<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „lieb“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „lieb“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="21" uly="277" lrx="1003" lry="3942">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0128__0126__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="18" uly="235" lrx="1013" lry="3947">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0128__0126__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="42" uly="260" lrx="1043" lry="3969">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0129__0127__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="21" uly="261" lrx="1017" lry="3969">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0129__0127__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="21" uly="265" lrx="1008" lry="2701">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0129__0127__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>I.</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="lieb" orig="Līēb">Līēb</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>(ſ. den Ggſtz. leid) mit Wohlgefallen, mit Luſt erfüllend, angenehm; theuer, werth, geliebt ꝛc. Der Überſichtlichk. halber ordnen wir nach grammat. Beziehungen, im Poſitiv (1—8), geſteigert (9—11): 1) attribut. Ew.: L–er [theuer, geliebter] Vater, Sohn, Freund; L–e Mutter, Schweſter, Eltern ꝛc.; L–en Brüder! <bibl><author>Phil.</author> <biblScope>3, 1; 17 ꝛc.</biblScope> <title>u. ſo z. B. auch: L–en Kinder!</title></bibl> <bibl><author>Arnim</author> <biblScope>43;</biblScope> <title>L–en Freunde!</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1, 222,</biblScope> <title>vom Herausgeber</title></bibl> <bibl><biblScope>[51b]</biblScope> <title>geändert in: L–e Freunde ꝛc.; Dies iſt mein l–er Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.</title></bibl> <bibl><author>Matth.</author> <biblScope>3, 17;</biblScope> <title>Du biſt ein l–es gutes Kind, (ſ. 6) das Einem Freude macht ꝛc. u. das man deßhalb liebt; L. Kind (ſ. d.); O Molly, l. Liebchen!</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>59a;</biblScope> <title>O du loſes, leidig-l-es Mädchen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>2, 78 ꝛc.;</biblScope> <title>Bei hundert Meilen an die l–e Liebe nicht gedacht.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>8, 237;</biblScope> <title>Er läuft, ſein l–es Schwert | zu retten.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 146;</biblScope> <title>Die l–e Heimath ſeh ich endlich wieder; Ihr treibt die Weiber meines Volks aus ihren l–en Häuſern.</title></bibl> <bibl><author>Mich.</author> <biblScope>2 9 ꝛc.;</biblScope> <title>Übern Sternenzelt | muß ein lieber [liebevoller, liebender] Vater wohnen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>19a ꝛc.</biblScope></bibl> — Zuw. in abgeſchliffnerem Sinn, wie in den Anreden: L–er Freund! (ſ. d. 4d); L–en Herren! <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>4, 3 ꝛc.</biblScope> <title>u. im Gegenſinn: L–er Freund (ſ. d. 4e), Das verbitt’ ich mir; Ein l–er [ſaubrer ꝛc.] Patron! ꝛc. Ferner faſt pleonaſtiſch in einigen großentheils ſtehenden Ra., wo l. ein Zuſatz der Pietät iſt, die Etwas an u. für ſich als l., werth ꝛc. od. bei Unangenehmen wenigſtens Das anerkennt, was es Einem trotzdem l. macht u. eine innigere Beziehung zu dem Genannten hervorhebt, z. B.: Der l–e Gott (ſ. d. 2c).</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>1, 414;</biblScope> <title>Ein Vorzug des l–en Gottes.</title></bibl> <bibl><biblScope>12, 505 ꝛc.;</biblScope> <title>Das weiß der l–e Himmel; Die l–e Gottesgabe, z. B. das Brot; Nicht das l–e Brot im Haus haben; Wo das l. Brot ſo theuer iſt.</title></bibl> <bibl><author>OLudwig</author>  <title>Thür.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 469;</biblScope> <title>Mangelten ſelbſt des l–en Brots.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ar.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 312;</biblScope> <title>Mäuſe, die das l–e Korn zernagten.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 44;</biblScope> <title>Zu einer Zeit, wo der l–e Rocken kaum für Geld zu haben iſt.</title></bibl> <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 371;</biblScope> <title>Saure Milch .. mit geriebenem Brot u. Zucker u. Allem. Das l–e Gut! Man muß es nun wegwerfen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>10, 151;</biblScope> <title>Das l–e Geld; Das Königreich Böhmen iſt vor Jahren der l–en Bergwerk wegen auch ſehr berühmt geweſen.</title></bibl> <bibl><author>Hammer</author>  <title>RH.</title></bibl> <bibl><biblScope>404;</biblScope> <title>Die Pferde können ſich nicht rühren .., ſo aufgebrauſcht iſt das l–e Vieh.