<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Her“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Her“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="110" uly="177" lrx="1114" lry="4015">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0750__0742__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="19" uly="298" lrx="1018" lry="4013">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0750__0742__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="17" uly="301" lrx="1027" lry="4017">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0750__0742__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="33" uly="276" lrx="1030" lry="3989">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0751__0743__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="28" uly="276" lrx="1011" lry="3988">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0751__0743__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="22" uly="272" lrx="1008" lry="3988">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0751__0743__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="127" uly="257" lrx="1115" lry="3976">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0752__0744__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="16" uly="259" lrx="1016" lry="2465">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0752__0744__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="Her" orig="Her">Her</orth>
          <gramGrp>her überziehen ſie [die Kraniche] Dieſe mit fährlicher Fehde. B. 206a. — Aller Elemente Toben | oſther iſt es aufgehoben. G. 3, 144; Dem Stern, der oſtenher | wahrhaft erſchienen. 6, 71. — Da ſchwebt’ ihm rechtsher (– –) nahend ein Vogel. V. Il. 13, 821; Als er noch redete, flog rechtsher (– –) zum Zeichen ein Adler. Od. 15, 159. — Waffen blank, | die ringsher (– –) Widerſchein der Lohe geben. Chamiſſo 4, 54, von allen Seiten her; Ringsher tönt’s. V. Georg. 4, 188; Sitzend auf ſchuppigen Rücken der Scheuſale, fuhren ſie ringsher. Moſch. 12, 115 ꝛc., auch indem ſtatt der Bewegung nur die auf einen Mittelpunkt gerichtete Beziehung hervortritt (ſ. d):</gramGrp>
        </form>
        <sense>Allen benachbarten Völkern, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>welche ringsher wohnen. Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 66.</biblScope></bibl> — Nicht weit h.ſein, übertr. auch — inſofern das Heimiſche nicht geſchätzt wird <bibl><biblScope>—:</biblScope> <title>nicht von Bedeutſamkeit, von Belang ſein: Es mag mit der Frömmigkeit, die man ſo offen zur Schau trägt, nicht weit h. ſein.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 254;</biblScope> <title>Wie Deſſen Bemühungen nicht weit h. ſein können.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>11, 465; 12, 282;</biblScope></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>7, 198;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>19, 162 ꝛc.</biblScope></bibl> — „Woher des Landes, guter Freund?“ Da und da her. <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 312;</biblScope> <title>Woher</title></bibl> <bibl><biblScope>(– ⏑)</biblScope> <title>biſt du und von welcher Gegend?</title></bibl> <bibl><author>Talvj</author> <biblScope>2, 147;</biblScope> <title>Wer und woher</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>der Männer?</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 171;</biblScope> <title>Woher nehmen und nicht ſtehlen?</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 127 ꝛc.</biblScope> <title>Die rein örtliche Bed. geht dabei zuw. in die des Urſprungs, aus dem ſich Etwas entwickelt oder hervorgeht, der Urſache, des Grundes ꝛc. über, ſ. u. in den Zſſtzg. nam.: da-, wo- und (veralt.) dannen-, wannen-h., vgl.: Was man bloß vom Hörenſagen h. hat.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>7, 70;</biblScope> <title>Das ſchreibt ſich, rührt, kommt, ſtammt noch von alten Zeiten h. ꝛc. (vgl. 3).</title></bibl> — b) Andrerſeits (ſ. a) wird auch wohl der Ort, wo der Sprechende ſich befindet und nach dem zu die Bewegung gerichtet iſt, beſ. angegeben: Er ſoll zu mir, nach der Stadt, ins Haus, auf den oberſten Boden h. kommen ꝛc. — So verſchmelzend nam.: Hie(r)-h., ſ. Zſſtzg. und ſo ſagt auch (verſch. von <sense n="a)">a) ein auf der Höhe Stehnder: Hochher ſpritzten die Wogen ꝛc. — c) zuw. auch mit Angabe des ganzen von dem ſich Bewegenden erfüllten Raums, z. B.: Der Ruf drang durch das ganze Land bis zu meiner Einſamkeit h. ꝛc., ſeltner mit bloßem Accuſ.: Ein Freud- und Segensruf erſcholl die ganze Tafel h. [über die ganze Tafel]. <bibl><author>G.