<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Letze“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Letze“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="112" uly="2420" lrx="1108" lry="3971">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0118__0116__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="19" uly="257" lrx="1014" lry="2087">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0118__0116__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="Letze" orig="Létze">Létze</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) vralt., mundartl.: „Anſtalt zum Abhalten des Feinds, Schutzwehr [nam. die der Grenze, die äußerſte]“. <bibl><author>Schm.;</author>  <title>Man nannte dieſen Gang über der Porte [der Burg] Wehr, L.</title></bibl> <bibl><author>Körner</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 254a;</biblScope> <title>Hier ſteht die alte L., ſie ſchirmt ein freies Thal.</title></bibl> <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>279;</biblScope> <title>L. und Verhau.</title></bibl> <bibl><biblScope>280;</biblScope> <title>Die Königiſchen .. ließen durch ein Sturm das ganze Landvolk beſammlen zu ihnen gen Fraſtenz hinter ihre L. . ., legten</title></bibl> <bibl><biblScope>300</biblScope> <title>Büchſenſchützen auf den Berg Lanzegaſt neben der L. . . Der gewaltig Hauf von Eidgenoſſen rucket darzwiſchen an die</title></bibl> Landwehre. <bibl><biblScope>.</biblScope> <title>. Die L. ward .. erobert.</title></bibl> <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>647a;</biblScope> <title>Ein alte Mauer und L. .. zur Landwehre.</title></bibl> <bibl><biblScope>659a; 734b ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>Friſch</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><author>Stalder.</author></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) (ver- altend) der Abſchied und etwas zum Abſchied Gereichtes, der Abſchieds- oder Letz-Trunk, die Abſchiedsgabe — freundliche oder (iron.) ſchlimme ꝛc.: Zur Letz. <bibl><author>Fiſchart</author></bibl> <bibl><author>(Wackernagel</author> <biblScope>3, 475</biblScope> <title>Z. 14); Nach letzter bittrer L. | ſenkten ſie ins ernſte Dunkel [des Grabs] ſie hinab.</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 341 ꝛc.,</biblScope> <title>am häufigſten nach „zu“, z. B.: Das laſſ’ ich dir zu L.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>56, 310;</biblScope> <title>Die letzten zwei Wehe .. greifen zugleich die Chriſtenheit zur L. an.</title></bibl> <bibl><biblScope>68, 163;</biblScope> <title>Chriſtus, da er zur L. kein ander Gebot gab denn die Liebe.</title></bibl> <bibl><biblScope>114;</biblScope> <title>Mein Liebſter, ich muß euch zu guter Letz umfaſſen.</title></bibl> <bibl><author>Mühlpforth</author> <biblScope>2, 28;</biblScope> <title>Laß uns zur Letz trinken und opfern.</title></bibl> <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>79a [18, 419];</biblScope> <title>Gen Himmel fuhr [Chriſtus] durch göttlich Kraft, | ſein Wort ließ uns zur L.</title></bibl> <bibl><author>Waldis</author>  <title>Pſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>122, 4;</biblScope> <title>Der gottlos Hauf in ſeinem Saus | müſſen die Grundſupp ſaufen aus, | das ſchenkt er ihnlen] zur L.</title></bibl> <bibl><biblScope>75, 7;</biblScope> <title>Wie ſie zu guter L. [Reim: Geſchwätze] | den Becher mir bot.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 38; 236;</biblScope> <title>Wenn .. | ihr glattes Pfötchen um Bruſt und Hals | euch noch zur L. freundlich krabbelt.</title></bibl> <bibl><biblScope>10, 172 ꝛc.,</biblScope> <title>auch: Nimm, o Teufel, doch | auch dieſe Dirn zur L. noch.</title></bibl> <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>349</biblScope> <title>[um ein Ende zu machen] ꝛc. und: Ich müste mir noch auf meine L. (wenigen Tage) ein Gewiſſen machen.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>87 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Zur</title></bibl> Ausletz mir mein Will’n erfüll. <bibl><author>Eyering</author> <biblScope>3, 188.