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>NKr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 31;</biblScope> <title>[An den Armen] melken, | wie an dem l–en Vieh.</title></bibl> <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>3, 29;</biblScope> <title>Weil er .. wie’s l–e Vieh die Bauern ſchund.</title></bibl> <bibl><author>Hölty</author> <biblScope>24;</biblScope></bibl> <bibl><author>Steffens</author>  <title>Malk.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 346 ꝛc.;</biblScope> <title>Labt ſich die l–e Sonne nicht, | der Mond ſich nicht im Meer?</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 149;</biblScope> <title>Wenn der l–e Mond aufgeht; Der l–e Regen hat Alles erfriſcht; Das l–e Gewitter, Wetter ꝛc.; Er hat kaum das l–e Leben in ſich; O hoffe, l–es Herz! [ſ. d.</title></bibl> <bibl><biblScope>3b,</biblScope> <title>Anrede an ſich ſelbſt].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 36; 38;</biblScope> <title>Vorwurf einer zu ſtrengen Sorge für ſein l–es Ich.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>35, 141;</biblScope> <title>Was thut man nicht des l–en Friedens willen! ꝛc.; Dann rath’ ich eurer Lüſternheit | die l–e ſchöne Tageszeit | u. mir die weitre Müh zu ſparen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 117;</biblScope> <title>Da ſinnierten wir manche l–e Stunde zuſammen, was ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Steub</author>  <title>Tr.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 31;</biblScope></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>1, 5;</biblScope> <title>Den langen l–en Tag.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 297;</biblScope> <title>Den ganzen l–en langen Tag.</title></bibl> <bibl><author>Höfer</author>  <title>V.</title></bibl> <bibl><biblScope>197;</biblScope> <title>Manche od. die l–e lange Nacht.</title></bibl> <bibl><author>Müllner</author> <biblScope>5, 201;</biblScope></bibl> <bibl><author>Nicolai</author> <biblScope>2, 19;</biblScope> <title>Die langen l–en Jahre über.</title></bibl> <bibl><author>Engel</author> <biblScope>12, 5 ꝛc.;</biblScope> <title>Du l–e Zeit! [ſ. d., etwa</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>l–er Himmel ꝛc.] ꝛc.; Seine l–e Noth, Laſt, Sorge mit Etwas haben; Ich hatte mit dem Kind wohl meine l–e Noth.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 133;</biblScope> <title>Mein Hofmeiſter (Gott tröſte ſeine Seele!) hatte ſeine l–e Noth mit mir.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>7, 134 ꝛc.;</biblScope> <title>Was das l–e junge Volk betrifft, | Das iſt noch nie ſo naſeweis geweſen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 179;</biblScope> <title>Eſelsbrücken für die l–e Jugend.</title></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>DM.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 2, 346;</biblScope> <title>In einer ſo ſchwankenden, unbiegſamen, breiten, gothiſchen, rauhklingenden Sprache, als unſre l–e Mutterſprache iſt.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>28b;</biblScope> <title>Eine Ausſicht in das ewige l–e [iron., faſt</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>leidige] Einerlei.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>12, 366 ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) (ſ. 1) ſubſtant., von Perſ.: Der, die L–e (ſ. <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>und Liebe 3); Mz.: Die L–en; in der Anrede (Mein) L–er! Mz.: Meine L–en! ꝛc., z. B.: Grüßet Epänetum, meinen L–ſten [ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>10b] ..,</biblScope> <title>grüßet Amplian, meinen L–en in dem Herrn .., grüßet die Perſida, meine L–e.</title></bibl> <bibl><author>Röm.</author> <biblScope>16, 5 ff.;</biblScope> <title>Wenn Jemand</title></bibl> <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>Weiber hat, eine, die er l. hat [ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>7]</biblScope> <title>u. eine die er haſſet u. ſie ihm Kinder gebären, beide die L–e u. die Feindſelige .., ſo kann er nicht den Sohn der L–ſten [ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>10b]</biblScope> <title>zum Erſtgeborenen machen.</title></bibl> <bibl><biblScope>5.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>21, 15;</biblScope> <title>O L–er! mein L–er! laß fahren den Wahn!</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>34a;</biblScope> <title>O Süßer, o L–er! ebd.; O L–er, o Süßer!</title></bibl> <bibl><biblScope>59b;</biblScope> <title>(Fernando zu Stella): L–ſte L–e!</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 335;</biblScope> <title>U. alſo ihr Getreuen, L–en [Vaſallen ꝛc.] | willkommen!</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>12, 9;</biblScope> <title>Für meine L–en ließ ich Leib u. Blut.