<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Komponieren“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Komponieren“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="19" uly="3660" lrx="1007" lry="3989">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0989__0981__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="135" uly="263" lrx="1116" lry="3379">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0990__0982__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>*</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Komponieren" orig="Komp~onīēren">Komp~onīēren</orth>
          <gramGrp>(lat.):</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>zuſammenſetzen und nam. (Muſ.) in Noten ſetzen, (als Tonkünſtler) ſetzen, vgl.: [Iphigenie], von Gluck</title></bibl> betont, von dir geſungen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 117; 148.</biblScope> <title>Dazu: Ein Lied, das nicht</title></bibl> komponierbar. <bibl><author>Platen</author> <biblScope>6, 209,</biblScope> <title>und Zſſtzg.: Alles ſog.</title></bibl> Durch-K. der Lieder. <bibl><author>G.</author> <biblScope>27, 78;</biblScope> <title>[Die Malerin hatte] viel in die Natur hineinkomponiert.</title></bibl> <bibl><author>Lewald</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 155 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(haben) und</title></bibl> <bibl><biblScope>refl.:</biblScope></bibl> (Maler.) ſich zuſammenfügen, ſich ordnen, vgl. Kompoſition <bibl><biblScope>4:</biblScope> <title>Das Bild komponiert ſo artig.</title></bibl> <bibl><author>Eckermann</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 336.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Komponist" orig="~oniſt">~oniſt</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –en; –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Tonſetzer. <bibl><author>G.</author> <biblScope>16, 256,</biblScope></bibl> „Kompoſiteur“ <bibl><biblScope>152</biblScope> <title>(ſpr. -tȫr): Kirchen-, Lieder-, Opern-K. ꝛc.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Komposition" orig="~oſitiōn">~oſitiōn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en; –s-:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) Miſchung, z. B. nam. eine Metallmiſchung, die ſilberähnlich erſcheint. — 2) ein geiſtiges Erzeugnis. — 3) Muſ., Tonſetzung; der Satz oder Setzkunſt und etwas Komponiertes, eine Tondichtung. — 4) Mal., Anordnung eines Gemäldes und ſo auch übertr. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Kompositum" orig="~ōſitum">~ōſitum</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; -oſita:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Sprachl., eine Zuſammenſetzung, ein zuſammengeſetztes Wort. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Kompost" orig="~óſt">~óſt</orth>
          <gramGrp>(–⏑), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –es; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>in beſt. Fällen etwas Zuſammengeſetztes, Eingemachtes ꝛc., nam.:</sense>
        <sense n="1)">1) Mengedünger (ſ. d.): Mehr als die Hälfte der Frucht mußte ausgeſondert und den K.-Haufen überwieſen werden. <bibl><author>Waldau</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 77.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Sülzmilch, in oberſächſ. Mundart Komſt oder Kompes, in Kirchhof’s Wendunmuth geſulzter Kompoſt, iſt dicke geſäuerte Schafmilch. <bibl><author>V.</author> <biblScope>1, 200,</biblScope> <title>ſ. Gloms.</title></bibl> — 3) eingemachter Weißkohl, ſ. Kompoſtkohl: Die Einmachung oder Einſalzung ſolcher Kochkräuter und fürnehmlich des Kappiskrauts. . . Der gekochte „Compäſt“. <bibl><author>Ryff</author>  <title>Sp.</title></bibl> <bibl><biblScope>46a;</biblScope> <title>Unter welchen eingeſalznen Speiſen der „Compoß“ und eingeſalznen Kappishäupter bei uns Deutſchen in ſonderlichem .. Gebrauch.</title></bibl> <bibl><biblScope>92a;</biblScope> <title>auch Kum(p)ſt, Gum(p)ſt (mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>cumpost, compost,</biblScope> <title>wie it. composta) ꝛc., vgl. Kompott und z. B. bei</title></bibl> <bibl><author>Friſch:</author>  <title>Schlehen-K., eingemachte Schlehen ꝛc.; ferner: Wilt [du] uns ja freſſen, ſo bitten wir dich, du wollteſt unten am Geſäße anheben, ſo hätteſt du</title></bibl> Kompeſt und Senf zuvorn. <bibl><author>Luther</author>  <title>SW.