</biblScope></bibl> — Heute gw. mit leichter Umdeutung: Zu guter Letzt (ſ. d. II.). <bibl><author>Blumauer</author> <biblScope>2, 6;</biblScope></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 370;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>23, 145;</biblScope> <title>Stein</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 78;</biblScope></bibl> <bibl><author>Guhrauer</author>  <title>Leſſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 313</biblScope></bibl> <bibl><author>(Claudius);</author></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 65;</biblScope></bibl> <bibl><author>Heinſe</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 134;</biblScope></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>4, 71;</biblScope></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 21;</biblScope></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>13, 53;</biblScope></bibl> <bibl><author>Oehlenſchläger</author>  <title>Corr.</title></bibl> <bibl><biblScope>181;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 15;</biblScope> <title>Der mit dem auswandernden Nachbar noch einmal zu guter Letzt Lager und Koſt theilen will.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ländl.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 43 ꝛc.,</biblScope> <title>ſeltner: Zu guter</title></bibl> Letzte. <bibl><author>Arndt</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>342 ꝛc.;</biblScope> <title>Auf die</title></bibl> Letzt [auf die Neige, zum Schluß]. <bibl><author>Alexis</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 1, 324; 327; 1, 2, 66; 2, 1, 79;</biblScope></bibl> <bibl><author>Canitz</author> <biblScope>190;</biblScope></bibl> <bibl><author>Heinſe</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 88; 175; 199; 2, 101;</biblScope></bibl> <bibl><author>Klinger</author>  <title>LeidW.</title></bibl> <bibl><biblScope>56;</biblScope></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>13, 269;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 68; 8, 90 ꝛc.,</biblScope> <title>wie es denn z. B. ſchon</title></bibl> <bibl><author>Mattheſius</author>  <title>Lthr.</title></bibl> <bibl><biblScope>167a</biblScope> <title>heißt: Da er ſich nun alſo mit Türken, Juden und Schwärmern ..</title></bibl> geletzt .., will er ſich auch mit .. ſeinen Hauptwiderſachern letzen und dem römiſchen Papſt ein Buch und allerlei Bilder „zu letzte“ machen. —</sense>
        <sense n="3)">3) (ſ. 2) Letz-Trunk, Labetrunk ꝛc., allgm.: Labe, etwas Ergötzendes, z.B.: Öffne mir die Schätze <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>deines Herzens,</title></bibl> — Seelen-L.,| geiſterquickenden Genuß. <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 326.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) (ver- alt.) die Verletzung, Schaden, Nachtheil. <bibl><author>Wurſiſen</author>  <title>Basl. Chr.</title></bibl> <bibl><biblScope>462;</biblScope></bibl> <bibl><author>Stalder.</author></bibl> —</sense>
        <sense n="5)">5) ſ. Litze <bibl><biblScope>3.</biblScope></bibl></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Zu laß (ſ. d. I.) gehört goth. <bibl><biblScope>latjan,</biblScope> <title>laß, d. i. zurückbleibend machen, aufhalten, verzögern, ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>lezzan,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>letzen,</biblScope> <title>auch mit der ſich daraus entwickelnden Bed.: endigen, begrenzen, vgl. den Superl.: der letzte, eig. der am weiteſten zurückbleibende. Daran ſchließt ſich zunächſt (1): Grenzfeſtung ꝛc. zum Abhalten, Hemmen des Feinds; dann mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>letze,</biblScope> <title>Ende, Abſchied (ſ. 2), Abſchiedsgabe (Trinkgeld, Ergötzlichkeit), Letztrunk, woran ſich dann ſofort mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>sich letzen,</biblScope> <title>ſich ergötzen und die Bed.</title></bibl> <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>ſchließt (ſ. u.). Auch</title></bibl> <bibl><biblScope>4</biblScope> <title>wird, wie verletzen, gewöhnl. zu „laß“ gezogen, doch erſcheint dies fraglich, vergl. lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>laedere,</biblScope> <title>verletzen, wie zu</title></bibl> <bibl><biblScope>3 laetari</biblScope> <title>(ſich freuen), indem mir wenigſtens wahrſcheinlicher iſt, daß aus der allgm. Bed. von letzen (ſ. d. 1) ſich die beſondere (2) entwickelt hat als umgekehrt. Vgl.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 528 ff.;</biblScope></bibl> <bibl><author>Friſch</author> <biblScope>1, 610</biblScope> <title>fſ. ꝛc. Andre mundartl. Bedd. von L., ſ. Lektion und Latz, Anm.</title></bibl></p>
        </note>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