</title></bibl> <bibl><biblScope>11, 149;</biblScope> <title>Eurer L–en L–ſte [ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>10b]</biblScope> <title>ſollen erſt v. meinen Händen ſterben.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>34, 280;</biblScope> <title>„Meine L–e, haſt du dich vermählet?“ | Hab es L–er ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Talvj</author> <biblScope>1, 25 ꝛc.</biblScope> <title>Hierher gehört auch das nam. in der Bibel häufige L–er bei einem Jmperativ, etwa</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>ach, ich bitte ꝛc.,</title></bibl> — das dort, zur flerionsloſen Interjektion erſtarrt, auch bei der Anrede Mehrerer od. einer weiblichen Perſ. gilt, weßhalb es Einige (vgl. leider) als Kompar. des Adv. faſſen, alſo z. B. nicht bloß: L–er, laß nicht Zank ſein zw. mir u. dir. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>13, 8; 9; 16, 2; 50, 17</biblScope> <title>u. o., ſondern auch (vralt.): Sprach er zu ſeinem Weibe . . .: L–er, ſo ſage doch, du ſeiſt meine Schweſter.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>12, 13 ꝛc.</biblScope> <title>u.: L–er, gebt ſie ihm zum Weibe!</title></bibl> <bibl><biblScope>34, 8;</biblScope> <title>L–er, ſinget uns ein Lied!</title></bibl> <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>137, 3;</biblScope></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>2, 5; 41, 8; 48, 17;</biblScope></bibl> <bibl><author>Röm.</author> <biblScope>14, 15; 20 ꝛc.;</biblScope> <title>L–r [in aller Welt] warum ſollten ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Olearius</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>83b ꝛc.</biblScope></bibl> — 3) ſubſtant., v. Perſ.: Das L. (ſ. <bibl><biblScope>4</biblScope> <title>u. 5), nam. für das weibl.: Die L–e (2), das man im Allgm. wegen der Verwechslung m. dem Abſtr. Liebe (ſ. d. 3) gern vermeidet,</title></bibl> — nam. in gehobner Rede: Er nahm ſein L. .. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>u. ſchwang’s (neutr.) auf den Polacken:</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>53b,</biblScope> <title>daneben häufiger: Wie ſchön mein L. iſt, weun ſie</title></bibl> <bibl><biblScope>[fem.]</biblScope> <title>geht zur Meſſe.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author> <biblScope>2, 369 ꝛc.;</biblScope> <title>Wer hat kein L. an ſeine Bruſt gepreſſt.</title></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author>  <title>Garb.</title></bibl> <bibl><biblScope>49;</biblScope> <title>Mein L. iſt eine rothe Roſ’. .. Leb wohl, mein einzig L. SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 112;</biblScope> <title>Vor einem Altar ſtand das Männchen da, | mein L. daneben.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Lied</title></bibl> <bibl><biblScope>12;</biblScope> <title>O Menſchengeiſt . . hättſt du nicht . . | Natur, dein L., verlaſſen ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Lenau</author>  <title>Alb.</title></bibl> <bibl><biblScope>13 ꝛc.;</biblScope> <title>Genit.: Des L–s, auch: Meines L.</title></bibl> <bibl><author>Beck</author>  <title>Fahr. Poet.</title></bibl> <bibl><biblScope>123 ꝛc.,</biblScope></bibl> — nam. oft vrkl.: Das L–chen, beſ.: die Geliebte, (vgl. <bibl><author>L.</author> <biblScope>5, 330:</biblScope> <title>L., das für die Geliebte, ein Schmeichelwort der Liebhaber, wofür Einige itzt L–chen ſagen ꝛc.) z. B.: Schläfſt, L–chen od. wachſt du?</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>14;</biblScope> <title>Schön L–chen ſchürzte, ſprang u. ſchwang | ſich auf das Roß. ebd.; Graut L–chen auch? ebd.; Feins L–chen.</title></bibl> <bibl><biblScope>47b;</biblScope> <title>Wenn den Schleier L–chen lüftet.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>4, 2;</biblScope> <title>In L–chens Augen.</title></bibl> <bibl><biblScope>16; 38;</biblScope> <title>So haben über den Alpen die Pfaffen gewöhnlich; eigens ein L–chen.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 225; 11, 149;</biblScope> <title>Mein Liebchen, ſie ſchreibt, was ich ihr dichtete, mir.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 307;</biblScope> <title>Mein L–chen war die Braut.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Lied.</title></bibl> <bibl><biblScope>13;</biblScope> <title>L. L–chen, leg’s Händchen aufs Herze mein.</title></bibl> <bibl><biblScope>41;</biblScope> <title>Ihre L–chen gar in fremden Armen ſehn.</title></bibl> <bibl><author>Nicolai</author> <biblScope>1, 204;</biblScope> <title>Seid eurem L–chen treu u. hold’.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 72</biblScope> <title>u. o., zuw. auch Schmeichel-Anrede od. Bez. der Gattin, (vgl. 10b) z. B.: Komm, ſei mein L–chen, ſei mein Weib!</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>47b;</biblScope> <title>Mein Kind, mein Weib, mein L–chen!