</author> <biblScope>19, 11</biblScope> <title>(ſ. 3).</title></bibl> — d) Zuw. tritt der Begriff der Bewegung nach dem Sprechenden zu zurück und h. bez. die auf Etwas als den Hauptpunkt gerichtete Beziehung, vgl. in <bibl><biblScope>a:</biblScope> <title>ringsh., z. B.: Um, vor, hinter, neben Etwas h. gehen ꝛc.; Er ſaß beim Königsmahle, | die Ritter um ihn h.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 151;</biblScope> <title>Sie ſtanden Alle neugierig um ihn h.; Schlingt ſie den ſtarken Arm .. um Hüon her.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 186 ꝛc.</biblScope></bibl> — Die Muſik geht vor <bibl><biblScope>—,</biblScope> <title>der Troß hinter dem Zuge her; Der Heiduck läuft neben dem Wagen h.; Die hinter ihm h. brummende Frau.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 187;</biblScope> <title>Eintauſend gehen vor ihm h. und hinterdrein zwei tauſend.</title></bibl> <bibl><author>WhMüller</author>  <title>Ngr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 38;</biblScope> <title>Die Geſellſchaft ſchritt hinter den Führern h.</title></bibl> <bibl><author>Stahr</author>  <title>Jt.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 368;</biblScope> <title>Roland ritt hinterm Vater h.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>397</biblScope> <title>u. o., vgl. Da- und ein-h. Während aber ſo: hinter Etwas h. den bloßen Begriff des Folgens hat: Wenn ein kühner Geiſt .. in den Tempel des Geſchmacks durch einen neuen Eingang dringet, ſo ſind hundert nachahmende Geiſter hinter ihm h., die ſich durch dieſe Öffnung miteinſtehlen wollen.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>3, 324</biblScope> <title>und danach auch (ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>und hinter-h.) zeitlich: Ich gebe kein Ehrenwort hinter einer Hausſuchung h.</title></bibl> <bibl><author>König</author>  <title>Kl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 339 ꝛc.,</biblScope> <title>hat es andrerſeits auch den Begriff des Verfolgens, wobei man alſo von dem Vorangehenden nicht in gleicher Entfernung bleiben, ſondern ſich ihm nähern und es erreichen will: Hinter Etwas h. ſein, eifrig dar- auf Jagd machen, ſein Streben, ſeine Aufmerkſamkeit darauf richten ꝛc.; Waren die engliſchen Kaper am ärgſten hinter den Kauffahrern h.</title></bibl> <bibl><author>Droyſen</author>  <title>Y.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 40;</biblScope> <title>Was iſt man nicht hinter dem Knaben h., dem man einen Funken Eitelkeit abmerkt!</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>14, 161;</biblScope> <title>So ſind die Kinder dahinter h., um ein Gewerbe zu eröffnen.</title></bibl> <bibl><biblScope>15, 233;</biblScope> <title>Der Menſch iſt von Hauſe aus thätig und, wenn man ihm zu gebieten verſteht, ſo fährt er gleich dahinter h., handelt und richtet aus.</title></bibl> <bibl><biblScope>302;</biblScope> <title>Er iſt dahinter h., wie ein Schießhund.</title></bibl> <bibl><author>Höfer</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 196 ꝛc.,</biblScope> <title>ähnlich: So war er gleich darüber h., dieſe Mode nachzuahmen.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 196 ꝛc.</biblScope></bibl> — Dagegen ugw. (ſ. a): In der Hand des erſten beſten Birbone, der euch [von einem Ort, Verſteck] hinter einer Mauer h. anſpringt. <bibl><author>Stahr</author>  <title>Jt.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 367.</biblScope></bibl> — e) das örtliche h. ſteht in der Regel neben Zeitw., mit denen es meiſt zu ſogen. unechten oder trennbaren Zſſtzg. verſchmilzt; doch bleibt in lebhafter Erzählung das Zeitw. zuw. fort: Und wie er mich ſo in der Noth ſieht, er h. zu mir mit gezücktem Schwert und auf die Feinde losgehauen, bis ſie entfliehen ꝛc., vgl.: Wie ich ihn ſo in der Noth ſehe, ich hin zu ihm ꝛc., — nam. auch imperativiſch: Her den Beutel auf der Stelle! <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>h., was du mir abgenommen! | gieb mir das Geraubte wieder!