus ſchalkhaft beſchreibt: Ich wußte nicht, ob er ein Er oder eine Sie wäre. <bibl><author>Jahn</author></bibl> <bibl><author>(Herrig</author> <biblScope>24, 437),</biblScope> <title>nam. auch</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Pantoffel-M. (ſ. 2).</title></bibl> <bibl><author>Friſch</author> <biblScope>2, 273c.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) eine Frau (oder Sie), die aber im Hauſe als Mann oder Herr ſchaltet, die ,,die Hoſen anhat“, den „Pantoffel führt“ ꝛc.: So kam der S. in das Haus <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>und hat uns All geſchlagen aus.</title></bibl> <bibl><author>HSachs</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 142.</biblScope></bibl> — <comp>Sīēg-:</comp> (vralt.) Sieger: Der du unſer Heil und S. biſt. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6, 130a;</biblScope> <title>Ein Siegs-M. und Überwinder des Teufels. SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>46, 369; 60, 375 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Spār-:</comp> Sparer, z. B.: Sp. will einen Verthuer haben. Sprchw., das Erbe eines Geizhalſes fällt gw. in Verſchwenderhände. — <comp>*Spīēl-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Muſikant, der ein Inſtrument ſpielt: Da der Sp. auf den Saiten ſpielete. <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kor.</author> <biblScope>3, 15;</biblScope> <title>Die Sänger gehen vorher, nachher die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.</title></bibl> <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>68, 26;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sir.</author> <biblScope>32, 5;</biblScope></bibl> <bibl><author>Echtermeyer</author> <biblScope>71;</biblScope></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 93;</biblScope> <title>Kam ein Sp., kam ein fremder Dichter ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 330;</biblScope> <title>Ein fahrend Sp.</title></bibl> <bibl><author>Scheffel</author>  <title>Tr.</title></bibl> <bibl><biblScope>69 ꝛc.</biblScope> <title>Sprchw.: Da liegt ein Sp. begraben (ſ.</title></bibl> <bibl><author>Wunderhorn</author> <biblScope>No. 328),</biblScope> <title>wo des Tanzens und Springens kein Ende iſt, man ſich faſt unwillkürlich regt, indem der Sp. gleichſam aus dem Grab hervor noch die Tanzluſt weckt (vgl. als Ggſtz.: Da liegt ein Schuſter begraben) und z. B.: Wenn es in allen Gliedern zuckt, |</title></bibl> <bibl><biblScope>. .</biblScope> <title>da liegt der Sp., liegt der Schatz.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>12, 18 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) nur noch ſelten <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Schauſpieler,</title></bibl> <bibl><author>Adelung,</author>  <title>oder gar ſt. Spieler überh.</title></bibl> <bibl><author>Campe.</author></bibl> — <comp>*Sprítzen-:</comp> der zu einer Feuerſpritze gehört und beim Löſchen thätig iſt. <bibl><author>Heine</author>  <title>Lut.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 66 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. Feuer-M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> — <comp>*Sprúch-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Schieds-M. <bibl><author>Haltaus</author> <biblScope>1710.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) der gern Sprüche anführt ꝛc. — <comp>*Stāāts-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) mit der Staatskunde vertrauter oder in ihr wirkender Mann, ſ. Politiker: Ich hätte den St. erſt hören ſollen, ob der Streich auch zu ſeinen Karten paſſe. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>213a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 216 ꝛc.;</biblScope> <title>Daß die Studenten nicht mehr Staatsmännerchens ſpielen wollen.</title></bibl> <bibl><author>Auerbach</author>  <title>Volksk. (61)</title></bibl> <bibl><biblScope>152.