<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „lauten“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „lauten“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="11" uly="659" lrx="1028" lry="3955">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0062__0060__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="51" uly="243" lrx="1043" lry="3673">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0063__0061__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="lauten" orig="Lāūten">Lāūten</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben):</gramGrp>
        </form>
        <sense>1) Laute von ſich geben, in Lauten hörbar werden, vgl.: ſchallen, klingen, tönen ꝛc. Zuw. ohne nähere Beſt. durch Adv. ꝛc. <bibl><biblScope>(a, b,</biblScope> <title>vgl. e), z. B.:</title></bibl> <sense n="a)">a) von Tonwerkzeugen: Dinge, die da l. und doch nicht leben, es ſei eine Pfeife oder eine Harfe. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kor.</author> <biblScope>14, 7;</biblScope> <title>An welchem Ort ihr nun die Poſaune l. höret.</title></bibl> <bibl><author>Neh.</author> <biblScope>4, 20;</biblScope> <title>Mein Saitenſpiel ſoll l. für und für, | o Herr, von dir.</title></bibl> <bibl><author>Opitz,</author>  <title>vgl.: Was auch in irdiſcher Luft und Art | für Töne l.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>4, 142 ꝛc.</biblScope> <title>So auch von Glocken</title></bibl> — wofür doch läuten (ſ. d.) üblicher iſt <bibl><biblScope>—,</biblScope> <title>z. B. ſprchw.: Der Mann hat l. hören, aber nicht zuſammenſchlagen.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>8, 31; 11, 527;</biblScope></bibl> <bibl><author>Bülau</author>  <title>GehGſch. (1855)</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 385 ꝛc.</biblScope> <title>(vgl.: Sie hörten</title></bibl> läuten, aber nicht zuſammenſchlagen. <bibl><author>Gotter</author> <biblScope>3, 332;</biblScope> <title>Hat läuten gehört, aber nicht anſchlagen geſehn.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Myth.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 45;</biblScope> <title>Hat nur läuten hören, ohne im geringſten zu wiſſen, wo die Glocken (ſ. d. 1) hängen.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>10, - 281;</biblScope> <title>Die Heiden haben auch von der Höllenfahrt hören läuten.</title></bibl> <bibl><author>Mattheſtus</author>  <title>Pr.</title></bibl> <bibl><biblScope>70 ꝛc.);</biblScope> <title>ferner: Die Glocken l.</title></bibl> <bibl><author>Göckingk</author> <biblScope>2, 138;</biblScope> <title>Lieb.</title></bibl> <bibl><biblScope>82;</biblScope></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>3, 79;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>NKr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 318;</biblScope> <title>Hör es l. zu dem Oſterfeſte.</title></bibl> <bibl><author>Schefer</author>  <title>Laienbr.</title></bibl> <bibl><biblScope>123,</biblScope> <title>und: Die Glocken l. eine chriſtliche Gemeine</title></bibl> zuſammen. <bibl><author>G.</author>  <title>Keſtn.</title></bibl> <bibl><biblScope>115,</biblScope> <title>vgl. mundartl. auch außer der Zſſtzg. als</title></bibl> <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>Ein Glöckchen das allabendlich ..</title></bibl> gelauten wird. <bibl><author>Willkomm</author>  <title>Sag.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 260.</biblScope> <title>Ferner von dem glockenähnlichen Geſchrei der Unken (ſ.</title></bibl> <bibl><author>Oken</author> <biblScope>6, 480):</biblScope> <title>Die Unken lauteten, die Nachtigallen ſchlugen.</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Rh.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 60,</biblScope> <title>vgl.: Drüben, wo die Wieſe ſumpfig iſt, läuteten Unken.</title></bibl> <bibl><author>OLudwig</author>  <title>Thür.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 241.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) zuw. von lebenden Weſen, ſ. <bibl><biblScope>a</biblScope> <title>von Unken: ferner</title></bibl> weidm.: Die Hunde l., ſchlagen an, u. dichteriſch von Perſ.: Trocken iſt Zung’ und Kehle, ja kaum noch lautet die Stimme. <bibl><author>V.</author>  <title>Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 337;</biblScope> <title>Sonſt werd’ ich, weil noch l. kann mein Hals, | dir ſagen ꝛc. Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 153 ꝛc.,</biblScope> <title>ebenſo aus-l. und vralt.: Der kein[en] Fluch von ſich hat ⏑ l. laſſen.</title></bibl> <bibl><author>Mattheſius</author>  <title>Lthr.</title></bibl> <bibl><biblScope>211a.