<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „kosen“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „kosen“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="85" uly="3943" lrx="1000" lry="3993">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__1007__0999__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="137" uly="271" lrx="1121" lry="3992">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__1008__1000__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="17" uly="272" lrx="1006" lry="3180">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__1008__1000__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="kosen" orig="Kōſen">Kōſen</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben) und <pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) traulich plaudern, mit einander ſchwatzen: Wir koſeten traulich von Dieſem und Dem. <bibl><author>B.</author> <biblScope>58b;</biblScope> <title>Ich hab’ ein gut Wörtchen zu k. mit dir.</title></bibl> <bibl><biblScope>61a;</biblScope> <title>Das toſet und koſet.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 158;</biblScope> <title>Wir koſten von Freuden und Leiden.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Sal.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 146;</biblScope> <title>So koſten ſie die Nacht entlang.</title></bibl> <bibl><author>Langbein</author>  <title>Schmolke; Wurden ſie laut und koſeten von mancherlei Dingen.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 100;</biblScope> <title>Ihr habt viel von euren Abenteuern gekoſt .., doch will mich bedünken, der Wein habe zuweilen mit eingeſchwatzt.</title></bibl> <bibl><biblScope>101;</biblScope> <title>Jndem ſie aus Unmuth und Langerweile wieder anfingen mit einander zu k.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 99; 2, 60; 117;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schwab</author> <biblScope>328;</biblScope> <title>Der Jäger verließ mich nach einem halben Stündchen K.</title></bibl> <bibl><author>Seume</author>  <title>Sp.</title></bibl> <bibl><biblScope>144 ꝛc.</biblScope> <title>So auch mit Bſtw. in mehr oder minder loſer Verbind.: Sie witzkoſet mit ſeinem ſchlafredenden Geiſt.</title></bibl> <bibl><author>Goltz</author> <biblScope>3, 30;</biblScope> <title>Der Fragkoſenden näher rücken.</title></bibl> <bibl><biblScope>100;</biblScope> <title>Mit einander</title></bibl> klug-k., ſ. Koſerei. Nam. lieb-k. (ſ. Zſſtzg. und 2), Einem mit zärtlichen Worten, dann überhaupt mit Zärtlichkeiten Liebe zeigen, kareſſieren. — 2) wie lieb-k. (ſ. d. und 1): Viel junge Dirnen .. k. ihn mit Schmeichelblicken. <bibl><author>Bodenſtedt</author> <biblScope>2, 336;</biblScope> <title>Was der rollende Donner grollt, was die k–de Liebe tändelt.</title></bibl> <bibl><author>Börne</author> <biblScope>2, 480;</biblScope> <title>Ihr erſchrecket, wenn ſie daſteht [ſo ſchön iſt ſie]; | iſt ſie fort, ihr koſt dem Schein e.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>4, 38;</biblScope> <title>Iſt’s möglich, daß ich, Liebchen, dich koſe?</title></bibl> <bibl><biblScope>77;</biblScope> <title>Ich verkörpre mich behende | in den Holden, den ſie koſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>89;</biblScope></bibl> <bibl><author>KGroth</author> <biblScope>51;</biblScope> <title>Den ich erkieſte und mit ihm koſte.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 146;</biblScope> <title>Er ſtreichelte und koſte den Nacken, der gegen ihn ſtörrig zurückſchlug.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>117a;</biblScope></bibl> Den k. Bruder, Schweſter, Freund. <bibl><author>Schubert</author> <biblScope>3, 93;</biblScope> <title>Dann koſt der Fürſt als ſeinem Trautel dir.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 505ꝛc.