<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „jetzt“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „jetzt“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="15" uly="3712" lrx="1017" lry="3994">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0846__0838__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="43" uly="266" lrx="1033" lry="3990">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0847__0839__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="24" uly="269" lrx="1012" lry="2805">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0847__0839__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="jetzt" orig="Jétzt">Jétzt</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adverb">adv.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) in dieſer, d. h. der gegenwärtig ſeienden oder gegenwärtig gedachten Zeit: Früher war es anders, j. iſt es ſo; J., wo (oder da) du es noch kannſt, willſt du es nicht; ſpäter wirſt du es wollen, aber nicht mehr können; Ich brauche das Buch grade j. nothwendiger als je; Er iſt eben (veralt. „gleich“) j. fortgegangen; Er wird j. gleich wiederkommen; Er war mir ſchon ganz nahe gerückt, j. [den vergangnen Zeitpunkt eindringlich und lebendig vergegenwärtigend] hob er den Säbel zum tödtlichen Streich, da traf ihn eine Kugel; Aber nachdem er erreicht das ferne entlegne Eiland, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>j. aus bläulicher Fluth empor zum Geſtade ſich ſchwingend, | wandelt’ er.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 56;</biblScope> <title>Der Vater wird ihm bald die Herrſchaft abtreten und in Ruhe auf ſeinen Schlöſſern leben. J. [den künftigen Zeitpunkt vergegenwärtigend</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>dann] hat der ſtolze Strudelkopf die Zügel in Händen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>114a ꝛc.</biblScope></bibl> — Den Reichen nennt es ihn <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>itzt mehr als je.</title></bibl> <bibl><author>L.</author>  <title>Nath.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 2;</biblScope> <title>Eben itzt, wo ſich unſere Schaubühne anfängt zu bilden.</title></bibl> <bibl><author>Engel</author> <biblScope>7, 6;</biblScope> <title>Sich meiner Liebe zu erfreuen! | der Nacht, die nie ein Ende nahm! | und erſt die Mutter anzuſchreien | j. [,,nun“</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 169]</biblScope> <title>eben als der Morgen kam.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 62;</biblScope> <title>Itzt daß der Sieg uns Friede giebt, | iſt auch der Zierrath rühmlich worden.</title></bibl> <bibl><author>Haller</author> <biblScope>IV;</biblScope> <title>Ihn würdeſt du [ſonſt, unter andern Verhältniſſen] aus Tauſenden heraus | zum Freunde dir gewählt, ihn an dein Herz | geſchloſſen haben als den Einzigen | und j., da ihn die heilige Natur | dir gab, .. trittſt du ihr Geſchenk mit Füßen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>492b;</biblScope> <title>Selbſt itzt,</title></bibl> nachdem glückliche Erfahrungen mich von dieſer hochfliegenden Art zu denken zurückgebracht haben, glaube ich ꝛc. <bibl><author>W.</author> <biblScope>5, 10 ꝛc.</biblScope></bibl> — <sense n="a)">a) zuw. wiederholt zur Hervorhebung eines Zeitpunkts: Ich habe mich lange danach geſehnt und j., j. endlich erhalt’ ich es ꝛc.; J. iſt es Mai, j. iſt es friſch, j. iſt die Zeit des Lenzen, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>und j. will auch der fremde Gaſt in ſeine Heimath ziehen.</title></bibl> <bibl><author>WMüller</author>  <title>Ngr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 17; 37;</biblScope> <title>J. [„Itzt“</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 60]</biblScope> <title>müſſen wir’s erfahren! | J. [,itzt“] muß er ſich enthüllen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>14b;</biblScope> <title>Jtzt, o Jüngling, ſuche dir, | durch die du beſſer werden kannſt, itzt ſauge | mit reiner Bruſt der Weisheit Lehren ein.</title></bibl> <bibl><author>W.</author>  <title>HBr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 66,</biblScope> <title>vgl.:</title></bibl> Nun ſauge du, Jüngling. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>Worte mit lauterer Bruſt,</title></bibl> nun beut dich dem Beſſeren folgſam. <bibl><author>V.