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) nur ſcherzh.: Einer, der viel Staat macht. — Stābwurz- <bibl><biblScope>[4b]:</biblScope> <title>gw. vrkl. eine Pflanze,</title></bibl> <bibl><biblScope>Artemisia abrotanum,</biblScope> <title>im Ggſtz. zum Stabwurzweibchen,</title></bibl> <bibl><biblScope>Santolina.</biblScope></bibl> — <comp>*Stádt-:</comp> Städter. — <comp>*Stándes-:</comp> Mann von Stand. <bibl><author>G.</author> <biblScope>27, 351,</biblScope> <title>ſ. Heil-M.</title></bibl> — <comp>*Stéll-:</comp> nam. in Mz. Stell- Leute, Leute, die zur Stellung des Jagdzeugs gebraucht werden. — <comp>*Stēūer-:</comp> der Steurer eines Schiffs: Erſter oder Ober-, zweiter oder Unter- oder St–s- Maat, dritter St. oder dritte Wache, auf Kriegsſchiffen: Weil aber zu Kalmar kein St. zu bekommen, nahmen wir zwei Piloten, die den Weg uns auf eine halbe Meile durch die flachen Gründe zeigen mußten. <bibl><author>Olearius</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>34b.</biblScope> <title>Übrtr.: Das Ruder der Republik nicht mitten in einem Sturme zu verlaſſen, wo ſie eines ſo weiſen St–s am meiſten von nöthen hätten.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>14, 79 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Stóck-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) ein Mann mit einem Stock oder der mit Stöcken handelt. —</sense>
        <sense n="2)">2) nam. in Mz. Stockleute, die einen Wald ausſtocken (ſ. d.) oder auf ausgeſtockter Waldung ſich angeſiedelt ꝛc. — Strōh- <bibl><biblScope>[9]:</biblScope> <title>eine männliche Figur oder Puppe aus Stroh, z. B. Vogelſcheuche ꝛc.; dann auch von einem Menſchen, der eine bloße Puppe iſt, Nichts vermag und bedeutet ꝛc.: Man glaube, nur einen gekleideten St. zu ſehen [ſtatt eines Manns].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>28, 206;</biblScope> <title>Einen ſo dummen St.</title></bibl> <bibl><biblScope>229;</biblScope> <title>Daß ihm gerade mein Name gut genug iſt, unter demſelben ſich einen St. aufzuſtellen, an dem er ſeine Fechterſtreiche zeigen könne.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>8, 14; 11, 23;</biblScope> <title>Für einen St.</title></bibl> — was ſage ich? ein St. iſt doch Etwas, — für weniger als ein St., für ein Unding erklärt. <bibl><author>W.</author> <biblScope>27, 339 ꝛc.,</biblScope> <title>ſo auch: (Kartenſp.) Mit dem St. ſpielen</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>mit dem Blinden (ſ. d. 4b).</title></bibl> <bibl><author>Hackländer</author>  <title>Stillfr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 253;</biblScope> <title>Erlebt.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 83;</biblScope> <title>94ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Sühn-Mann" orig="*Sǖhn-">*Sǖhn-</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>(vralt.) Schieds-M. Sanders, deutſches Wörterb. II. — *Sünden-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>ſündenbeladner Mann, Sünder. — <comp>*Tāges-:</comp> (vralt.) Schieds-M. — <comp>*Tánd-:</comp> der Tand treibt, Gaukler ꝛc. — <comp>*Tä́ndler-:</comp> Tändler (ſ. d.). — <comp>Tāūcher-:</comp> (vrkl.)</sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[17a]</biblScope> <title>karteſianiſches Teufelchen: Stieg ihm der Muth immer mehr in der Eitelkeit, wie ein Tauchermännlein, wenn der Druck der großen Hand über ihm nachläſſt.</title></bibl> <bibl><author>Arnim</author> <biblScope>67.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>[17d]</biblScope> <title>das Männchen des Tauchervogels.</title></bibl> — <comp>*Thāl-:</comp> Thalbewohner, vgl. Berg-M. <bibl><biblScope>1,</biblScope> <title>z. B. Thalleute, in Halle, die Halloren, ſ. Thal.</title></bibl> — <comp>*Thāt-:</comp> Mann der That, der raſch, was er will, ins Werk ſetzt, ein thatkräftiger Mann: Einen kräftigen, kurzgebundnen, raſchen Th. <bibl><author>G.</author> <biblScope>4, 284.</biblScope></bibl> — <comp>*Thāten-:</comp> der große Thaten vollbringt. — <comp>*Thēīdings-:</comp> Tage-, Schieds-M. — Tóchter- <bibl><biblScope>[5]:</biblScope> <title>Schwiegerſohn.