</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>3, 45;</biblScope> <title>Ihr ſehet, mein L–chen ꝛc. [Reineke zu Frau Ermelyn].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 217 ꝛc.</biblScope> <title>u. auch ſonſt, ohne Bezug auf Geſchlechtsliebe, z. B.: Komm doch, L–chen!</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>207b,</biblScope> <title>Anrede einer Schwägrin an die andre (vgl.: „Du trautes Kind“.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 130);</biblScope> <title>Was haſt du, L–chen? rief die Alte verwundert aus. Um’s Himmelswillen, Töchterchen ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>16, 2;</biblScope> <title>„Höre, L–chen“. .. Erlauben Sie, Mama.</title></bibl> <bibl><biblScope>34, 219.</biblScope></bibl> <bibl><author>König</author>  <title>Mar.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 43 ꝛc.</biblScope> <title>u. ſeltner freilich, v. männl. Perſ., wiez. B.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>56, 150</biblScope> <title>ſich in einem Brief „an ſeine Hausfrau“ unterzeichnet: M. L[uther], dein alten Liebchen. z. B.: Sie kennen dich [den Knaben]. Nun, L–chen, ſei es dir genug.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 354;</biblScope> <title>Woran ſoll ich dein L–chen denn | dein L–chen kennen nun?</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>8, 353;</biblScope> <title>L–chen! ſagte ſie [zu ihm], gedulde dich.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 13 ꝛc.</biblScope> <title>Seltner: Jeder herzet | dann ſein Liebelein.</title></bibl> <bibl><author>Hölty</author> <biblScope>29 ꝛc.</biblScope></bibl> — Zſſtzg. nam. für die Geliebte: Jeder will mit Liebelei ſcharwenzeln <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>um ſein</title></bibl> Fein-L. <bibl><author>V.</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 505;</biblScope> <title>O, weine nicht Feinsliebelein [od. feins L–elein].</title></bibl> <bibl><author>Arndt</author> <biblScope>339;</biblScope> <title>Drinnen ſitzt im Morgenhäubchen | Feins-L–chen.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author> <biblScope>1, 239;</biblScope> <title>Aber</title></bibl> Herz-L.! <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 416;</biblScope> <title>Auf Flügeln des Geſanges, |</title></bibl> Herz-L–chen, trag’ ich dich fort. <bibl><author>Heine</author>  <title>Lied.</title></bibl> <bibl><biblScope>117;</biblScope> <title>Woran erkenn’ ich dein</title></bibl> Treu-L. nun? <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Haml.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 4;</biblScope></bibl> Viel-L–chen, ſ. viel-l. u. <bibl><biblScope>10b.</biblScope></bibl> — 4) ſubſtant., ſachl.: Das L–e, etwas L–es, etwas Erfreuliches, Angenehmes, vgl. den Ggſtz. leid <bibl><biblScope>I. 2</biblScope> <title>u. die Bſp. dort:</title></bibl> <bibl><author>Spr.</author> <biblScope>31, 12;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 133;</biblScope> <title>Erzählte ſo viel L–es u. Gutes v. ihm.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 19;</biblScope> <title>Das viele L–e, das mich umgiebt. Stolb.</title></bibl> <bibl><biblScope>98;</biblScope> <title>Jedem hübſchen Lärvchen ’was L–es zu ſagen.</title></bibl> <bibl><author>Brachvogel</author>  <title>FB.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 279;</biblScope> <title>Ich danke dir für alles L–e u. Gute, das du ihm erwieſen ꝛc., auch v. Perſ. (ſachl. gefaſſt vgl. 3): Ein öffentliches Haus, wo Biondello öfters aus- u. eingeht, er mag da etwas L–es haben</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>747b;</biblScope> <title>Greif zu, hat dir die Zeit was L–es zugewandt.</title></bibl> <bibl><author>Tſcherning</author> <biblScope>258 ꝛc.</biblScope></bibl> — 5) ſt. <bibl><biblScope>4</biblScope> <title>auch: Das L., im Allgm. ſachlich (ſ. 3) vralt. od. mundartl., z. B.: Zu Schimpf u. Ernſt, zu L. u.</title></bibl> Leid. <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 211 ꝛc.;</biblScope> <title>So könne man ihr [der angebrannten Sache] mit keinem L. [durchaus nicht] mehr eine andere Kuſt [Geſchmack] geben.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>185; 246;</biblScope> <title>Das hätte ſie um kein L. [um Alles in der Welt nicht] mögen.</title></bibl> <bibl><biblScope>185;</biblScope></bibl> Für kein L. <bibl><biblScope>299; 301 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>2, 272,</biblScope> <title>doch noch in einigen Verbind. mit Präpoſ., mit denen L. theils zu</title></bibl> einem Wort verſchmilzt od. doch ſich wenigſtens mit kleinem Anfangsbuchſt. findet: <sense n="a)">a) Mir zu L. (od. zu Liebe, ſ. d. 2), zu Gefallen, was mir zu Gute kommt ꝛc.: Sie logen dem Wolfe, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>meinem mächtigen Feinde, zu l.