<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Leid“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Leid“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="19" uly="1944" lrx="1018" lry="3964">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0098__0096__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="44" uly="265" lrx="1043" lry="4040">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0099__0097__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="7" uly="260" lrx="1016" lry="1642">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0099__0097__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>II.</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Leid" orig="Lēīd">Lēīd</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; 0; -:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) (ſ. <bibl><biblScope>I 2)</biblScope> <title>Etwas, womit man Einem ſchadend, verletzend, kränkend zu nahe tritt: Einem ein, kein, alles L. thun, anthun, zufügen, ſeltner: Dem Öl und Wein thu kein L. [Schaden].</title></bibl> <bibl><author>Off.</author> <biblScope>6, 6 ꝛc.;</biblScope> <title>Sich ſein L. anthun.</title></bibl> <bibl><author>JP.</author> <biblScope>22, 94 ꝛc.;</biblScope> <title>Einem geſchieht, widerfährt ein, kein L. ꝛc. (ſ. 2a) und veralt. (wegen Verwechslung mit</title></bibl> <bibl><biblScope>I 3)</biblScope> <title>ohne Artikel ꝛc.: Wir haben Niemand L. gethan, wir haben Niemand verletzt.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kor.</author> <biblScope>7, 2;</biblScope></bibl> <bibl><author>Richt.</author> <biblScope>18, 7;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sir.</author> <biblScope>42, 22 ꝛc.;</biblScope> <title>Deinem Volke L–e [ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>I</biblScope> <title>Anm.] thun.</title></bibl> <bibl><biblScope>36, 11;</biblScope></bibl> <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>78, 49;</biblScope> <title>Wohlthun Denen, die uns L–e thun.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 19b;</biblScope> <title>Rächete Den, dem L–e geſchah.</title></bibl> <bibl><author>Ap.</author> <biblScope>7, 24 ꝛc., —:</biblScope> <title>Einem Etwas, Nichts, Alles zu L–e thun; Es geſchieht Einem Etwas, Nichts, Alles zu L–e; Keinem zu L–e und Keinem zu Liebe [unparteiiſch]; Ob ſie es den bibliſchen Schriften zu Trotz und zu Leid thäten.</title></bibl> <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>14a;</biblScope> <title>Jene braute Seim zur Labe, Dieſe Gift zum L–e.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author> <biblScope>2, 453;</biblScope> <title>Zu Schimpf und Ernſt, zu Lieb und L. ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 211.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Unglück, Betrübnis, Gram, Schmerz, Jammer, Wehe, — und deſſen Ausdruck: Klage, Wehklage (vgl. <bibl><biblScope>II.</biblScope> <title>Leiden 9): Einem ſein L. klagen; In, vor L. vergehn; In L. und Freud; Nach der Freude kommt L.</title></bibl> <bibl><author>Spr.</author> <biblScope>14, 13;</biblScope> <title>Der Herr gebe dir Freude für L.</title></bibl> <bibl><author>Tob.</author> <biblScope>7, 20;</biblScope> <title>Schmerzen mit Grämen und L.</title></bibl> <bibl><author>Pred.</author> <biblScope>2, 23;</biblScope> <title>Qual und L.</title></bibl> <bibl><author>Off.</author> <biblScope>18, 7;</biblScope> <title>Ruhe von deinem Jammer und L.</title></bibl> <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>14, 3;</biblScope> <title>Die Tage deines L–es ſollen ein Ende haben.</title></bibl> <bibl><biblScope>60, 20;</biblScope> <title>Vor L. krank.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Macc.</author> <biblScope>6, 8;</biblScope> <title>Es kam zwiefältig L. über ſie.</title></bibl> <bibl><author>Weish.</author> <biblScope>11, 13;</biblScope> <title>Gott hat mir großes L. zugeſchickt.</title></bibl> <bibl><author>Baruch</author> <biblScope>4, 9;</biblScope> <title>Ich werde mit L. hinunter in die Grube fahren.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>3, 7;</biblScope> <title>Doch ſind der Menſchen Laſt und L. verſchieden.