<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „immer“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „immer“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="18" uly="1821" lrx="1020" lry="3997">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0823__0815__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="15" uly="276" lrx="1013" lry="2400">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0823__0815__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>†</lbl>
        <form type="lemma" n="II.">
          <orth expand="immer" orig="Immer">Immer</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="adverb">adv.</pos> der Zeit:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) eigentl.: beſtändig, ſtets, zu jeder Zeit, allemal, jedesmal, auch — nach gewöhnl. Hyperbel — häufig, vielmals, vgl. Ewig: So war’s i. und wird’s i. bleiben; Ich habe dich i. [oft genug] gewarnt; Seitdem war ich i. unwohl; Sein i. heitrer Sinn ꝛc. — <sense n="a)">a) Auch abhäng. von Präpoſ.: Auf i. <bibl><author>(G.</author> <biblScope>1, 22; 5, 293),</biblScope> <title>auf alle Zeit, ebenſo: Für i.; Für jetzt und für i.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>970a;</biblScope> <title>Einmal für i. [allemal].</title></bibl> <bibl><biblScope>804a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Fichte</author> <biblScope>8, 133;</biblScope></bibl> <bibl><author>Merck’s</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 12 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) mit einer Verneinung, deren Stellung den Sinn weſentlich ändert: Dies Sprichwort iſt nicht i. [nicht in allen Fällen, nur zuweilen], — i. nicht [in keinem Fall, nie] wahr; Er wird nicht i. hadern. <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>103, 9;</biblScope> <title>Was Verſtand und Vernunft nicht i. vermögen, vermag oft | ſolch ein glücklicher Hang.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 7;</biblScope> <title>Wenn ich zu ihm komme, iſt er i. nicht zu Hauſe; Er hat i. kein Geld ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="c)">c) mit,,noch“ zur Bez. eines ſchon vorhandnen, fortdauernden Zuſtands, nam. inſofern man deſſen Aufhören erwarten zu können geglaubt hat: Er iſt noch i. oder i. noch unwohl, der Alte, bei guter Laune ꝛc.; Stehſt du noch i. da?; Eine Stunde verging nach der andern und Biondello kam i. noch nicht. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>741b ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) mit verſtärkenden Zuſätzen, z. B.: J. für und für. <bibl><author>Bibel</author>  <title>(vgl. immerfort); I. und ewig(lich). ebd.; J. und ewig Dasſelbe; Als ſie mir auch darauf Moral, ewig Moral und i. Moral predigten.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 18;</biblScope> <title>J. und i. wieder; J. und i. Zeit verlaufen zu müſſen!</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>259 ꝛc.,</biblScope> <title>zur Bez. der unaufhörlichen Wiederholung (ſ. e).</title></bibl> —</sense><sense n="e)">e) (ſ. d) Dasſelbe Wort wiederholt und durch „und i.“ verbunden: Er ſpart und ſpart i. [Er ſpart fortwährend, unaufhörlich] und hat doch Nichts; Das Geſchaue und i. Geſchaue hätte ihm faſt das Herz abgedreht. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 331;</biblScope> <title>Pfade, die abwärts und i. abwärts ihn ziehen.</title></bibl> <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>4, 295</biblScope> <title>(ſ. 2a).</title></bibl> —</sense><sense n="f)">f) bei Zahlw. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>je</title></bibl> <bibl><biblScope>Ga</biblScope> <title>(vgl. e): Traten ſie gliederweiſe i. vier und vier ihren Zug an.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>822b.</biblScope></bibl> — I. die vierte Karte iſt ein Bild ꝛc., ſ. je <bibl><biblScope>6b.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) übertr. vom Zeitl., z. B.: <sense n="a)">a) (ſ. 1e) bei Kompar., eine fortwährende Steigrung, ein un- aufhörliches Wachſen des Grades bezeichnend: J. weiter und weiter abwärts; Er wird i. [von Tag zu Tag] reicher, — i. reicher und reicher, — reicher und i. reicher; Gebt nur Mehr und i., i. Mehr! <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 8;</biblScope> <title>Daß reicher, i. reicher der Klang zum Ohre ſchwoll.