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 294;</biblScope> <title>Thut keinem Dieb | nur Nichts zu L.</title></bibl> <bibl><biblScope>11, 162;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>120b;</biblScope> <title>Sie ſchicken dir zu L. den Zoroaſter fort.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>10, 75;</biblScope> <title>Schulden, die ich dir zu l. | gemacht. AttM.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 2, 80; 2, 3, 33 ꝛc.,</biblScope> <title>auch: Betriebſam, wo ’was zu verdienen ſei, | um ſich dafür in müßigen Stunden wieder | mit frohen Brüdern . . | am kleinen Herde ’was zu l. [zu gut ſ. d.</title></bibl> <bibl><biblScope>21]</biblScope> <title>zu thun. HB.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 143.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Mit Etwas für-l. nehmen, es ſich gefallen laſſen, ſich damit begnügen, damit zufrieden ſein, z. B.: Daß die .. deutſche allgem. Bibl. für l. genommen, was eine andere gelehrte Zeitſchrift abgewieſen. <bibl><author>Fichte</author>  <title>Nic.</title></bibl> <bibl><biblScope>91;</biblScope> <title>Ein Reiſender iſt ſo gewohnt, |. aus Gütigk. für-l. zu nehmen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 133;</biblScope></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 107;</biblScope> <title>Wenn das Beſte nicht zu haben, nehme man für</title></bibl> gut [ſ. d. <bibl><biblScope>21]</biblScope> <title>das Gute; | auch für l., iſt’s nicht ein tapfrer, dennoch mit dem frohen Muthe.</title></bibl> <bibl><author>Logau</author></bibl> <bibl><author>(L.</author> <biblScope>5, 208);</biblScope> <title>Daß die Zuhörer, wenn ſie z. B. die Antigone des Sophokles erwarteten, die Erigone des Phyſignatus für l. u. gut nehmen mußten.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>13, 165;</biblScope> <title>Laß dich bitten, mit dem Wenig für-l. zu nehmen.</title></bibl> <bibl><biblScope>27, 276 ꝛc.,</biblScope> <title>daneben noch nach der ältern Vertauſchung v. „vor“ u. dem jetzigen „für“ ſehr häufig, faſt überwiegend: Vor-l. nehmen; z. B.:</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>5, 42;</biblScope> <title>Mit dem Büchel .. vor L. u.</title></bibl> Willen zu nehmen. <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>4, V.;</biblScope> <title>Vor-l.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>17, 198; 19, 371; 20, 241; 6, 70</biblScope></bibl> <bibl><author>(Gotter);</author></bibl> <bibl><author>Gotter</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>141;</biblScope></bibl> <bibl><author>Grimm</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>225;</biblScope></bibl> <bibl><author>Guhrauer</author>  <title>Leſſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 223;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>169a; 472a; 1079a;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>3, 32;</biblScope> <title>Vorlieb u. vor</title></bibl> Willen (ſ. d.) zu nehmen. <bibl><author>Weiſe</author>  <title>Jak.</title></bibl> <bibl><biblScope>90;</biblScope> <title>Nehmt vor-l.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 31</biblScope> <title>(neuere Lesart: Nehmt ein leichtes Mahl für gut. 12);</title></bibl> <bibl><biblScope>19, 184; 23, 4; 35, 6;</biblScope> <title>HB.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 99 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: „Fürlieb“. So ſagt Logau allezeit, wofür wir itzt faſt durchgehends, „vorlieb“ ſagen wider unſre eigne angenommene Regel, daß nämlich „für“ allemal</title></bibl> <bibl><biblScope>pro</biblScope> <title>bedeuten ſolle.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>5, 318.</biblScope></bibl> — 6) als prädikat. Ew., gw. m. perſönl. Dat.: Etwas iſt Einem l., angenehm; Die Nachricht iſt mir ſehr l.; Es iſt mir l., daß du mir die Nachricht gegeben; Es iſt mir l., zu hören, daß ꝛc.; Sich Etwas nicht leid (ſ. d.), ſondern vielmehr l. ſein laſſen; Dieſe Verſchiedenheit, es möchte nun Gottl. od. leid ſein [ihm ſo gefallen oder nicht] zu erklären. <bibl><author>Fichte</author> <biblScope>8, 390;</biblScope> <title>Solchen Ruhm .. habe ich (von Gottes Gnaden) davon, es ſei dem Teufel l. oder leid.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6, 9a ꝛc.;</biblScope> <title>Etwas oder Jemand iſt Einem l., werth, theuer, liegt ihm am Herzen, z. B.: So l. dir dein Leben iſt; So l. einem Jeden iſt, die .. feſtgeſetzte Strafe zu vermeiden.</title></bibl> <bibl><author>Erbvergl.</author></bibl> <bibl><author>Beil.</author> <biblScope>79;</biblScope> <title>So wie der Menſch ſich des Auges | köſtlichen Apfel bewahrt, der vor allen Gliedern ihm l. iſt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 10;</biblScope> <title>Der ihr l., wie der Apfel in den Augen.