<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „irr“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „irr“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="125" uly="1837" lrx="1106" lry="4014">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0830__0822__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="18" uly="293" lrx="1004" lry="3282">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0830__0822__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>I.</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="irr" orig="Irr(e">Irr(e</orth>
          <orth expand="Irre" orig="Irr(e">Irr(e</orth>
          <pc>),</pc>
          <gramGrp><pos norm="adjective">a.:</pos></gramGrp>
        </form>
        <sense>vom rechten Wege (eig. u. übertr.) abgehend oder ableitend, irrend, das Recht verfehlend ꝛc.: 1) mit Zeitw.: <sense n="a)">a) der Bewegung: J. gehen, fahren, reiten ꝛc. (ſ. Irren 1), gehend ꝛc. vom rechten Wege abkommen: I. führen, leiten, vom rechtem Wege abbringen, verurſachen, daß man vom rechten Wege abkommt ꝛc.: Verlaſſen den richtigen Weg und gehen i–e. <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Petr.</author> <biblScope>2, 15;</biblScope> <title>Wo iſt Jemand, ſo er i–e gehet, der nicht gerne wieder zurecht käme?</title></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>8, 4;</biblScope> <title>Zu beweiſen, daß wir recht glauben und ſie ganz i–e gehen in dieſem Artikel.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 63a;</biblScope> <title>Sogar wenn wir am i–ſten gehen, | führt eine Wolkenhand uns ungeſehn einher.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 161;</biblScope> <title>Der edle Hirſch hat über Berg und Thal | ſo weit uns i. geführt, daß ich mich ſelbſt, | obgleich ſo landeskundig, hier nicht finde.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 229;</biblScope> <title>Vexierräthſel, die den Rathenden abſichtlich i–e zu leiten [i–e zu machen, ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>b,</biblScope> <title>zu irren] ſuchen ꝛc.</title></bibl> — Zuweilen auch mit „von“ zur Angabe Deſſen, wovon man abkommt, ſtatt darauf zu bleiben oder ſich ihm zu nähern, z. B.: Sie ſind vom Glauben i–e gegangen. <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Tim.</author> <biblScope>6, 10;</biblScope> <title>Sie ſind von mir i–e gegangen nach ihren Götzen.</title></bibl> <bibl><author>Heſ.</author> <biblScope>44, 10;</biblScope> <title>Warum den Odyſſeus .. Poſeidon | .. i–e treibt von der Heimath.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 75 ꝛc.</biblScope></bibl> — Andrerſeits bez. aber i. zuw. auch nur: unſtät, „hin und her wankend“ ꝛc.: Die i–e gingen in der Wüſte .. und fanden keine Stadt, da ſie wohnen konnten. <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>107, 4;</biblScope> <title>Fliegen i–e, wenn ſie nicht zu eſſen haben.</title></bibl> <bibl><author>Hiob</author> <biblScope>38, 41.</biblScope> <title>Daran ſchließt ſich: Es gehe irre [um] im Schloſſe und wohne ein Spukgeiſt darin.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 55.</biblScope></bibl> — Ferner veralt. und mundartl.: Etwas i. gehn, es vermiſſen. <bibl><author>Hammer</author>  <title>Roſenöl</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 265</biblScope> <title>No.</title></bibl> <bibl><biblScope>135;</biblScope> <title>Als er das Gold . . zählete, befand er gar keinen Abgang, allein ſeines Vaterlands ging er irr.</title></bibl> <bibl><author>Schaidenreißer</author> <biblScope>56b ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) J–e ſein (ſ. Jrren 1), im Irrthum, nicht das Richtige meinend: Da ſind Sie ſehr i–e. <bibl><author>König</author>  <title>Kl.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 143;</biblScope> <title>Der Verliebte ſieht, | nicht minder i., die Schönheit Helena’s| auf einer äthiopiſch braunen Stirn.</title></bibl> <bibl><author>Schlegel</author>  <title>Sommern.