</title></bibl> <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>4, 32;</biblScope> <title>Was iſt das L.? ein Ocean. Was iſt die Luſt? die Perle drin.</title></bibl> <bibl><author>Hartmann</author>  <title>Pet.</title></bibl> <bibl><biblScope>177;</biblScope> <title>Ah meines L–s!</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 318a;</biblScope> <title>Das Gute ſprießt aus L. und</title></bibl> Leiden. <bibl><author>Rückert</author>  <title>Erb.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 145;</biblScope> <title>Es ſchnob der Sturm des L–es. Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 20 ꝛc.</biblScope></bibl> — So auch: <sense n="a)">a) (vergl.</sense></sense>
        <sense n="1)">1) Einem geſchieht, widerfährt ein L. ꝛc.; Einem das gebrannte L. thun, anthun <bibl><author>(Luther</author> <biblScope>6, 483a;</biblScope> <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>60, 256; 61, 133 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. brennen.</title></bibl> <bibl><biblScope>B 8),</biblScope> <title>heute gewöhnl.: Herze- L.</title></bibl> — b) L. (oder veralt., bibl. oft: L–e) tragen, trauern, um, über Etwas ꝛc.; L. tragende Nachtigallen. <bibl><author>V.</author>  <title>Moſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 9 ꝛc.;</biblScope> <title>Wer trug L–e mit dir?</title></bibl> <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>51, 19</biblScope> <title>(vgl. Mit-L.). Am häufigſten: Um einen Todten L. tragen, ſ. c und</title></bibl> <bibl><biblScope>d.</biblScope></bibl> — c) mundartl.: Leichenbegängnis: In L–e gehn; Das L. begleiten; Ein vornehmes, ein Männer-, ein Weiber- L. ꝛc. — d) (mundartl.) Trauerkleidung: Es haben mir das Frauenzimmer das L. abnehmen wollen. <bibl><author>Schweinichen</author> <biblScope>3, 281;</biblScope> <title>Im L–e gehn; Das volle, das</title></bibl> Halb- oder Klein- L. ꝛc. Bei <bibl><author>Spate</author> <biblScope>fem.:</biblScope> <title>Eine</title></bibl> Leide auf dem Hut ꝛc. — e) veraltend: das Gefühl, daß Einem Etwas leid (ſ. <bibl><biblScope>I 3)</biblScope> <title>iſt: Über die Sünde Reue und L. empfinden; David bekennet ſeine Sünde und hatte L. darum.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 20a ꝛc.</biblScope></bibl></sense>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. ſ. 2c und d, ferner die von Leiden II 9, z. B.: Bēī-: veralt. ſtatt Mit-L. überh., z. B.: B. mit Einem haben (Fleming ¹ tragen (19) ꝛc., — gew.: die Einem bei einem Unglück, das ihn betroffen, nam. bei einem Sterbefall förmlich kundgegebne Theilnahme: Einem Leidtragenden ſein B. bezeugen; Auch thut es mir wohl, daß ich mich Ihres B–es verſichert halten darf. L. 11, 499; Du bedankteſt dich bei den Herren für das herzliche B. Sch. 107b; Sanfter wäre ſie unter dem allgemeinen B. vom Throne geſtiegen. 869b ꝛc. ― Férne- [2]: das Leid der Ferne, des Exils. Freiligrath Garb. VI. — Hérze- [2]: tiefes, herzverzehrendes Leid: Einem alles H. (Grimm M. 68; Hebel 3, 169; Rückert 6, 350), das oder alles gebrannte [2a] H. (Claudius 4, 76; Kurz Sonn. 15; Stilling 2, 50 ꝛc.) anthun ꝛc.; Vor H. nicht ſchlafen können. Cham. 6, 248; Aus H. um dich geſtorben. Spindler St. 1, 20 ꝛc.; Es war Verzweifelung und H., ſich ſo leichtſinnig in die Falle geſtürzt zu haben, was ihm gewaltſamerweiſe das Leben nahm. Sch. 1090a ꝛc.; Vor Jammer und Herzen-L. Peſtalozzi 4, 201. — Līēbes- [2]: L. und -Luſt von Shakeſpeare ꝛc. —</p>