</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 225 ꝛc.,</biblScope> <title>nicht zu verwechſeln mit</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) abhängig von Präpoſ., z. B.: Von j. (oder nun) an, ab. — Bis j., wofür es ungewöhnl. heißt: Helfen Die bis nun, warum nicht weiter? <bibl><author>Kapper</author>  <title>Chr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 90;</biblScope> <title>Bis itzt.</title></bibl> <bibl><author>Engel</author> <biblScope>7, 31.</biblScope></bibl> — Der Hauptzweck ſeiner gegenwärtigen Reiſe und aller künftigen Bemühungen mißlang ihm für j. und für immer. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>970a ꝛc.;</biblScope> <title>Ihr kennet nun Freunde, ſoviel euch für itzt | zu wiſſen dient, die Hauptperſonen im Stücke.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>15, 8 =</biblScope> <title>vorläufig, für den Augenblick, fürs Erſte ꝛc.; Nicht den ganzen Tanz [verdirbt dieſer Schritt] aber doch für j. den Takt.</title></bibl> <bibl><author>L.</author>  <title>Gal.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 1,</biblScope> <title>wofür Andre gegen den gewöhnl. heutigen Gebrauch „vor j.“ ſchreiben, z. B.: Vor j. und alſo bis hieher.</title></bibl> <bibl><author>Schelling</author> <biblScope>2, 2, 58;</biblScope></bibl> <bibl><author>H.</author>  <title>Cid</title></bibl> <bibl><biblScope>25;</biblScope> <title>Komm vor</title></bibl> itzt nur mit . . ., <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>es reift indeß bei mir vielleicht ein Anſchlag.</title></bibl> <bibl><author>L.</author>  <title>Nath.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 3;</biblScope> <title>Er ſchwur .., daß er vorjetzt nicht hungrig ſei.</title></bibl> <bibl><author>Lichtwer</author> <biblScope>39;</biblScope> <title>Vorjetzo [„Voritzo“</title></bibl> <bibl><author>Matthiſſon</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 163]</biblScope> <title>weiß ich nicht, warum? | wir werden’s aber hören.</title></bibl> <bibl><author>IBMichaelis</author> <biblScope>98;</biblScope> <title>[Das] habe ich vorj. herzlich ſatt.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 36 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Soviel iezt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author>  <title>Stolb.</title></bibl> <bibl><biblScope>128;</biblScope> <title>Es wird ſich zeigen, wie du dich betragſt; für</title></bibl> einmal will ich j. lieber von etwas Anderm reden. <bibl><author>Peſtalozzi</author> <biblScope>4, 15 ꝛc.</biblScope></bibl> — An-j., ſ. Zſſtzg. —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) wiederholtes j. (nicht zu verwechſeln mit 1a) wie wiederholtes „bald“ (ſ. d. 8), zuw. auch mit dieſem oder mit „nun“, „dann“ vertauſcht, bezeichnet die abwechſelnde ſchnelle Aufeinanderfolge von Dingen oder Zuſtänden ꝛc., z. B.: Das Schwert friſſt j. Dieſen, j. Jenen. <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>11, 25;</biblScope> <title>Befragt ſie . . | j. mit ſanften, j. mit ſtrengen Worten.</title></bibl> <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>6, 248;</biblScope> <title>Er ſchüttelte den Kopf itzt bei des Einen Zügen | und billigte</title></bibl> darauf des Andern ſeinen Schlag. <bibl><author>Gellert</author> <biblScope>1, 148;</biblScope> <title>Was ſich die Lippe ſchüchtern vorgelallt | mißrathen j. und j. vielleicht gelungen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 6;</biblScope> <title>Wäſſern wir, mäandriſch wallend, | j. die Wieſe,</title></bibl> dann die Matten, gleich den Garten um das Haus. <bibl><biblScope>12, 224;</biblScope> <title>J. der rauhen Winde Spiel, | j. eingefeſſelt.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>9, 113;</biblScope> <title>Ich kann Recht ſo j., jetzo ſo ertheilen.</title></bibl> <bibl><author>HKleiſt</author>  <title>Kr.</title></bibl> <bibl><biblScope>54;</biblScope> <title>Der es mit Turan j. und hält mit Jran itzt.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Roſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>4a;</biblScope> <title>J. zur Statüe entgeiſtert, | j. entkörpert ſteh ich da .. Lieblich j. . ., majeſtätiſch prächtig nun .</title></bibl> <bibl><biblScope>.,</biblScope> <title>ſtürmend von hinnen j.