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>159b; 1074a; 1086b;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>14, 77; 20, 97 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Tōdten-:</comp> Todtengräber: Schaufelte eben der T. an einem Grabe. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 374.</biblScope></bibl> — <comp>Tópp-:</comp> (Schiff.) Marsklimmer, Marsgaſt (ſ. d.): Die Toppmänner in den Marſen hielten den Lugaus. <bibl><author>HSmidt</author></bibl> <bibl><author>(Hausbl.</author> <biblScope>58) 2, 93.</biblScope></bibl> — <comp>*Trāūer-:</comp> Einer, der trauert. <bibl><author>Bode</author>  <title>Empf.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 107.</biblScope></bibl> — <comp>*Trēīb-:</comp> nam. Mz. Treibleute, Treiber bei einer Treibjagd. — <comp>*Trōdel-:</comp> Trödler. — <comp>über-:</comp> ſ. Ob-M. <bibl><biblScope>2.</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>3.</biblScope></bibl> — <comp>Un-:</comp> ein Mann ohne Mannhaftigkeit, der kein (wahrer) Mann iſt: Die unvermögenden Unmänner [Kaſtraten]. <bibl><author>Jahn</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>258,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author>  <title>Männerwürde; Ein ſolcher Mann iſt ein U.</title></bibl> <bibl><author>Schottel</author> <biblScope>939,</biblScope> <title>ſ. Unleute.</title></bibl> — <comp>*Únglücks-:</comp> ein Unglücklicher, ſ. Glücks- und Pech-M.: Jammert ſie der U. <bibl><author>G.</author> <biblScope>12, 3.</biblScope></bibl> — <comp>Unter-:</comp> ſ. Ober-M. <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>4.</biblScope></bibl> — <comp>ūr-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) ein Mann aus der Urzeit: Der U. Adam. —</sense>
        <sense n="2)">2) der Mann nach ſeinem urſprünglichen Begriff ꝛc.: Ein bloßes Schattenbild des platoniſchen Urweibes. .. Der idealiſche U. <bibl><author>W.</author> <biblScope>24, 217.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) ein Mann von ureignem Weſen, Original. — 4) urbar-M. ǖrbar-: Einer, derurbargemachtes Land beſitzt, Hübner. <bibl><author>Adelung.</author></bibl> — <comp>*Vernúnft-:</comp> Vernunftmenſch, im Ggſtz. zu Gefühls-M. oder -Menſch: Wir Vernunftleute leſen jetzt die eifrigen .. Stellen der Propheten gegen die Abgötterei mit Verwunderung. <bibl><author>H.</author> <biblScope>11, 342.</biblScope></bibl> — <comp>*Vêrſe-:</comp> Einer, der Verſe macht, verächtl. für „Dichter“, vgl. Balladen-M.: Kein V. bereimte dich. <bibl><author>Tiedge</author>  <title>Ep.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 4;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>1, 207;</biblScope> <title>Ein elender V. Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 252.</biblScope></bibl> — <comp>*Verſtándes-:</comp> ſ. Vernunft-M. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Verthēīdigungs-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(vralt.) Vertheidiger, Verfechter: Vertheidings-M. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>1, 370b.</biblScope></bibl> — <comp>*Vertrāgs-:</comp> Schieds-M. — <comp>Vétter-:</comp> Vetter. <bibl><author>Keler</author>  <title>gH.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 64.</biblScope></bibl> — <comp>*Víertel(s)-:</comp> ein Mann, der die Policei- aufſicht über ein Stadtviertel oder Quartier hat oder eins vertritt (überh.) ꝛc., Quartiers-M.: „Ich muß hin und den Viertel-M. holen.“ Den Fünftel- und den Sechstel- M. dazu, ich will ihm antworten nach dem Recht. <bibl><author>V.</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 324,</biblScope> <title>ſ. Viertelsmeiſter.</title></bibl> — <comp>Vólks-:</comp> Mann des Volks, volksthümlicher Mann: Den Volksmännern, jenen banauſiſchen und verbiſſenen Vorſchreiern des Pöbels. <bibl><author>Droyſen</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 245;</biblScope> <title>Die im Mittelſtand ausgezeichneten Bürgermänner und Volksmänner der Vorzeit.