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 1 ꝛc.;</biblScope> <title>ferner: wirre, verwirrt, ſo daß man nicht weiß, woran man iſt, was man zu thun hat ꝛc.: Und war die Gemeinde i–e und der mehrere Theil wußte nicht, warum ſie zuſammenkommen waren.</title></bibl> <bibl><author>Ap.</author> <biblScope>19, 32;</biblScope> <title>Ich bin i–e an euch [„Jch weiß nicht, wie ich mit euch dran bin“.</title></bibl> <bibl><author>Eß].</author></bibl> <bibl><author>Gal.</author> <biblScope>4, 20;</biblScope> <title>Ich kann mich nicht zurechtfinden, ich bin ganz i–e ꝛc., ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>c.</biblScope></bibl> — So auch: J–e werden, verwirrt; von Dem, was man wollte oder ſollte, abgelenkt, ſo daß man ſich nicht zurecht finden kann; unſchlüſſig, rathlos; nicht wiſſend, was zu thun, oder woran man iſt; veralt. auch (z. B. <bibl><author>Judith</author> <biblScope>15, 1;</biblScope></bibl> <bibl><author>Ap.</author> <biblScope>2, 12 ꝛc.):</biblScope> <title>beſtürzt: Ich ſuch’ und bin wie blind und i–e geworden.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>8, 33;</biblScope> <title>Sie wird ſonſt i–e und verdrießlich.</title></bibl> <bibl><biblScope>15, 28;</biblScope> <title>Ich ward manchmal mitten im Recitieren i–e und konnte mich nicht wieder zurechtfinden.</title></bibl> <bibl><biblScope>22, 218;</biblScope> <title>Unſicher aber blieb die Ausübung</title></bibl> <bibl><biblScope>..</biblScope> <title>und es war Keiner . ., der nicht augenblicklich i–e geworden wäre.</title></bibl> <bibl><biblScope>331;</biblScope> <title>Die Mitlebenden werden an vorzüglichen Menſchen gar leicht i–e.</title></bibl> <bibl><biblScope>33, 169;</biblScope> <title>Wenn Jemand aus dem Sonnenſchein ſich ins Finſtere begiebt, ſehen die vor großem Glanz i–e gewordenen Augen Nichts.</title></bibl> <bibl><biblScope>39, 85;</biblScope> <title>Die Freunde zweifeln, werden i. an dir.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>340a ꝛc.</biblScope></bibl> — Ferner ebenſo: J–e machen: Etwas macht mich i–e, irrt (ſ. d. 2), irritiert (ſ. d.) mich; Der i–e Geführte (ſ. a) kommt vom rechten Wege ab, weil er falſcher Spur folgt, der i. Gemachte iſt in ſich ſelbſt ſchwankend, wem er zu folgen, was er zu thun hat ꝛc.; Haben euch mit Lehren i–e gemacht und eure Seelen zerrüttet. <bibl><author>Ap.</author> <biblScope>15, 24;</biblScope> <title>Dieſe Menſchen machen unſere Stadt i–e.</title></bibl> <bibl><biblScope>16, 20;</biblScope> <title>Die Menge macht den Künſtler i. und ſcheu.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 110;</biblScope> <title>Ein Mißverſtändnis, das Ottilien an dem Architekten i–e gemacht hatte.</title></bibl> <bibl><biblScope>15, 201;</biblScope> <title>Als wenn er getrachtet habe, ſie i–e zu machen.</title></bibl> <bibl><biblScope>19, 7;</biblScope> <title>Durch keine äußere Einwirkung i–e gemacht ..; denn ſelbſt vollkommene Vorbilder machen i–e.</title></bibl> <bibl><biblScope>39, 20;</biblScope> <title>Erwiderte, ohne ſich i–e machen zu laſſen.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 500;</biblScope> <title>Eure Weisheit macht den i–en Geiſt noch i–er.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>1, 190 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Jch laſſe mich nicht i–e</title></bibl> ſchreien [durch Schrein i. machen]. <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 192 ꝛc.</biblScope> <title>Seltner im eigentl. Sinn</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>i. gehn machen.</title></bibl> <bibl><author>Hiob</author> <biblScope>12, 24 ꝛc.</biblScope></bibl> — Ferner: J. ſchließen [einen irrigen falſchen Schluß machen]. <bibl><author>G.</author> <biblScope>25, 94 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) geiſtesabweſend, geiſtig geſtört: Der Fieberkranke redet i–e [phantaſiert]; J–e (im Kopf) ſein, milder Ausdruck ſtatt verrückt ꝛc.; auch: geiſtes-i. und (ſ. 2a): Träumereien, die ihm den Ausdruck eines i–en Menſchen geben. <bibl><author>König</author>  <title>Kl.