</biblScope></bibl> — Gw. aber mit näherer Beſt., ſo:</sense><sense n="c)">c) bloß nach der Art des das Ohr treffenden Schalls: Bei Nacht lautet Alles ſtärker; Das um eine Terz transponierte Lied lautet minder angenehm; Daß, gut beſaitet [wie eine Geige], ich Klänge habe, die anders l. <bibl><author>Cham.</author> <biblScope>5, 106;</biblScope> <title>Das Herz zittert .. als eine Saite . ., um lange</title></bibl> wohl zu l., wenn die Hand der Harmonie ſie hart anſchlägt. <bibl><author>IP.</author>  <title>ꝛc., auch: Was man von dir hört,</title></bibl> — dein Ruf, Lob lautet nicht fein (ſ. d), und nam. oft im (adjekt., zuw. mit dem Adv. inniger verſchmelzenden) Partic., vgl. klingen <bibl><biblScope>1f:</biblScope> <title>Dumpf l–de Töne; Die hell, grell, ſchrill l–de Trompete; Gleich l–de, doch verſchieden geſchriebne Wörter;</title></bibl> Diewohl-l–dſten Verſe ꝛc., und (vralt.) Sprachl.: Das e <bibl><biblScope>..</biblScope> <title>vor einem andern ſelbſt-l–den Buchſtaben.</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author></bibl> <bibl><author>(Wackernagel</author> <biblScope>3, 1, 629</biblScope> <title>Z. 27); Ein Konſonant oder</title></bibl> mit- l–der Buchſtabe <bibl><biblScope>(630</biblScope> <title>Z. 35); Ein ſelbſt-l–der, das andere ein</title></bibl> doppelt-l–der Buchſtabe <bibl><biblScope>(633</biblScope> <title>Z. 14) ꝛc., ſ. Laut</title></bibl> <bibl><biblScope>II. 3 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) (ſ. c) übertr., nach dem Eindruck auf den Hörer: Du biſt ein Galiläer und deine Sprache lautet gleich alſo. <bibl><author>Mark.</author> <biblScope>14, 70,</biblScope> <title>man hört es deiner Sprache an, und namentl. (ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>f</biblScope> <title>und klingen 1c) in Bezug auf den Inhalt: Etwas lautet [iſt nach des Hörers Ermeſſen] ſo und ſo; Es laut [ſpätre Lesart: klingt] zwar herrlich in den Ohren: | „zum Herrſcher . . geboren.“</title></bibl> <bibl><author>Haller</author> <biblScope>12;</biblScope> <title>Das lautet nicht bitter.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 302;</biblScope> <title>Das lautet zu ſeltſam.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6, 232a;</biblScope> <title>Darum l. die Gedanken .. in andern Ohren gar undeutlich und fremde.</title></bibl> <bibl><biblScope>267b [269b] ꝛc.</biblScope> <title>Seltner, wegen nahliegender Mißdeutung (ſ. c): Was</title></bibl> wohl lautet. <bibl><author>Phil.</author> <biblScope>4; 8,</biblScope> <title>„was rühmlich iſt“.</title></bibl> <bibl><author>Eß.</author></bibl> —</sense><sense n="e)">e) ohne Zuſatz, prägnant zu e und <bibl><biblScope>d:</biblScope> <title>Etwas lautet, es klingt (ſ. d. 1d), hat einen vollen, den rechten, harmoniſchen Laut ꝛc., z. B.: Wo mein l–des [klangvolles, tönendes] Wort gleich-l–dem Worte begegnet.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>2, 217 ꝛc.;</biblScope> <title>Es laut nicht [iſt nicht in der Ordnung, paſſt, ſtimmt nicht], daß ein Redener ſich und ſein Wort wollt nennen „wir“.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 24b;</biblScope> <title>Daß die Jüden hie geifern . ., Das laut nicht und hält nicht . . Viel weniger laut’s, da ꝛc. . . Das iſt noch viel fauler.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 544b;</biblScope> <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>56, 29;</biblScope> <title>Nachrichten über dieſen Mann von berliniſchen und andern Gemeindebrüdern wollen weder ſtimmen nóch l.</title></bibl> <bibl><author>Zelter</author> <biblScope>3, 261 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="f)">f) ferner nam. oft in Bezug auf einen Inhalt, inſofern er in beſtimmten Lauten oder Worten (ſ. Laut <bibl><biblScope>II. 4,</biblScope> <title>Wortlaut und vgl. d) ausgedrückt iſt: Der Brief lautete alſo.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kön.</author> <biblScope>5, 6;</biblScope> <title>Die Stelle, unſer Text lautet auf griechiſch folgendermaßen: Wie lautet das erſte Gebot?; Dieſe Verſe l. in der erſten Ausgabe etwas anders; Eine gleich-l–de Abſchrift; Die Abſchrift lautet mit dem Original</title></bibl> überein; Sein jetziges Anerbieten lautet anders, minder günſtig; Seine Antwort lautet trotzig; Das Urtheil lautet auf <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>Jahr Gefängnis; Ebendahin l. auch die Worte Kalvin’s ꝛc. Vralt.: Wie oblaut (ſ. Laut</title></bibl> <bibl><biblScope>II. 4),</biblScope> <title>vgl. obbeſagt ꝛc.</title></bibl> — 2) die Laute (ſ. d. 1) ſpielen.</sense></sense>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. ſ. die von klingen, vón Laut II. und von läuten, z. B.: Áb-: den Ablaut haben: A–de Zeitwörter. —</p>