</title></bibl> <bibl><author>Ramler</author> <biblScope>234;</biblScope></bibl> Leid waren ihm die Frauen und l. die Mannen. <bibl><author>Simrock</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>24;</biblScope> <title>Ein Andenken, das nach ſeinem Tode mir doppelt l. ward ꝛc.; Laſſet euch den Schlaf nicht ſo l. ſein, ſtehet auf!</title></bibl> <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>45a ꝛc.</biblScope> <title>(vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>7:</biblScope> <title>l. haben).</title></bibl> — Zuw. ohne Dat.: Wohlgefallen, Wonne, Liebe erregend ꝛc.: Der Kleine iſt gar zu l. (ein gar zu l–es Kind 1.); Mein Schatz iſt l. und gut. <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 163,</biblScope> <title>vgl. dichteriſch: Den Wolken zu vertrauen, | wie l. ſie mir’s angethan.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 37 ꝛc.</biblScope></bibl> — 7) in Verbind. mit haben, bekommen, gewinnen ꝛc.: Etwas (oder Einen) l. haben, verſch.: gern haben (vgl. 9); Was ich gern habe, Das iſt mir, wenn es kommt, als meiner Neigung entſprechend, willkommen; was ich l. habe, Das iſt etwas Vorhandnes, was mir theuer und werth iſt, woran ich mit Liebe hänge (vergleiche Liebhaber): Nimm Iſaak, deinen einigen Sohn, den du l. haſt. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>22, 2;</biblScope> <title>Du ſollſt Gott den Herrn l. haben von ganzem Herzen ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 6, 5;</biblScope> <title>Wie einer l–er Buhle einen Buhlen l. hat, ſo werden dich deine Kinder l. haben.</title></bibl> <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>62, 5;</biblScope> <title>Wer ſein Leben l. hat.</title></bibl> <bibl><author>Joh.</author> <biblScope>12, 25;</biblScope> <title>Wer Geld l. hat, Der bleibt nicht ohne Sünde.</title></bibl> <bibl><author>Sir.</author> <biblScope>31, 5;</biblScope> <title>Wie habt ihr das Eitel ſo l. und die Lügen ſo</title></bibl> gerne! <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>4, 3 ꝛc.;</biblScope> <title>Einen od. Etwas l. gewinnen (ſelten bekommen), Liebe dazu faſſen: Sie ward ſein Weib und gewann ſie l.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>24, 67; 29, 18 ꝛc.;</biblScope> <title>Demas hat mich verlaſſen und dieſe Welt l. gewonnen.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Tim.</author> <biblScope>4, 10 ꝛc.;</biblScope> <title>Einen l. behalten, den l. Gehabten l. zu haben fortfahren ꝛc.</title></bibl> — 8) <bibl><biblScope>adv.:</biblScope> <title>vereinzelt ſt. gern (ſ. d. u. vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>9; 10);</biblScope> <title>Ich bin itzo noch einmal ſo l. Kaiſer als vorher.</title></bibl> <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>6, 59;</biblScope> <title>Das gute Herz mag eben ſo l. eine Kröte ſehn, eine rechte Kröte als ihn.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 73 ꝛc.</biblScope></bibl> — 9) der Komparat., ſowohl zu l. (ſ. <bibl><biblScope>1— 7)</biblScope> <title>als zu gern (ſ. d., Anm.), vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>10,</biblScope> <title>z. B.: Dieſe Nachricht iſt mir lieb, um ſo l–er, als ꝛc.; Jch höre es</title></bibl> gern, um ſo l–er, als ꝛc.; Jch habe nicht gern kalte Stuben, aber doch noch l–er als ſo heiße; Ich habe ihn faſt noch l–er als meinen eignen Sohn; Ich habe keinen l–ern Freund als ihn ꝛc.; „Ich weiß, daß Sie ſechzig ſind“ — Warum [ſagen Sie] nicht l–er <bibl><biblScope>[=</biblScope> <title>gar] achtzig?</title></bibl> <bibl><author>Gellert;</author>  <title>L–er [ſ. ehe</title></bibl> <bibl><biblScope>II. 4 ff.]</biblScope> <title>(will ich) ſterben, als die Schande dulden; L–er den Tod als die Schande; L–er todt als mit Schande leben (oder gelebt); Tauſendmal leide ich l–er Unrecht, ehe ich mir das Recht erzanken ſoll.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 305</biblScope> <title>(verſch. Tauſendmal l–er leide ich Unrecht); L–er betteln gegangen, als ſo mit ſich handeln laſſen!</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>12, 393 ꝛc.;</biblScope> <title>Je (ſ. d.</title></bibl> <bibl><biblScope>8</biblScope> <title>u. 9) eher, länger ꝛc., je l–er.</title></bibl> — Zuw. ellipt.: Keinen Fiedler, der nicht l–er <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>eigne Melodieen ſpielte.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>4, 51</biblScope> <title>[als fremde] ꝛc. und mit doppelter Steigrung:</title></bibl> Mehr als Moſchus ſind die Düfte <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>und als Roſenöl dir l–er. ꝛc.</title></bibl> <bibl><biblScope>15.