</title></bibl> <bibl><author>Uhland;</author>  <title>J. beſſer, ärger, höher, tiefer ꝛc.; So ging er weiter und i. weiter, bis er an ein Haus kam ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) den unter allen möglichſt hohen Grad hervorhebend (vgl. irgend) in Wendungen wie: Mit dem größten Fleiß und der wärmſten Liebe, deren er i. fähig war, vollendet. <bibl><author>G.</author> <biblScope>20, 132;</biblScope> <title>So einträglich, als nur i. möglich.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>11, 178 ꝛc.;</biblScope> <title>Ich habe ſeinen Tad empfunden als [wie] man nur i. einen ſolchen Zufall empfinden kann.</title></bibl> <bibl><biblScope>12, 159 ꝛc.;</biblScope> <title>veralt.: Aufs ärgſte er i. erdenken kann.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 90b =</biblScope> <title>ſo arg er es nur i. erdenken kann ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="c)">c) wie „auch“ und verbunden damit, ſelten mit „,irgend“, zur Verallgemeinerung von Relativſätzen: Wer, was, wie, wo, wann, warum, weßhalb auch i. ꝛc.; Wo i. [überall, wo] ich ihn treffe, werde ich ihn zur Rede ſtellen; Von wem er es auch i. gehört haben mag [er mag es von irgend Einem gehört haben, es ſei, wer es ſei, ohne Ausnahme], es iſt erlogen; So ſchlau ſie auch i. [in allen Fällen, ohne Ausnahme], er hat ſie doch betrogen; Wie er es auch i. erfahren haben mag [gleichgültig, auf welche von allen möglichen Arten], — genug, er weiß es; Wie wetterwendiſch ſie’s immer trieb, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>er ärgerte ſich und hatte ſie lieb.</title></bibl> <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>3, 230;</biblScope> <title>Ich tadle nicht gern, was i. den Menſchen | für unſchädliche Triebe die gute Mutter Natur gab.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 7;</biblScope> <title>Der Maler belügt euch mit unbekannten Töpfen, aus welchem uralten Gerümpel er nur i. mag.</title></bibl> <bibl><biblScope>31, 20;</biblScope> <title>Wo ſie i.</title></bibl> irgend auch des Weges ſich <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>begegnen.</title></bibl> <bibl><biblScope>12, 172 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) (ſ. c) eine Verwundrung bezeichnend bei fragenden Fw. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>in aller Welt, z. B.: O ſage, wie es i. kam, | daß man dir deine Freiheit nahm?</title></bibl> <bibl><author>Gellert,</author>  <title>etwa: wie konnte „unter allen erdenklichen Fällen“ dieſer eintreten?; Wen ſtell’ ich i. [auswählend aus allem nur Erdenklichen] für, | dem es noch ärger hat gegangen als jetzt dir?</title></bibl> <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>2, 50.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="e)">e) <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>immerhin (ſ. d. 2): Das kannſt du i. thun; Es mag daran i. noch Vieles zu tadeln ſein: mir gefällt es ſo; Der Gaſt ſcheint nicht zu kommen, wir wollen uns denn jetzt nur i. [mag er nun noch ſpäter kommen oder nicht] zu Tiſch ſetzen ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="f)">f) zu bez., daß Etwas — wenn freilich eben auch nur Dies, Nichts mehr, — in jedem Fall, unter allen Umſtänden zuzugeſtehen iſt <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>jedenfalls: Du darfſt nicht grob gegen ihn ſein, er iſt (doch) i. dein Vorgeſetzter; Allerdings iſt die Arbeit eines ſolchen Mannes i. nicht (ſ. 1b) in Bauſch und Bogen zu verwerfen, doch ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 52.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="g)">g) beim Jmperat., zuw. faſt pleonaſtiſch, wie „doch“, „nur“ ꝛc.: Zeuch i. [nur] mit mir, Freund, wenn ich dir rathen kann! <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>1, 35;</biblScope> <title>Nehmt i. (ſ. e) euren Bettel hin!</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 121;</biblScope> <title>Fang nur i. an! ꝛc.</title></bibl></sense></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Ahd. <bibl><biblScope>êomêr, iomêr,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>iemer, imer ꝛc.,</biblScope> <title>zuſammengeſetzt aus</title></bibl> <bibl><biblScope>ie</biblScope> <title>(ſ. je) und</title></bibl> <bibl><biblScope>mêr</biblScope> <title>(ſ. mehr), z.B.: Wenn denn die Laſt je mehr größer war.</title></bibl> <bibl><author>Schweinichen</author> <biblScope>2, 37</biblScope> <title>u. o. S. auch i.-dar, -fort, -hin, -während, -zu und nimmer.</title></bibl></p>
        </note>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