          <entry type="sub"><comp>An-:</comp> Etwas zum Anlaut haben, den Anlaut bilden, ebenſo aus-l.: Die Wörter, die plattdeutſch mit „ſn“, lauten hochdeutſch. mit „ſchn“ an; A–des „ſt“ wird mit dem Ziſchlaut geſprochen, aus-l–des nicht; Im Deutſchen ſind Verbindungen gleich a–der Wörter, z. B. Kind und Kegel, Wind und Wetter, Feuer und Fett, Gift und G alle ꝛc. häufiger, als die gleich auslautender, wie: Mit Hand und Mund ꝛc., wenn bei dieſen nicht Gleichheit des Inlauts hinzutritt, alſo der Reim, wie in: Gut und Blut ꝛc. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Aūs-:</comp> ſ. 1b und an-l.: Die auf flüſſige Buchſtaben a–den Wörter ꝛc. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Míſs-:</comp> einen Mißlaut bilden, nicht ſtimmen: Nicht reizt Beide Dasſelbe, darum mißlautet es zwiſchen | mir und dir. V. H. 2, 268. Uber das Partic. der Vergangenh. ſ. † Miß. Am häufigſten: M–d; Ggſtz. wohl-l–d. [1c]. — Über-, tr.: an Lautheit übertreffen, vgl. über-tönen, -ſchrein: Mit dem Laut dich überlaut ich. V. Ar. 1, 113. — Um-, intr.: den Umlaut annehmen, und tr.: mit dem Umlaut verſehn (auch be-u.): Die Plurale auf „er“ mit umlautsfähigem Vokal lauten gewöhnlich um oder werden gewöhnlich umgelautet, z. B. Land, Länder, Dorf, Dörfer; Gut, Güter; Haus, Häuſer; Aus dem alten beumlauteten Genitiv. Frommann 3, 288; Radlof 83 ꝛc.; Die unumgelautete Form des Komparativs von glatt gilt bei Adelung als die alleinige ꝛc. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Überēīn-:</comp> [1f]. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Ver-:</comp> <sense n="1)">1) verlautbaren (ſ. d.), kund, publik werden: Von dem Verhältniſſe zu Eduard hatte zwar Etwas verlautet. <bibl><author>G.</author> <biblScope>15, 215;</biblScope> <title>Daß durch die Indiskretion des Arztes ihr Zuſtand in der Nachbarſchaft hatte v. wollen.</title></bibl> <bibl><biblScope>17, 343;</biblScope> <title>Von meinen Beiträgen zur Optik hatte auch Etwas verlautet.</title></bibl> <bibl><biblScope>25, 160;</biblScope> <title>Da v. wollte, | daß ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>2, 221;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>644b; 645b ꝛc.,</biblScope> <title>auch in Verbind. mit „laſſen“: Laß Nichts davon v.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>358b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schweinichen</author> <biblScope>3, 61</biblScope> <title>u. v., ſeltner: Ich habe mich ſchon bei einer andern Gelegenheit Etwas von einer kleinen Naturgabe v. laſſen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>16, V,</biblScope> <title>was auf ein Tranſ. hinweiſt, ebenſo wie das (paſſ. oder doch mit zu ergänzendem „ſein“ verbundne) Partic.: Die gegen ſeinen Willen verlautete [kund gewordne] Thatſache.</title></bibl> <bibl><author>AMeißner</author>  <title>FvH.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 12.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) ungw. (vgl. lautbar 2) in Lauten od. Worten ausgedrückt kund werden: Buchſtaben mögen eine ſchöne Sache ſein und doch ſind ſie unzulänglich. die Töne auszudrücken; Töne können wir nicht entbehren und doch ſind ſie bei weitem nicht hinreichend, den eigentlichen Sinn v. zu laſſen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 35.</biblScope></bibl> — <comp>Vōr-:</comp> Andres überlautend vortönen: Daß die betonten Silben v. müſſen. <bibl><author>Campe,</author>  <title>ſ. auch vorlaut: Hörte einen Hund anſchlagen, v. [vor den andern laut werden], dann mehrere.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Oberamtm.</title></bibl> <bibl><biblScope>36.</biblScope></bibl> — Wider- <bibl><biblScope>[1f]:</biblScope> <title>widerſprechen, gewöhnl. nur im Partic.: Was w–der Meinung iſt.</title></bibl> <bibl><author>Spate</author> <biblScope>2, 193.</biblScope></bibl> — <comp>Wōhl-:</comp> ſ. <bibl><biblScope>[1d</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>e],</biblScope> <title>auch: Die Sprache dadurch zu be-w. [mit Wohllaut zu verſehn].</title></bibl> <bibl><author>Jahn</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>183.</biblScope></bibl> — <comp>Zuſámmen-:</comp></sense><sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[1f]</biblScope> <title>zuſammenſtimmen: Wie die Saiten auf dem Pſalter durch einander klingen und doch z.</title></bibl> <bibl><author>Weish.</author> <biblScope>19, 17;</biblScope> <title>Wie treffend die Stimmungen des Geiſtes mit der Bewegung der Maſchine z.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>112b.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>tr. [1a]</biblScope> <title>lautend oder läutend zuſammenrufen</title></bibl> — u. ä. m.</sense></entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