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 256;</biblScope> <title>Sein i–er Blick [wie ihn ein Wahnſinniger hat].</title></bibl> <bibl><author>Pfeffel</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 114;</biblScope> <title>Warf mit i–er Hand | hinaus den Stab der Herrſchaft.</title></bibl> <bibl><author>Geibel</author></bibl> <bibl><author>(DMuſeum</author> <biblScope>5, 1, 27);</biblScope> <title>Ich war nicht Ich | in jener unglückſel’gen Stunde, | Gram und Verzweiflung ſprach aus meinem i–en Munde.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>3, 43;</biblScope> <title>J–e Reden, Worte ꝛc.; Ein I–er; Die J–en.</title></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>E.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 59 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: J–en-Anſtalt, -Arzt, -Haus ꝛc.</title></bibl> — 2) als attrib. Ew.:</sense><sense n="a)">a) i. ſeiend, i. (hin und her) gehend, ſ. <bibl><biblScope>1c,</biblScope> <title>ferner: In Wundern iſt der i–e Menſch verloren.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 249;</biblScope> <title>Giebt’s noch ein Land, das nicht mein i–er Fuß durchſtrich?</title></bibl> <bibl><author>Gotter</author> <biblScope>2, 284;</biblScope> <title>Die der i–e Menſchengeiſt mißkennt.</title></bibl> <bibl><author>Hölderlin</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 122;</biblScope> <title>Wankt im i–en Lauf ſein Fuß.</title></bibl> <bibl><author>WHumboldt</author> <biblScope>3, 101;</biblScope> <title>In des Wandeldaſeins i–em Schwanken. Son.</title></bibl> <bibl><biblScope>170;</biblScope> <title>Führt ihn zuletzt ſein i–er [ſchweifender] Fuß hierher [zu der Geſuchten].</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 238;</biblScope> <title>Den i–en Flug dahin zu ſteuern.</title></bibl> <bibl><biblScope>232 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) irre führend, — oft nahe an <bibl><biblScope>a</biblScope> <title>grenzend: Ich bin aus i–en Fernen | in mich zurückgekehrt.</title></bibl> <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>3, 25;</biblScope> <title>Auf i–er Bahn.</title></bibl> <bibl><biblScope>4;</biblScope> <title>Des Lebens labyrinthiſch i–en Lauf.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 3;</biblScope> <title>Die i–en Lichter [gewöhnl. Jrrlichter].</title></bibl> <bibl><biblScope>171;</biblScope> <title>Ihr kommet um auf i–em Wege.</title></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn</author>  <title>Pſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 12;</biblScope> <title>Dem i–en Hang entſagen.</title></bibl> <bibl><author>Pfeffel</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 24;</biblScope> <title>Auf deinem i–en Pfad [auf deiner Irrfahrt].</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>37a ꝛc.</biblScope></bibl></sense></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Goth. <bibl><biblScope>airzis,</biblScope> <title>ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>irri,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>irre,</biblScope> <title>vgl. die folg. und lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>errare</biblScope> <title>(irren). Veralt. Ableit. z. B.: Der</title></bibl> Irr [Irrthum ꝛc.]. <bibl><author>Friſch;</author>  <title>Wenn zwiſchen Freunden Unfried wird | und unter ihn’n entſpringt ein</title></bibl> Irt („irdt“). <bibl><author>Stumpf</author> <biblScope>274a =</biblScope> <title>Irrung, Zwiſt ꝛc.</title></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <entry type="sub">Zſſtzg. z. B. zu 1c: Geiſtes-i.; Sinnes-i. Rank Arm. 121: Mit trunken-i–en Blicken. Immermann M. 3, 75; Mit ſeinen liebes-i–en Blicken. Gutzkow R. 5, 145 ꝛc.; auch: Un-i–en Augs erblicken. Storm Gd. 159 ꝛc.</entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
