<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Latein“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Latein“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="52" uly="677" lrx="1049" lry="2607">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-2_1__0043__0041__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>*</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Latein" orig="Latēīn">Latēīn</orth>
          <gramGrp>(lat.), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s, uv.; 0:</gramGrp>
        </form>
        <sense>die Sprache der alten Römer, heute als die „Gelehrtenſprache“ geltend, daher ſprchw.: Jemand iſt mit ſeinem L. zu Ende <bibl><author>(Heinſe</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 43),</biblScope> <title>ſein L. geht zu Ende</title></bibl> <bibl><author>(MBeer</author>  <title>Br. 278), iſt erſchöpft</title></bibl> <bibl><author>(Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 271) ꝛc.,</biblScope> <title>er kann nicht weiter, die Ochſen ſtehn am Berge ꝛc.; Sein L. verlieren (ſ. d. 1h).</title></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>5, 139,</biblScope> <title>ſeine Gelehrſamkeit, ſeine Kunſt vergeblich aufwenden ꝛc.; Unſer Held .. | verlor jetzt ſchimpflich ſein L. | am Herzen dieſer Stolzen.</title></bibl> <bibl><author>Weiſſer</author>  <title>Rom.</title></bibl> <bibl><biblScope>10.</biblScope> <title>Ferner Zſſtzg., z. B.: Im krauſen Stile guten</title></bibl> Kloſter-L–s. <bibl><author>Simrock</author></bibl> <bibl><author>(Echtermeyer</author> <biblScope>267),</biblScope> <title>wie es die Mönche</title></bibl> — ſchlecht genug — zu ſprechen pflegten, auch: Mönchs- oder Kuchen-L. <bibl><author>Fiſchart</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>225b;</biblScope></bibl> Küchen-L. <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>61, 420,</biblScope> <title>wohl von den Kloſterküchen und niederd.:</title></bibl> Kramer-L. — Auch: Ein paar Bücher, griechiſch und l. <bibl><author>V.</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 368;</biblScope> <title>Die Bücher waren l. abgefaſſt.</title></bibl> <bibl><author>Raumer</author>  <title>Päd.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 1, 48,</biblScope> <title>gw. lateiniſch, ſ. d. und vgl. Deutſch und dazu die Fortbildungen, nam. deutſchen, wo die Zeitw.:</title></bibl> Verlatein-en, -ern, -iſchen erwähnt ſind, vergl. latiniſieren. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Lateiner" orig="~er">~er</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –s; uv.:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) ein Bewohner des alten Latiums. — 2) Einer, der Latein kennt, ſpricht. — 3) weidm.: ein unge- übter Schütze (ſ. lateiniſch 2a). <bibl><author>Laube</author>  <title>Brev.</title></bibl> <bibl><biblScope>271;</biblScope> <title>Die Sonntagsjäger . ., die modernen L.</title></bibl> <bibl><biblScope>6 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="lateinisch" orig="~iſch">~iſch</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>1) auf das alte Latium und deſſen Bewohner bezüglich, nam. der Sprache nach, ſ. Latein: Die l–e Sprache, Literatur; L. ſchreiben, ſprechen; Gut l. ꝛc.; L–e Schule, in der Latein gelehrt wird, im Ggſtz. der niedern Volksſchulen, vgl.: So würde ich den Jungen wohl hüten, daß er nicht zu lateiniſch [ein unpraktiſcher Stubengelehrter, ſ. <bibl><biblScope>2a]</biblScope> <title>würde.</title></bibl> <bibl><author>Stilling</author> <biblScope>1, 118;</biblScope> <title>Verſteh ich gleich Nichts von l–en Brocken.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>67a ꝛc.,</biblScope> <title>doch auch: Die l–e Kirche, die römiſche, im Ggſtz. der griech. ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Beſondre Anwendungen: <sense n="a)">a) (ſ. <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>und Lateiner 3): L–e Reiter.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>21, 267,</biblScope> <title>ungeſchickte, in der Weiſe eines Stubengelehrten zu Pferde; Ich bin vor langer Zeit einmal Naturaliſt im Reiten geweſen, mag alſo wohl eine ſchöne l–e Figur gemacht haben.</title></bibl> <bibl><author>Bucher</author>  <title>Nat.Z.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 301.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) L–e Küche, Apotheke. —</sense><sense n="c)">c) L–e Segel, dreieckige Ruthenſegel (Antennenſegel), wie ſie die meiſten Fahrzeuge auf dem Mittelmeer führen.</sense></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