</biblScope></bibl></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Ahd. <bibl><biblScope>chösôn,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>kosen,</biblScope> <title>wie frz.</title></bibl> <bibl><biblScope>coser</biblScope> <title>(ſ.</title></bibl> <bibl><author>Diez</author> <biblScope>113),</biblScope> <title>von lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>causari</biblScope> <title>(einen Rechtshandel führen und dann das Reden vor Gericht) ꝛc. Die ſchwankende Fügung mit Dat. oder Accuſ. der Perſ. nam. auch bei lieb-k. (ſ. d.). Veralt. Zſſtzg.:</title></bibl> Aber-k.: aberwitzig reden. <bibl><author>Franck</author>  <title>Weltb.</title></bibl> <bibl><biblScope>17a.</biblScope></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. ſ. [1]; ferner vgl. ſchmeicheln, ſtreicheln, tändeln, küſſen ꝛc., z. B.: Ab-: Einem Etwas a. und abſchmeicheln, es durch Koſen ꝛc. von ihm erlangen, vgl. er-k. —</p>
          <entry type="sub"><comp>Än-:</comp> ſich koſend nähern: Aufathmend im lind | a–den Wind. Rückert 6, 28; refl.: ſ. ein-k. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Ärg-:</comp> ſ. lieb-k. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Āūf-:</comp> durch Koſen wecken oder öffnen: Aufgekoſt vom Lenzgeſäuſel, | aufgeküſſt vom blauen Strahl, | öffneſt du [Roſe] dich tauſendblättrig. Koſegarten Po. 2, 254. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Aūs-:</comp> zu Ende koſen, koſend erſchöpfen: In der gelangweilten Stimmung des ausgekoſten Genuſſes nach einer ernſten Beſchäftigung greifen. Klencke Gſp. 2, 175. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Durch-:</comp> hin-, ver-k., eine Zeit ꝛc. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Eīn-:</comp> Sich e., einſchmeicheln, inſinuieren. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Ent-:</comp> koſend entlocken: Roſen mit Schmeicheln e. ein Lächeln. Rückert 1, 97. — Er-: durch K. erlangen. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Fórt-:</comp> ſ. weg-k. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Hín-:</comp> koſend hinbringen, ver-k.: Schäferin und Schäfer koſen | manche goldne Stunde hin. Hölty 173. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Līēb-:</comp> ſ. [1 und 2]: Wir ſchmeicheln (ſ. d.) einer Perſon, wenn wir ihr einen größern Werth beilegen, als ſie wirklich hat, um ſie dadurch zu gewinnen; wir l., wenn wir durch Reden, Gebärden und Handlungen unſre Liebe zu erkennen geben. Mendelsſohn 4, 1, 117; Ich zweifle nicht, du kannſt mehr als nur l., du kannſt auch lieben. W. 22, 127, vgl. liebgrollen und minnekoſig. Über Fügung (ſ. a—c) und Abwandlung (ſ. d) äußert V. 1, 196: L., Liebes ſchwatzen (mit der dritten Endung, nie mit der vierten) hat neben „geliebkoſet“ und „zu l.“ auch „liebgekoſet“ und „liebzukoſen“. Lohenſtein ſagt: Das Glück hätte ihm liebkoſet; Luther dafür: Wie man liebgeredet und geſchmeichelt 0 hat. Das Gegentheil war: Einem arg-k. Adelung dagegen will nur den Accuſ. gelten laſſen, Campe richtig Beides, wie denn V. (ſ. b und vgl. ſchmeicheln) ſelbſt den Acc. und demgemäß das Paſſ. gebraucht. a) Beiſpiele mit Dat. der Perſ.: Wie weiß doch der Dunſt der Roſen | unſrer Naſen liebzukoſen! Brockes 9, 97; Engel 12, 88; Und hat ein Wort zum Ohre ſich geſellt, | ein andres kommt, dem erſten liebzukoſen. G. 12, 198; Ein Spanier vergiſſt den Rang, | unedlen Schönen liebzukoſen. Hagedorn 3, 36; Immermann M. 1, 109; Er hatte in Genf den Wiſſenſchaften geliebkoſt. Klinger Teutſch. 170; Matthiſſon A. 8, 65 (FSchmit); 139 (Boie); Novalis 1, 123; So wären wir doch deines aufrühreriſchen Wahrſagens überhebt, darmit du itzo Telemacho liebkoſeſt. Schaidenreißer 6b; Liebkoſet’ ich dem überweinten Cyklopi. 