</biblScope></bibl> — S. auch <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> — 10) im Superlat. (vgl. <bibl><biblScope>9</biblScope> <title>und 11) ſowohl zu l. als zu gern:</title></bibl></sense><sense n="a)">a) als attrib. Ew., nicht bloß z. B.: Er iſt mein l–ſter Freund, der l–ſte von (all) meinen Freunden, der aller-l–ſte von meinen Freunden, mein aller-l–ſter Freund ꝛc. (vgl. 11); verſtärkt (ſ. b): Herzallerliebſter Mann, ſondern auch in Fällen, wo der Poſit. nicht gw. iſt, dem Adv. (ſ. d) entſprechend: Meine l–ſte Beſchäftigung, Das, womit ich mich am liebſten beſchäftige, die ich am l–ſten habe; Meine l–ſte Unterhaltung, Lektüre, Speiſe; Champagner iſt mein l–ſtes Getränk; Der Aal iſt mir der l–ſte Fiſch ꝛc. Veralt.: Der erſte (nächſte), der l–ſte <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>beſte (ſ. d. 3b).</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) ſubſtantiv. von Perſ.: Der, die L–ſte, Mz.: Die L–ſten, ſ. <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>und z. B.: Rächet euch ſelber nicht, meine L–ſten!</title></bibl> <bibl><author>Römer</author> <biblScope>12, 19;</biblScope> <title>Sie hält alle ihre Freunde und L–ſten, ſogar ihren Mann für Schattenbilder.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>8, 164;</biblScope> <title>Durchs Blut erſchlagner L–ſten [der nächſten Freunde und Verwandten].</title></bibl> <bibl><biblScope>34, 156;</biblScope> <title>Ob er Keines aus dem Bund | meiner L–ſten abverlange.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>48 ꝛc.,</biblScope></bibl> — am häufigſten in Bezug aufGeſchlechtsliebe, wie ,,der, die Geliebte“ eine zu Jemand in einem Liebes-Verh. ſtehende Perſ. (nach heutigem Gebrauch gew. nicht von Gatten): Sie iſt ihrem L–ſten untreu; Er hat ſeine L–ſte ſitzen laſſen; Ohne Dich, L–ſte, was wären die Feſte? <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>.. Wärſt du mein</title></bibl> Schatz nicht, ſo möcht’ ich nicht tanzen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 20;</biblScope> <title>Küßten ſich zwei Liebſte ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Talvj</author> <biblScope>1, 51</biblScope> <title>u. o.: Wie er um mich beſorgt iſt! ſo nur Menſch, nur Freund, nur L–ſter!</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 159 ꝛc.;</biblScope> <title>auch: Ihren</title></bibl> Herzallerliebſten zu erſchnappen. <bibl><author>FLSchröder</author>  <title>Beitr.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 2, 84;</biblScope> <title>dagegen ver- altend: Warum geben Sie denn Ihrer</title></bibl> Frau Liebſte Alles? <bibl><author>Gellert</author> <biblScope>3, 224;</biblScope> <title>Seiner Frau L–ſte.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>12, 36; 13, 316</biblScope></bibl> <bibl><author>(Reiske),</author>  <title>vgl.</title></bibl> <bibl><author>Herrig</author> <biblScope>16, 430;</biblScope> <title>Seine L–ſte [Frau].</title></bibl> <bibl><author>Stiling</author> <biblScope>2, 133 ꝛc.,</biblScope> <title>und näher beſtimmt: Mit ſeiner</title></bibl> Ehe-L–ſten. <bibl><biblScope>4, 50;</biblScope></bibl> <bibl><author>Rabner</author> <biblScope>3, 43;</biblScope></bibl> <bibl><author>Bode</author>  <title>Empf.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 107;</biblScope> <title>Der Ehe-L–ſte [Mann]; vgl. Ehefreuden.</title></bibl> —</sense><sense n="c)">c) ſubſt. ſachl. (ſ. a): Wenn ich das Buch gleich mitnehmen könnte, Das wäre mir freilich das (Aller-)L–ſte, am aller-l–ſten (d) ꝛc. —</sense><sense n="d)">d) <bibl><biblScope>adv.:</biblScope> <title>Am l–ſten, zu gern und l.: Ich habe Euch Alle l., aber ihn am (aller-)l–ſten; Am l–ſten leſe ich die Zeitung gleich Morgens ꝛc. Zuw. ſt. Kompar.: Dem Haſengeſchlechte, das nirgends am l–ſten iſt, als wo es geheckt ward.</title></bibl> <bibl><author>Heinſe</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 220 ꝛc.</biblScope></bibl> — 11) der Superl. mit vorgeſetztem „aller“, nicht nur vergleichend (ſ. 10), ſondern auch abſolut (ſ. <bibl><author>Sanders</author>  <title>Krit.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 78)</biblScope> <title>und deßhalb ganz gw., wie ein Poſitiv (vgl. charmant, prächtig) mit unbeſt. Artikel und als Adv. ohne ,,am“: aller-l–ſt, auch mit nähern Beſtimmungen wie: ganz, recht, gar zu ꝛc. und mit Vergleichen, ja ſcherzh. ſelbſt aufs Neue geſteigert: Ein (ganz) aller-l–ſtes Mädchen; Sie tanzt (ganz) aller-l–ſt; Jron.: Das iſt ja eine ganz aller-l–ſte [eine höchſt fatale] Geſchichte; So Aller-L–ſtes ſah ich noch nie.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>3, 303;</biblScope> <title>Was plagte dich denn der Teufel ſo allerliebſt fein zu ſein!</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 81;</biblScope> <title>So war er auch ganz aller-l–ſt, wenn er ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>17, 274;</biblScope> <title>Ganz aller-l–ſte Gegenden.</title></bibl> <bibl><biblScope>19, 3;</biblScope> <title>Ein recht aller-l–ſtes Frauenzimmer.