</title></bibl> <bibl><biblScope>. .,</biblScope> <title>holdes Geſäuſel bald ... ſchwerer nun und melancholiſch düſter [ſchallt’s].</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>2b</biblScope> <title>u.</title></bibl> <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>[in der zwölfbänd. Ausgabe</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 10 ff.</biblScope> <title>überall „itzt“]; Daß ich das feſte Gehäus itzt öffnete, jetzo verſchlöſſe.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>11, 525 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) als ſächl. Hw.: die Gegenwart, der jetzige Augenblick, die jetzige Zeit: Deſto trüber ſteht das J. gegen dem Vormals. <bibl><author>Arndt</author>  <title>Ber.</title></bibl> <bibl><biblScope>326;</biblScope> <title>Das J. und das Nachdieſem.</title></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>9;</biblScope> <title>[Ein Blei], das blitzt und Luft und Ziel im gleichen J. [ältre Lesart „Nu“] durchbohrt.</title></bibl> <bibl><author>Haller</author> <biblScope>28;</biblScope> <title>Macht mein J. zur Ewigkeit.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>16, 68;</biblScope> <title>Das glänzende Einſt mit dem jammervollen J. zu vergleichen.</title></bibl> <bibl><author>Hettner</author>  <title>gR.</title></bibl> <bibl><biblScope>299;</biblScope></bibl> <bibl><author>WHumboldt</author> <biblScope>3, 423;</biblScope> <title>Pfeilſchnell iſt das J. entflogen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>88b;</biblScope> <title>Pygmäenhaft ſteigt die Zukunft auf die Schultern des J.</title></bibl> <bibl><author>Waldau</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 125;</biblScope> <title>Das Ehemals und J. verwirrt ſich immer in meinen Vorſtellungen.</title></bibl> <bibl><author>Zſchokke</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 8.</biblScope></bibl></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Mhd. <bibl><biblScope>iezuo, iezu, ieze, iezunt ꝛc.</biblScope> <title>(ob ellipt.</title></bibl> <bibl><biblScope>= ie ze disen ziten?).</biblScope></bibl> — Nbnf. (ſ. v.) z. B.: Was bedeutet denn dieſe „yetz“ ſo urbarliche [plötzliche] Berufung? <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>5b,</biblScope> <title>vgl. noch: Alltäglich itz (als Reim auf „Blitz, Sitz, Witz“).</title></bibl> <bibl><author>Schwab</author>  <title>im Guttenbergs Album (Braunſchweig 1840)</title></bibl> <bibl><biblScope>117.</biblScope></bibl> — Sehr häufig „itzt“, das neure Ausg. (z. B. <bibl><author>Sch.’s</author>  <title>ſ. o.: 1a) freilich oft in das heute gw. jetzt“ ändern, vgl.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 215:</biblScope> <title>Das Nöthigſte iſt jetzt,</title></bibl> — als Reim (?!) auf „ſchützt“, obgleich z. B. <bibl><biblScope>5, 10</biblScope> <title>(ſ. o.: 1);</title></bibl> <bibl><biblScope>144 ꝛc.</biblScope> <title>in der Proſa „itzt“ bewahrt iſt ꝛc. So z. B.: Eh focht ein Held, doch itzt | ſtraft ein erzürnter Gott.</title></bibl> <bibl><author>Alxinger</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>123;</biblScope></bibl> <bibl><author>Blumauer</author> <biblScope>2, 187;</biblScope></bibl> <bibl><author>Brockes</author> <biblScope>9, 391;</biblScope></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>18b; 156a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Engel</author> <biblScope>7, 6; 31; 59 ꝛc.;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gellert</author> <biblScope>1, 243; 2, 11 ꝛc.;</biblScope></bibl> <bibl><author>Geßner</author> <biblScope>1, 11 ꝛc.;</biblScope></bibl> <bibl><author>WHumboldt</author> <biblScope>2, 150;</biblScope></bibl> <bibl><author>EKleiſt</author> <biblScope>1, 139;</biblScope></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>6, 326; 13, 53</biblScope></bibl> <bibl><author>(Mendelsſohn);</author></bibl> <bibl><author>Matthiſſon</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 240; 8, 260</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>303</biblScope></bibl> <bibl><author>(Göckingk);</author></bibl> <bibl><author>LHNicolai</author> <biblScope>1, 309;</biblScope></bibl> <bibl><author>Ramler</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 471;</biblScope></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 44; 64;</biblScope> <title>Morg.