</title></bibl> <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>3, 196 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: Hin und gehe zum König!</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kön.</author> <biblScope>1, 13.</biblScope></bibl> — In den zſgſtz. Zeitw. aber ſteht h., wie geſagt, örtlich dem hin gegenüber und kann ſo zu allen Zeitw. treten, die eine Bewegung, oder auch nur allgm. eine Richtung bez. Wir heben hierbei nam. die hervor, die gleichſam elliptiſch bez.: durch eine Thätigkeit machen, daß ſich Etwas herbewegt, nähert ꝛc., z. B.: Einen oder Etwas h. beordern, beſtellen, winken, verlangen, fordern; Begeiſterung! .. Dich kann der Staat nicht h. gebieten, aber er ſtöre dich nicht. <bibl><author>Hölderlin</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 54;</biblScope> <title>Die Krähen kreiſchen das Regenwetter h.</title></bibl> <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>5, 4 ꝛc.;</biblScope> <title>ferner bez. h. im Ggſtz. von hin, welches, wie fort ꝛc., das Verſchwinden, das Aufhören einer Eriſtenz bez., zuw. das Bewirken, daß Etwas gehörig vorhanden, daß es wieder in Ordnung ſei, ſo nam.: Her-ſtellen, -richten und auch hier zuw. elliptiſch: Nachdem Anne Marei raſch die Ordnung hergeprügelt [durch Prügel hergeſtellt] hatte.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>126 ꝛc.</biblScope></bibl> — Dazu gehören ferner dann auch: Das Alles wird itzt her erzählt. <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>2, 174,</biblScope> <title>ſo daß es vollſtändig, in voller Ausdehnung für den Hörer da iſt; Etwas an den Fingern h. zählen ꝛc., ferner H.-beten, plappern, leiern, ſagen, ſingen ꝛc., worin h. das Mechaniſche und Geiſtloſe bez., indem eben nur bewirkt wird, daß das Verlangte als ein</title></bibl> <bibl><biblScope>opus operatum</biblScope> <title>da ſei ohne Rückſicht auf das Wie.</title></bibl> — f) Wie her und hin unterſch. ſich auch die Verſchmelzungen mit den Präpoſ. oder Partikeln, z. B.: her- oder hin- ab, an, auf, aus, ein, über, unter, zu (mit dem Ton auf der zweiten Hälfte und verkürztem „e“ in her-), nur daß bei Ubertragungen (ſ. herab1) die Verſchmelzungen mit her ohne Rückſicht aufden Standpunkt des Sprechenden gelten, z. B.: Ein herab- (herunter-) gekommner Mann; Die Kur hat ihn ſehr herunter gebracht ꝛc. Dagegen rein örtl. wird der Obenſtehende ſagen: Komm zu mir her- auf, geh zu ihm hinunter ꝛc., ſ. nam.: Ein friſcher Wind .. günſtig den Herüber- wie den Hinüberfahrenden. <bibl><author>G.</author> <biblScope>26, 206,</biblScope> <title>d. h. den nach dieſem, wie nach jenem Ufer Fahrenden,</title></bibl> — wobei denn die Kraft des Ggſtzes, wie in ähnlichen Gegenüberſtellungen; neben dem Wortaccent auf der zweiten Silbe einen ſozuſagen logiſchen auf der Vorſilbe hervortreten läſſt. — Bei andern Verſchmelzungen hat ſich, wenigſtens im heutigen Hochd., eine Form ausſchließlich oder doch überwiegend feſtgeſetzt, — was ſich freilich auf den Unterſch. von her und hin gründet, — welche Form dann alſo eigentl. und übertr. ohne Rückſicht auf den Standpunkt des Sprechenden gilt, ſo: Her-bei, nach [zeitlich, ſ. <bibl><biblScope>3],</biblScope> <title>nieder, um, vor, dagegen: Hin-durch, fort [zeitlich], gegen oder wider, weg. Über einzelne Abweichungen (z. B. hinnieder.</title></bibl> <bibl><author>Arndt</author> <biblScope>20;</biblScope></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>9b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Rückert</author> <biblScope>2, 352 ꝛc.;</biblScope> <title>hinum.</title></bibl> <bibl><author>Berlichingen</author> <biblScope>121;</biblScope></bibl> <bibl><author>Laube</author>  <title>DW.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 82 ꝛc.)</biblScope> <title>ſ. die einzelnen Wörter ſelbſt, wie über mundartl. Abweichungen nam.</title></bibl> <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 227,</biblScope> <title>wo auch die großentheils veralteten oder nur noch mund- artl. Zſſtzg.: Ab-, An-, Auf-, Aus-, Durch-, Für-, Über-, Zu-her ꝛc. aufgeführt ſind, vgl. die noch allgm. üblichen: Ein-, Hinter-, Nach-, Um-, Vor-her. Wir heben hier nur hervor, daß z. B.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author>  <title>meiſt ohne ,,h“ ſchreibt: Erab ꝛc., z. B. eraus und erzu.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 355a;</biblScope> <title>eraus und erfür.