</title></bibl> <bibl><author>Peſtalozzi</author> <biblScope>4, 355;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>34, 245.</biblScope></bibl> — <comp>Vóll-:</comp> (burſchik.) Zecher. — <comp>Vōr-:</comp> ein in der Reihe vor Andern befindlicher, ihnen vorangehnder Mann, z. B.: Der V., in der Soldatenreihe. <bibl><author>G.</author> <biblScope>29, 138;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>7a ꝛc.,</biblScope> <title>auch: [Das Pferd] muß .. keinen V. leiden.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 391 ꝛc.,</biblScope> <title>in der Reihe der Kartenſpieler ꝛc. (ſ. Hinter-M.), der Salinenarbeiter (ſ. Ander-M.), der hinter einander ſegelnden Schiffe, ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>[13]</biblScope> <title>und Flagg-M., ferner: V. in einem Boot, der erſte Rudrer nach dem ſich die andern richten ꝛc.;</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Vorgänger: Daß Rückert die Aufgabe gelöſt, hat er dem V. Shakeſpeare zu verdanken.</title></bibl> <bibl><author>Augsb.</author></bibl> <bibl><author>Zeitung</author> <biblScope>(1844)</biblScope> <title>S.</title></bibl> <bibl><biblScope>1483a; =</biblScope> <title>der Erſte, Führer ꝛc.: Die geſammte Richtung, deren V. er iſt.</title></bibl> <bibl><author>Guhrauer</author>  <title>Leſſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 162 ꝛc.;</biblScope> <title>in Mz.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Ahnen, Vorfahren: Ein echter Czeche, dem das heitere Blut der alten Vormänner in den Adern läuft.</title></bibl> <bibl><author>Paalzow</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 62 ꝛc.</biblScope> <title>Vralt. ſt. Vormund (ſ. d.) und ſelten ſt. Ob-M. (2): der überlegne Mann, der den Rang vor einem Andern hat: Ich bleibe ſein V., | aller ſeiner Geſellen, die mit ihm halten und ſtehen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 299.</biblScope></bibl> — <comp>Vórder-:</comp> Vor-M. im Ggſtz. der nachfolgenden oder Hintermänner: So ſind wir Anfangs unſern Vordermännern [in der Kunſt] nachzukommen bemüht. <bibl><author>G.</author> <biblScope>30, 27;</biblScope> <title>Die hintern Glieder des Phalanx fanden ſich durch eine feſte Bruſtwehr der mehrfachen Vordermänner gedeckt.</title></bibl> <bibl><author>Niebuhr</author>  <title>Röm.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 287;</biblScope></bibl> <bibl><author>Rüſtow</author>  <title>gK.</title></bibl> <bibl><biblScope>108 ꝛc.</biblScope></bibl> — Wáchs-[9]: Wachsfigur. — <comp>*Wácht-:</comp> Wächter. — <comp>Wáckel-:</comp> wackelnder, z.B. <bibl><biblScope>[9]</biblScope> <title>Pagode.</title></bibl> Wāge-: Sprchw.: W., Winnemann. <bibl><author>Schottel</author> <biblScope>1120a,</biblScope> <title>wer wagt, gewinnt.</title></bibl> — <comp>*Wāgen-:</comp> (vralt.) Fuhr-M.: Das Geſtirn, ſo man den W. nennet. <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>31b.</biblScope></bibl> — <comp>*Wǟhr-:</comp> Gewährs-M.: Den eigentlichen W. ſeiner Erzählungen. <bibl><author>L.</author> <biblScope>3, 263;</biblScope> <title>Ihre zwei Wehrmänner.</title></bibl> <bibl><biblScope>425; 6, 451; 11, 51; 60; 184; 221 ꝛc.;</biblScope> <title>Seinen Währs-M.</title></bibl> <bibl><biblScope>309; 10, 371;</biblScope> <title>Sobald ich ihm dafür Gewähr leiſte. .. Den ſeltenen W.</title></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>2, 67 ꝛc.,</biblScope> <title>vrſch. Wehr-M. (ſ. d.).</title></bibl> — <comp>Wáld-:</comp> *1) Waldbewohner (ſ. Buſch-M. <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>und 3): Wir andere Waldleute [die Scythen].</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 297,</biblScope> <title>auch als eine Art Geiſter.</title></bibl> — 2) (ſ. Berg- M. 3) Hundename: Heda, Tiras! (pfeift). Treib die Schafe vom Abhange da herunter, W.! <bibl><author>Tieck</author> <biblScope>2, 9.</biblScope></bibl> — 3) Waldmeiſter, <bibl><biblScope>Asperula odorata.</biblScope></bibl> — <comp>*Wánders-:</comp> Wandrer. <bibl><author>Lichtwer</author> <biblScope>246; 249;</biblScope></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>1, 123 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Wárt-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>(veralt.) Aufpaſſer ꝛc. — <comp>Wáſſer-:</comp></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <orth expand="1)" orig="1">1</orth>