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 173;</biblScope></bibl> <bibl><author>Scheffel</author>  <title>Tr.</title></bibl> <bibl><biblScope>129; 193; 188;</biblScope></bibl> <bibl><author>Uz</author> <biblScope>2, 227;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>4, 133;</biblScope> <title>Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 44 ꝛc.,</biblScope> <title>vielfach im Reim.</title></bibl> — Gedehnt: So habe ich eben jetzo eine Gelegenheit. <bibl><author>G.</author> <biblScope>16, 229; 256; 277 ꝛc.;</biblScope></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>190</biblScope> <title>v.</title></bibl> <bibl><biblScope>388;</biblScope> <title>Gleich jetzo</title></bibl> <bibl><biblScope>[=</biblScope> <title>ſo eben] erhalte ich zwei Bogen.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>3, 403;</biblScope> <title>Vordeſſen war Jskenderi | und jetzo bin ich auf dem Thron.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 207;</biblScope></bibl> <bibl><author>Scheffel</author> <biblScope>183;</biblScope></bibl> Jetzo auf den ſchroffen Zinken <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>hängt ſie.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>50b;</biblScope> <title>Und</title></bibl> jetzo war’s um mich geſchehn, <bibl><biblScope>|</biblScope></bibl> — da ꝛc. <bibl><biblScope>66b;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 151;</biblScope> <title>Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 163,</biblScope></bibl> — ſeltner jambiſch: Doch Raufbold traf jetzo <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>den naſeweiſen Knall.</title></bibl> <bibl><author>Zachariä</author> <biblScope>1, 79 ꝛc.,</biblScope> <title>und in ältrer Form: itzo.</title></bibl> <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>5, 58;</biblScope></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>3, 68 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Bis</title></bibl> hiezu [bis itzo, bis jetzt]. <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 168.</biblScope></bibl> — Ferner: Jetzund, trochäiſch <bibl><biblScope>(– ⏑)</biblScope></bibl> <bibl><author>Alxinger</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>293;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>2, 100;</biblScope></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>1, 11</biblScope> <title>v.</title></bibl> <bibl><biblScope>67;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 143 ꝛc.;</biblScope> <title>jambiſch</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Lied.</title></bibl> <bibl><biblScope>208; 244; 282;</biblScope> <title>Rom.</title></bibl> <bibl><biblScope>114;</biblScope> <title>Verm.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 166 ꝛc.,</biblScope> <title>u. in der ältern Form:</title></bibl> itzund <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope></bibl> <bibl><author>Canitz</author> <biblScope>237;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gryphius</author>  <title>S.</title></bibl> <bibl><biblScope>27.</biblScope></bibl> — Ferner: Doch kein Teufel weiß jetzunder <bibl><biblScope>(⏑ – ⏑),|</biblScope> <title>wie ſein Säbel, Gottes Wunder! | in die Zöpfe einſt geflammt.</title></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author> <biblScope>2, 67;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>2, 212; 3, 105;</biblScope></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Lied.</title></bibl> <bibl><biblScope>204; 211;</biblScope></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 160;</biblScope></bibl> <bibl><author>Scheffel</author>  <title>Tr.</title></bibl> <bibl><biblScope>130;</biblScope></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>2, 12 ꝛc.</biblScope></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg.: All-: zuw. als Verſtärkung und Hervorhebung des einfachen „jetzt“. —</p>
          <entry type="sub"><comp>An-:</comp> häufig für all-j. Freiligrath Garb. 43; G. 5, 96; Sch. 496b; V. Od. 1, 337; 11, 501 ꝛc.; daneben veraltend: Der Sperling unterm Dache ſitzt | bei ſeiner trauten Sie anitzt. B. 30b; 146b; Gellert 1, 52; Bis anitzt. L. 3, 346; Uz 2, 7; V. Th. 1, 61 ꝛc., vgl. Opitz 1, 90 v. 83: anjetzt (Reim abgenützt) ꝛc. — Anjetzo. Werder Ar. 11, 3 ꝛc.; Anitzo. Daumer H. 1, 255 ꝛc.</entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