          <entry type="sub"><comp>Māß-:</comp> ſ. Über-L. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Mít-:</comp> Mitgefühl für Leiden und deſſen Kundgebung, vgl. das oft damit gleichbedeutend gebrauchte Mitleiden, das aber auch den Zuſtand eines ſelbſt Leidenden bez., inſofern er ihm mit andern Leidenden gemeinſam iſt, z. B.: Hier iſt anſtatt des M–s oder der Bekümmernis um Andrer Leiden, das Mit-Leiden, das bloße Mit-Erbeben der gleichgeſtimmten Saite untergeſchoben. Danzel 363; Wir müſſen unter eurer Schuld mitleiden und dies unſer Mit-Leiden erſtickt in uns jedes M. für euch ꝛc., ſ. auch Erbarmen, Barmherzigkeit, Bedauern, Mitbetrübnis ꝛc.: M. oder M–en mit Einem (Jer. 15, 5; 48, 7 ꝛc.), über Einen (16, 5), mit ſich ſelbſt haben, inſofern man die eigne Lage, z. B. die aus Etwas künftig hervorgehnde, objektiv beurtheilt und ſein Verhalten danach einrichtet, um ſich zu ſchonen ꝛc.; M. oder Mitleiden mit Jemandes Banden (Hebr. 10, 34), mit ſeiner Schwachheit (4, 15) haben, auf die Schwachheit mitfühlend Rückſicht nehmen; M., kein M. fühlen, empfinden, kennen ꝛc.; Spart denn wenigſtens die Schmach | des M–s mir. Freiligrath SW. 5, 112; Der Menſch hat bei eignen und fremden Leiden nur drei Empfindungen, Furcht, Schrecken und M–en, das bange Vorausſehen eines ſich nähernden Übels, das unerwartete Gewahrwerden gegenwärtigen Leidens und die Theilnahme am dauernden oder vergangenen. G. 30, 317; M–en, innige, tiefe Erbarmung flößte ſie mir ein. 9, 287; Da dachte ich nicht, daß mir ein gleiches Schickſal bevorſtehe; aber mein Mitgefühl, ſo wahr und lebhaft, iſt noch lebendig. Jetzt kann ich mein M. gegen mich ſelbſt wenden. 15, 282; So durchbebte es Siegbert von M. um den Bruder — und um ſich. Ja, auch um ſich! Giebt es denn nicht ein M. auch um ſich ſelbſt? Gutzkow R. 3, 409; Nach dem Grundſatze der Stoīker: der Weiſe erbarmt [ſ. d.] ſich, hat aber kein M–en. Heinſe A. 1, 263; Mir rennt das M. die Wang herunter. Kl. M. 6, 536; Die anſchauende Betrachtung eines Andern Unglücks gebieret eine Unluſt, die wir M–en betiteln. Mendelsſohn (L. 13, 58); Der Geiſt der Rache milderte M. und Bedauernis. Muſäus M. 2, 153; M. und Bedauern [ſ. d.] ſind oft verwechſelt und doch himmelweit verſchieden. . . . M. ſteigert ſich zu Sorgfalt, zu lebendiger Aufmerkſamkeit, wir lieben endlich den Ggſtd. unſerer Sorgen ſchon um dieſer Bemühungen willen. M. macht vertraut und vereint Getrenntes. Waldau N. 1, 128 ꝛc., auch perſonif.: Iſt M. nicht die Tochter eignen Wehs? CRudolphi NGd. 25; M.! Heil dir, du Geweihte! ꝛc. Salis 13. — Dazu das ſchwachformige bemitleiden, tr.: mit M. oder mitleidig betrachten; M. mit Etwas haben, z.B.: Die Schwächen tadeln, den Schwachen bemitleiden wir. Börne 1, 299; Das bemitleidende Achſelzucken des Kleinſinnes. Fichte 6, 334; Selbſt die Fertigkeit zu bemitleiden (erlauben Sie mir das ſchweizeriſche Wort). Mendelsſohn (L. 13, 48); Ich bemitleidete das zwangvolle Leben der Großen. Thümmel 2, 182; Beſſer beneidet als be- Sanders, deutſches Wörterb. II. mitleidet. Sprchw., auch: Beſſer Neid als M.! ꝛc. — Sēēlen- [2]: häufiger Seelenleiden (ſ. d., vgl. Herze- L.): Jedes S. hat ſeine warmen Thränen. Börne 2, 275. — Stérbe- [2]: Erſt eben lebt’ ich, ach, in St–e! | ſtarb eben erſt und Tod war Lebensfreude. Freiligrath Ven. 34 ꝛc., ebenſo: Todes-L., tiefes, bis zum Tod betrübendes Leid. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Über-:</comp> Überdruß, Ekel, z. B.: Als der Zundelfrieder bald alle liſtigen Diebsſtreiche durchgemacht und faſt ein Ü. daran bekommen hatte. Hebel 3, 263 ꝛc., ähnlich: Nicht aus Maßleide des Gewinns, ſondern weil ihr den Verdruß der Müh und Sorgen, ſo darbei iſt, geſcheuet. Zinkgräf 1, 208, ahd. mazleidî, mhd. mazleide, fem., ſchwäb. als masc.: Der Maßleid, zſgſtzt aus goth. mats, ahd., mhd. maz, Speiſe, noch bei Brant Narr. 110a, v. 71 und 211 (vgl. engl. meat und Anm. zu II. Maſt, Meſſer, Mus und Mett) und ahd. leidî, mhd. leide (f.), das Gefühl, daß Einem Etwas leid, zuwider iſt, ſ. leiden 2 und 3, — häufiger das Ew. Maßleidig: ſatt, überdrüſſig, zunächſt von Speiſen, dann allgem. ſ. Schm. 2, 626; Stalder 2, 200; Warum du immer ſo maßleidig [verdroſſen] ausſiehſt. Auerbach D. 4, 185; Gotthelf Sch. 309; Wenn die Hund maßleidig und unluſtig werden zu der Speis. Ryff Th. 11; Was geröſtet | ſchon „masleidige“ Gäſte auf ſtützende Arme zurückruft. V. H. 2, 158; Des Abſcheus, des Ekels, der Maßleidigkeit. Wurm Spr. 21 ꝛc., vergl. auch: Träge mißleidiges Ding! Spindler Jud. 1, 115 ꝛc. — Wínter- [2]: Leid, Ungemach, das der Winter verurſacht: Mit dem langen Lied ihr W. verſingen. Opitz 1, 126 u. ä. m.</entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