          <pc>)</pc>
          <gramGrp>Waſſerträger. G. 28, 258 ꝛc. — *2) ein im Waſſer lebender Mann (H. 11, 248), Nir, ſ. Berg-M. 1a und Meer-M., auch 5. — 3) (o. Mz.) ein Sternbild im Thierkreis:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Steinbock wintert zuletzt und der W. mit den Fiſchen. <bibl><author>V.</author>  <title>Georg.</title></bibl> <bibl><biblScope>33.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) mundartl. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Libelle, gw. Waſſerjungfer.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="5)">5) Waſſermännchen, eine Blume, Mümmling, ſ. d. und <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> — <comp>*Wêbers-:</comp> Weber: Daß die Thränen der armen Webersleute daran kleben. <bibl><author>Holtei</author>  <title>ObL.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 101.</biblScope></bibl> — <comp>Wêhr-:</comp> Krieger, der wehrend ſchützt ꝛc.: Heil dir, du eh’rner W. frei! <bibl><author>G.</author> <biblScope>33, 290;</biblScope> <title>Der alte Rhein .., der W. deutſcher Grenzen.</title></bibl> <bibl><author>Lichtwer</author> <biblScope>63;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 499 ꝛc.,</biblScope> <title>nicht zu verwechſeln mit Währ-M., wofür freilich</title></bibl> <bibl><author>L.</author>  <title>öfters (z. B.</title></bibl> <bibl><biblScope>11, 51; 3,</biblScope> <title>425ꝛc.) W. ſchreibt.</title></bibl> — <comp>Wēīber-:</comp> weibiſcher, entmannter Mann ꝛc.: O W. [Kaligula]. <bibl><author>H.</author> <biblScope>15, 198,</biblScope> <title>vgl.: Der große unelaſtiſche Weibmännerhaufe.</title></bibl> <bibl><author>H.</author>  <title>Merck</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 20 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Mannweib, ein männiſches Weib und die Mz. Weibsleute (ſ. d.).</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Wēīd-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>der gelernte zunftgerechte Jäger (vgl. weidlich und Weid-Spruch, -Werk): Iſt nun ein W. zwar hirſch- und jagdgerecht ꝛc. <bibl><author>Döbel</author> <biblScope>1, 84a;</biblScope> <title>Weide-M.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 26;</biblScope> <title>Ein vorſichtiger W.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>608b;</biblScope> <title>Weidleut.</title></bibl> <bibl><biblScope>613b;</biblScope> <title>Der liſtige W., | der uns das niedliche Reh wegbirſcht, die behende Luiſe.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>1, 69 ꝛc.;</biblScope> <title>W–s Heil!, der Jägergruß. Einem einen W. ſetzen</title></bibl> <bibl><author>(Brehm</author>  <title>Gartenl. (61) 88b) oder machen</title></bibl> <bibl><author>(Döbel</author> <biblScope>4, 117a);</biblScope></bibl> <bibl><author>Rockenphil</author> <biblScope>3, 110),</biblScope> <title>einem Jäger durch Zaubern ſeine Büchſe ꝛc. verderben, ſo daß er Nichts ſchießen kann.</title></bibl> — <comp>Wēīhnachts-:</comp> ein Mummel-M., der in der Weihnachtszeit artigen, frommen Kindern Gaben bringt, unartige beſtraft, in den Sack ſteckt, wofür andre Bez.: Knecht Ruprecht; Sankt Nikolas [in Mecklenb. <bibl><biblScope>rûg klas,</biblScope> <title>der rauhe Klaus]; Klaubauf; Butzenmummel (ſ. d.) ꝛc.</title></bibl> — <comp>*Wēīn-:</comp> (veralt.) Winzer; Weinſchenk. — <comp>*Wélt-:</comp> ſ. Lebe-M.: ein Mann der ſich in der großen Welt bewegt und zu bewegen weiß; ein Mann nach dem Tone der großen Welt, zuw. auch: ein weltlich geſinnter Mann: Als Welt- und Lebe- M. überall willkommen und zu Hauſe. <bibl><author>G.