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>1, 221;</biblScope> <title>Mein ſehr aller-l–ſter Barnekow!</title></bibl> <bibl><author>Rahel</author> <biblScope>1, 543;</biblScope> <title>Es wäre aller-l–ſt,</title></bibl> — doch nein es wäre noch aller-liebſter, wenn Ihr Freund vorher zu uns käme. <bibl><author>Ruge</author>  <title>Nov.</title></bibl> <bibl><biblScope>253;</biblScope> <title>Klara war auch zu aller-l–ſt.</title></bibl> <bibl><author>Waldau</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 40 ꝛc.</biblScope></bibl> — 12) Fortbild. auf „heit“:</sense><sense n="a)">a) Die Liebheit [das L.-Sein, das L–e, Anmuthige, Wohlgefällige] der Welt. <bibl><author>G.</author>  <title>Stein</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 116,</biblScope> <title>vgl. Sprchw.: Hagemann und Leifheit [plattd.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Liebe] müſſen das Beſte zur Freierei thun.</title></bibl> <bibl><author>Schottel</author> <biblScope>1118a.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) (ſ. 11): Die Hauptgaben .. beſtehen in kleinen Arbeiten und Zierlichkeiten, Nippeständeleien und tauſend andern artigen Allerliebſtheiten [allerliebſten Dingen]. <bibl><author>Stahr</author>  <title>It.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 493.</biblScope></bibl></sense></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Goth. <bibl><biblScope>liubs,</biblScope> <title>ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>liub,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>liep,</biblScope> <title>dazu:</title></bibl> Liebe, ahd. <bibl><biblScope>liubî,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>liebe;</biblScope></bibl> lieben, ahd. <bibl><biblScope>liuban,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>lieben,</biblScope> <title>ruſſiſch</title></bibl> <bibl><biblScope>oóurЬ (ljubit) ꝛc.,</biblScope> <title>vergl. ſanskr.</title></bibl> <bibl><biblScope>lubh</biblScope> <title>begehren, lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>lubet</biblScope> <title>oder</title></bibl> <bibl><biblScope>libet,</biblScope> <title>es beliebt ꝛc.; ferner:</title></bibl> lieblich, ahd. <bibl><biblScope>liuplih,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>lieplich ꝛc.</biblScope> <title>S. auch: glauben, Anm.</title></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg., meiſt äußre Zuſammenſtellungen, z. B.: Engel-: in hohem Grade, himmliſch (od. himmels-) l.: Ein e–es Weib; Das iſt einmal e. von Euch, daß Ihr an uns gedacht. Höfer Hausbl. (56) 1, 91 ꝛc. —</p>
          <entry type="sub"><comp>Frāūen-:</comp> den Frauen lieb od. ſie liebend, nam. nach Art eines Eigennamens: David, . . König und F. in einerPerſon. G. 31, 294. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Fréß-:</comp> (ſ. freſſen I. 2b): Einen f. haben. - Gutzkow R. 5, 423; IP. 21, 96 ꝛc. — Für- [5b]. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Hérz-:</comp> herzlich lieb oder geliebt, ſ. auch [3]und vgl.: Daß Sie einen ſo herzig-l–en Gebrauch von meiner Phantaſie .. gemacht. Knebel 3, 5. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Hímmels-:</comp> ſ. engell. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Jūgend-:</comp> vgl. frauen-l.: So ein Büchlein . .| das kurz und j. wär. Hebel 2, 178, vgl. Kinder-, Jugendfreund. — Trēū: treu liebend und geliebt [3]. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>über-:</comp> übermäßig lieb. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Un-:</comp> Ggſtz. von lieb, nam.: Das iſt mir ſehr unl., unangenehm ꝛc.; ſeltner: Aus dem Zuſammenhang gezerrt und das u–er [ungerner, ſchwerer] einzuprägen. Keller gH. 1, 238 ꝛc. und: Nur die Städterin hatte mich unl. V. Th. 20, 31. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Viel-:</comp> ſehr lieb: In meiner v–en Werkſtatt. Dingelſtedt Hept. 2, 84; Bring ich v–en ſüßen Gruß. Grün R. 36; V–e Roſe. Kinkel 240 ꝛc., auch [3]: Das V–chen, eine v–e Perſ., wie auch: eine Art Wette, die zwei Perſ., gw. eine Zwillingsfrucht (V–chen) mit einander verzehrend, ſchließen, wonach Der, der unter gewiſſen Bedingungen den Andern zuerſt mit dem Ruf „V–chen“ begrüßt, gewonnen (dann auch mehrfach modificiert), auch der Preis der Wette ꝛc., ſo: Ein V–chen mit einander eſſen, gegen Jemand gewinnen, an ihn verlieren; Das verlorne V–chen durch ein Geſchenk einlöſen; Einem ein V–chen ſchenken; Großväterchen will mich .. mein V–chen nicht gewinnen laſſen, und wir haben doch gewettet, daß die 100 Jahre voll werden. Gutzkow R. 9, 68. — Vor- [5b]. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Wúnder-:</comp> wunderbar, in hohem Grade lieb, engell.: Jenes Grübchen w. | in w–en Wangen. Heine Lied 80.</entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