38b; Ich bin zu alt der Amme liebzukoſen. Schlegel Rich. II. 1, 3; So liebekoſt er ihm. Scultetus (L. 8, 281); Tieck A. 2, 59; Tſchudi Th. 555; Uz 2, 45; Er liebkoſete ihnen ſo ſchön. W. 3, 88; 16, 48; Beeiferte ſich Jedes, ihm liebzukoſen. 19, 168; 10, 64 ꝛc. — b) Beiſpiele vom Obj. (ſ. e): [Du Meer] liebkoſeſt ſchmeichelnd ſein [des Himmels] goldnes Gewölk. Bodenſtedt 2, 75; Paris liebkoſt die ſchöne Helena. Börne 3, 10; 2, 281; Als ſie das Ohr lockt und liebkoſt. 5, 239; Par. 1, 129; Der Hund ſcheint, um ihn liebzukoſen und ihm zum Dienſt hervorgebracht. Brockes 9, 242; Dyk 8, 324; Nun fing das Geſpenſt mit einer grinſenden Zärtlichkeit ihn zu l. an. Eichendorf Lärm 32; Der hatt’ ein armes Mädel jung | .. liebgekoſt und liebgeherzt. G. 8, 49; 16, 155; 24, 217; Anſtatt mich liebzukoſen, wie er ſonſt gewohnt war. 29, 67; Roſen, | die ich .. liebzukoſen | und zu warten pflegte. Göckingk (Matthiſſon A. 8, 235); 292; 293; Gutzkow 3, 146; Den Alten liebzukoſen, | der ꝛc. Karſchin 111; Klinger Giaf. 471; Der geliebkoſten Dichtkunſt. F. 43; Den breiten zottigen Nacken des Hundes mit ihren Händen l–d. Lewald Ferd. 1, 191; Muſäus M. 1, 19; 2, 119; Novalis 1, 135; Wenn ich deine Hand liebkoſe (⏑–⏑). Platen 2, 14; Putlitz Wald 57; Empfahl ſich, nicht ohne noch beſtens liebkoſt . . .. und eingeladen zu werden. Rank SchM. 349; Begann ſie | ihn zu l. (⏑–⏑), ihn zu unterhalten. Rückert Erb. 26; Liebgekoſt vom Balſamweſt. Sch. 8b; Geliebkoſt jetzt von ihrer Zärtlichkeit | und jetzt mit ſprödem Stolz zurückgeſtoßen. 422b; Und wähnt ſich geküſſt, liebkoſt und umarmt. V. Ov. 2, 182; Ein Schiff .. | geherzt, geliebkoſt von der Hure Luft. Sh. 2, 47; Zſchokke 1, 203 ꝛc. — c) Beiſp. ohne Kaſ. der perſ. Beziehung: Ein Ding, das ſtirbt, .. weiß | oft trefflich zu l. Freiligrath SW. 5, 326; Nur liebekoſend kannt’ ich ſie [die Hand]. G. 10, 297; Nach Hofart liebzukoſen. Hagedorn 1, 81; Nach Regeln liebzukoſen. Haller 30; Künſtlich weiß er liebzukoſen. Uz 2, 172; Nicht zu geſchäftig | liebgekoſt um den Walter! V. 1, 78; Mit Einem l.; Zu ſtechen oder liebzukoſen | gleich aufgelegt. W. 3, 9; Wenn ſie ſich nicht durch L. bei Ew. Maj. eingeſchmeichelt hätten. Zinkgräf 1, 42 ꝛc. — d) die Beiſp. zeigen außer den von V. oben angegebnen Formen, vgl. [1], auch (bei ihm ſelbſt) das Partic.: liebkoſt. Jm Ganzen überwiegt: liebzukoſen u. geliebkoſt. Man beachte die Doppelbetonung (––⏑ u. ⏑–⏑). — e) Doppelzſſtzg- (vgl. b): Das gegenſeitige Be-l. in ſo langen Phraſen. Zelter 6, 218. — f) Dazu: Die Liebkoſungen der entzückenden Lüfte. Hölderlin H. 1, 89; 140; Erwiderte dieſe herzigen Liebkoſungen gar kalt. Muſäus M. 3, 81; Ich kann mich ihrer Liebkoſungen kaum erwehren ꝛc.; als verſchleiernder Ausdruck für Begattung Oken 5, 1494; ſelten verkl.: Ein winziges Stück Liebkoſunglein. V. Ar. 1, 149. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Um-:</comp> tr.: koſend umgeben, umſpielen: Kränze ihren Aſchenkrug umk. Grün Sch. 19; Aufblüht die Farb’, u–d als Lächeln hier [im Bild] den Mund. Ritt. 182; Gutzkow Unterh. 2, 2, 374; Nicht ewig kann des Lichtes Strahl umk. | des Menſchen Bruſt. WHumboldt 1, 371; Umkoſt von Weib und Kindern. 381; Schmeichelnde Lüftchen umk. | Buſen und Wangen uns. Mahlmann (Ausw. d. Lied. 192); Rückert 1, 126; So lang wir ſpielen | und euch umk. mit Duft und Klang. Waldau (D Muſeum 1, 2, 483) ꝛc. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Ver-:</comp> koſend verbringen, ſ. hin-k. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Vōr-:</comp> Einem Etwas koſend vorſagen: Apotheoſen, | womit des Dichters Feeerei | es ſchmeichelnd wagt, den Schönen vorzukoſen. Seume Gd. 48. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Wég-:</comp> tr.: koſend vertreiben: Adele .. koſte die letzte Wolke der Eiferſucht von ſeiner Stirne weg. Börne 4, 164 — u. ā. m.</entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