</author> <biblScope>27, 240;</biblScope> <title>Die Weltleute warfen ihm [Wieland] vor, die Wahrheit erliege unter dem Putz.</title></bibl> <bibl><biblScope>32, 42; 21, 229;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1154b;</biblScope> <title>Hier wird kein W. rathgefragt, | hier raſtet Mod’ und Zwang.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>4, 105;</biblScope> <title>Dieſe Art von Vertraulichkeit, welche von den Weltleuten für Freundſchaft gehalten wird.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>5, 123;</biblScope> <title>Er hatte die Klugheit, ſeine gründlichern Eigenſchaften zu verbergen und ſich bloß von derjenigen Seite zu zeigen, wodurch ſich die Hochachtung der Weltleute am ſicherſten überraſchen läſſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 19;</biblScope> <title>Seine [ſtrengen] Sitten unter den Weltleuten rein zu erhalten.</title></bibl> <bibl><biblScope>17, 104.</biblScope></bibl> — <comp>*Wérg-:</comp> (mundartl.) „Aufkäufer v. Werg in flachsreichen Gegenden.“ <bibl><author>Schm.</author></bibl> — <comp>*Wérk-:</comp> ein Ausdruck der gehobnen Sprache, der Handwerker und Künſtler umfaſſt: Ein W. hat es [das goldne Kalb] gemacht. <bibl><author>Hoſ.</author> <biblScope>8, 6;</biblScope> <title>Weiſe Werkleute.</title></bibl> <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>3, 3;</biblScope> <title>Senkt Felſenblöck’ hinab der W.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 153 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Wérktags-:</gramGrp>
        </form>
        <sense>der werktäglicher Arbeit obliegt: Jch legte meine Majeſtät bei Seit’ <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>und plagte mich gleich einem W.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 28.</biblScope></bibl> — Wétter- <bibl><biblScope>[9]:</biblScope> <title>eine das Wetter anzeigende Figur: Bei dem Kapuziner, welcher das Wettermännchen vorſtellen ſoll und der je nach der Zeit bald die Kapuze über den Kopf zieht, bald ſie fallen läſſt.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Oberamtm.</title></bibl> <bibl><biblScope>80;</biblScope> <title>auch: ein verwetterter Kerl, vergl. Blitz.</title></bibl> — <comp>*Wíchtel-:</comp> gew. verkl.: Wichtelmännchen, Art kleiner dienſtbarer Hausgeiſter ꝛc. <bibl><author>Freytag</author> <biblScope>30</biblScope> <title>Soll</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 214;</biblScope> <title>Spuk und Unfug der Kobolde, Wichtelmännchen, Alraunen und Necken.</title></bibl> <bibl><author>T.</author></bibl> <bibl><author>Ulrich</author>  <title>Nat. Z.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 435 ꝛc.,</biblScope> <title>U. verächtl. von Perſ.: Wichtelmännchen, Lumpenvolk ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Droyſen</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 216.</biblScope></bibl> — Wílder- <bibl><biblScope>[2a].</biblScope></bibl> — <comp>*Wínd-:</comp> Luftgeiſter, ſ. Berg-M. <bibl><biblScope>1a</biblScope> <title>und perſonif. ſtatt Wind: Der W. hat heut viel zu thun, | er läſſt nicht Bäume noch Häuſer ruhn.</title></bibl> <bibl><author>Marggraf</author></bibl> <bibl><author>(Hungari</author> <biblScope>1, 514).</biblScope></bibl> — <comp>Wínne-:</comp> ſ. Wage-M. — <comp>Wípper-:</comp> Hanſel-M. — <comp>Wít(t)-:</comp> Wittwer (ſ. d.): Witmännern, die nach jungen Dirnen und Witweibern zu laufen pflegten. <bibl><author>Weidner</author> <biblScope>170; 128 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="" orig="*">*</orth>