</title></bibl> <bibl><biblScope>64, 328.</biblScope></bibl> — 4) (ſ. 3) Bernſtein, der die Farbe des Weißkohls hat. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Kompotiere" orig="~otière">~otière</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Schale mit Fächern für die verſchiednen Kompotts bei Tiſche. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Kompott" orig="~ótt">~ótt</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –(e)s; –s, –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>eingemachte Früchte, gw. als Nebengericht zum Fleiſch, vgl. Kompoſt <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>und: Dabei legte er ſich einen neuen Schnitt Braten vor, ließ ſich einen beſondern Teller zu den</title></bibl> Beiſätzen geben. <bibl><author>Lewald</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 16;</biblScope> <title>Apfel-, Birnen-, Pflaumen-K. ꝛc. Ungw. Mz.: Die Komvö tte.</title></bibl> <bibl><author>Rahel</author> <biblScope>1, 252.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="kompress" orig="~réſs">~réſs</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>enge, dicht zuſammengedrängt. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Kompresse" orig="~réſſe">~réſſe</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –n:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Wundarzn., ein mehrmals über einander gelegtes Stückchen Leinwand, auf Wunden zu legen, ſ. Bauſch <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="kompressibel" orig="~reſſībel">~reſſībel</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>zuſammenpreßbar. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Kompression" orig="~reſſiōn">~reſſiōn</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">f.;</pos><gen norm="feminine"/> –en; –s-; Zuſammenpreſſung; * Verdichtung. —</gramGrp>
        </form>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Kompromiss" orig="~romiſs">~romiſs</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –es; –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>eine gegenſeitige Ubereinkunft Streitender, nam. die ſich dem Urtheil eines Schiedsrichters zu unterwerfen, und: deſſen Urtheil, veralt. Anlaß (ſ. d. 4). —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="kompromittieren" orig="~romittīēren">~romittīēren</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>1) <pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben):</gramGrp>
        </form>
        <sense>ein Kompromiß treffen. — 2) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>Einen zum Schiedsmann ernennen und daher verallgemeinert: Jemand durch Nennung in die eignen Streitigkeiten hineinziehn, ihm eine Verantwortung aufbürden, z. B. ohne ſchlimmen Sinn: Hatte nun abermals eine muſikaliſche Abtheilung das Entzücken geſteigert, ſo war man doch noch auf den dritten Akt des Schauſpiels höchſt begierig, welcher denn auch jederzeit vollkommen befriedigend gegeben ward. Denn der Schauſpieler, kompromittiert durch ſeine ſiegreichen Vorgänger, nahm nun Alles, was er von Talent hatte, zuſammen ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>31, 11;</biblScope> <title>am häufigſten aber: Einen oder Etwas einer unangenehmen Verantwortung, einer unangenehmen Lage, dem Schimpfe ꝛc. bloßſtellen; gefährden: Einen, ſich, ſeine Ehre k.</title></bibl> —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Komptoir" orig="~toir">~toir</orth>
          <gramGrp>(kongtoār), <pos norm="noun">n.,</pos><gen norm="neuter"/> –s; –s, –e:</gramGrp>
        </form>
        <sense>eig. Rechnungs- oder Zahltiſch; dann: Rechnungs-, Geſchäftszimmer, oft: Komtoir, Komtōr, Kontör; Der Principal iſt im K.; Das Poſt-K. ꝛc., ſ. Bureau. —</sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Komptoirist" orig="~toiriſt">~toiriſt</orth>
          <gramGrp>(kongtoaríſt), <pos norm="noun">m.,</pos><gen norm="masculine"/> –en; –en:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Buchhalter, oft: Komtoriſt, Kontoriſt.</sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