          <gramGrp>Wúnder-:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) ein wunderbarer Mann ꝛc.: Was hilft, ach Gott, ein W. [Mann von wunderbarer Tapferkeit, wie Stahremberg], <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>wenn</title></bibl> <bibl><biblScope>100</biblScope> <title>Feinde nahn?</title></bibl> <bibl><author>Echtermeyer</author> <biblScope>99;</biblScope> <title>Jenem beherzten | W. Herakles.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>21, 26 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) ein wunderthätiger Mann: [Der Zauberkünſtler <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>Nicolini .. Dieſem W.</title></bibl> <bibl><author>Schütze</author>  <title>HambTh.</title></bibl> <bibl><biblScope>392;</biblScope> <title>„Mit Perſonen von ſo gutem Willen iſt es in der That eine bequeme Sache, ein W. zu ſein.“ Wie wollten die Wundermänner auch zurechte kommen, wenn es nicht ſolche gutwillige jeder Täuſchung immer ſelbſt entgegenkommende Seelen in der Welt gäbe.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>16, 189; 77;</biblScope> <title>Von Adepten und Wundermännern. Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 150; 3, 213 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>*Wǘrge-:</comp> Würger: Der W., der bleiche Tod. <bibl><author>Rachel</author> <biblScope>6, 570.</biblScope></bibl> — <comp>*Wúrſt-:</comp> Wurſthändler ꝛc.: Der W. des Ariſtophanus. <bibl><author>W.</author>  <title>Att. Muſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 1, 126.</biblScope></bibl> — <comp>*Wúrzel-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) Einer, der Wurzeln, nam. heilkräftige, ſucht, ausgräbt und verkauft. <bibl><author>Günther</author> <biblScope>508,</biblScope> <title>vgl. Kräuter-M.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) übrtr.: Einer, der die Wurzel, den Grund von Etwas aufſucht: Die Principien- oder Wurzelmänner, die jeden Monat neuen Krötenleich der Schildkröte, worauf die Erde ruht, zum Tragen ausbrüten. <bibl><author>IP.</author></bibl> — 3) Alraun (ſ. d. <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>2,</biblScope> <title>vgl. Mandragora, Galgenmann ꝛc.):</title></bibl> <bibl><author>Arnim</author> <biblScope>33;</biblScope> <title>Der verfluchte kleine W.</title></bibl> <bibl><biblScope>83 ꝛc.,</biblScope> <title>ſo auch von Perſ.: Er blieb ein trocknes Wurzelmännchen.</title></bibl> <bibl><author>Freytag</author>  <title>DW.</title></bibl> <bibl><biblScope>9 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Záppel-:</comp> ſ. Gelenk-, Hampel- M. — <comp>*Zāūber-:</comp> Zaubrer, vgl. Wunder-M. — <comp>*Zēītungs-:</comp> Einer, der mit Zeitungen beſchäftigt iſt, z. B. daran ſchreibt, ſie eifrig lieſt ꝛc.; vralt. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Bänkelſänger ꝛc.: Wenn ein Z. die ärgſte Mordgeſchichte | auf ſeinem Bilde zeigt ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>DStoppe</author>  <title>Gd.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 3.</biblScope></bibl> — <comp>*Zímmer-:</comp> ein Handwerker, der ein Gebäude, ſo weit es aus Holz beſteht, aufführt (vgl. Zimmermeiſter): Den Zimmerleuten, die da baueten und arbeiteten am Hauſe des Herrn. <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kön.</author> <biblScope>12, 11; 22, 6 ꝛc.;</biblScope> <title>Der Z. zimmert ſein Holz nicht um des Zimmerns willen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>Luc.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 254;</biblScope></bibl> Schiffs-Z. ꝛc.; Einem zeigen, wo der Z. das Loch (ſ. d. 3) gemacht ꝛc., ihn hinauswerfen, ihm die Thür zeigen. — <comp>*Zíns-:</comp> ein zinspflichtiger Mann und ſo nach der Art des Zinſes, z.B.: Erb-, Gatter-Z. ꝛc. Vralt.: Einer, der Zinſen zu zahlen hat. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>1, 194b.</biblScope></bibl> — <comp>*Zóll-:</comp> Zöllner: Der Zöllner, der war ihm ein lieber Freund . . . <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>Freund Z.</title></bibl> <bibl><author>JNVogl</author></bibl> <bibl><author>(Hungari</author> <biblScope>1, 490).</biblScope></bibl> — <comp>Zúcker-:</comp> z. B. <bibl><biblScope>[9]</biblScope> <title>und vgl. Gold-M.</title></bibl> — u. ä. m.</sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