</title></bibl> <bibl><biblScope>536a</biblScope> <title>u. ä. m., vgl.: Da Jeſus getauft war, ſtieg er bald erauf aus dem Waſſer .. und Johannes ſahe den Geiſt Gottes gleich als eine Taube erabfahren ... Und, ſiehe, eine Stimme vom Himmel</title></bibl> herab ſprach ꝛc. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6, 287a.</biblScope> <title>Daran ſchließen ſich</title></bibl> — nam. in der Volksſpr. — die Verkürzungen bei den Zſſtzg. mit Partikeln, die mit einem Vokal beginnen, wie: ’rab, ’rauf, ’raus, ’rein, ’rüber, ’rum, ’runter, die ſowohl dem her-, als dem hin-ab ꝛc. entſprechen. — Nicht ſelten tritt neben dem mit den Partikeln verſchmolznen her oder hin noch ein her oder hin beſonders hervor, z. B.: Tritt heraus her! <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 201</biblScope> <title>(vgl.</title></bibl> hernachher; herumher und <bibl><author>Schm.</author> <biblScope>2, 228)</biblScope> <title>und nam. in Wendungen wie: Kommen das Reußthal vom Vierwaldſtätterſee her</title></bibl> herauf. <bibl><author>Kohl</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 283;</biblScope> <title>Er iſt zu ihm</title></bibl> hin, ins Gebirg hinauf, gegangen; Weithin entſtürzten im Schwunge die Menſchen <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>mit entſetzlichem Schrein, in das Feld hin.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 9;</biblScope> <title>Wohin hinauf | führſt du den Erdenſohn?</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>15, 231 ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) (ſ. 1) Her.in Verbindung mit dem Ggſtz. hin:</sense><sense n="a)">a) rein örtlich: Das ſind drei Meilen hin und drei Meilen h., alſo im Ganzen ſechs Meilen ꝛc., nam. oft bei Zeitw., die neben „hin und her“ einfach ſtehen, dagegen doppelt ohne,,und“, z. B.: Bemüht, hin ſich und her ſich zu drehen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 236;</biblScope> <title>Er dreht ſich hin, er dreht ſich her.</title></bibl> <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>3, 210 ꝛc.;</biblScope> <title>Hin und her gehen, laufen, rennen, ſpringen, fahren, ſchiffen, rudern, geleiten, führen, reißen, zerren, ziehen; Jndeß auf wohlgeſtimmter Laute wild | der Wahnſinn hin und her zu wühlen ſcheint.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 122 ꝛc.</biblScope></bibl> — Sieh hin, ſieh her. <bibl><author>B.</author> <biblScope>14b;</biblScope> <title>Und hör’ euch ein Gefiſpere, ein Scherzen, | ein Zerren hin, Herr Richter, Zerren her.</title></bibl> <bibl><author>HKleiſt</author>  <title>Kr.</title></bibl> <bibl><biblScope>72 ꝛc.,</biblScope> <title>vgl.: hin und wider</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>zurück (minder gut: „wieder“, ſ.</title></bibl> <bibl><author>Sanders</author>  <title>Orth. 46), z. B.: Hin und wider den Weg in Eile vollenden.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 214;</biblScope> <title>Man führt ihn ſtreichelnd hin und wider.</title></bibl> <bibl><author>Gellert;</author>  <title>Pudel, renne nicht hin und wider.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 50;</biblScope> <title>Schwebet hin, ſchwebet wider, | auf und nieder.</title></bibl> <bibl><author>Derſ.;</author>  <title>So ſtimmen ſich die Saiten hin und wider [auf und nieder, höher und niedriger] | bis glücklich eine ſchöne Harmonie | aufs Neue ſie verbindet.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 124;</biblScope> <title>Was ſiehſt du furchtſam hin und wider?</title></bibl> <bibl><author>Haller</author> <biblScope>102;</biblScope> <title>Läſſt ſich von der .. Wirrung der Schattengänge willenlos hin und wider ziehen.</title></bibl> <bibl><author>Mörike;</author>  <title>Dies unſelige Hin- und Widerbringen vernachläſſigter ſchneidender Reden von beiden Seiten.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author>  <title>ꝛc., ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>d</biblScope> <title>und Hin</title></bibl> <bibl><biblScope>7.</biblScope> <title>Seltner in umgekehrter Reihenfolge: Lief | her und hin und quer und ſchief.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 59;</biblScope> <title>Die Soldaten .. fimmelten mir mit ihren Flintenläufen unaufhörlich vor dem Geſicht her und hin.</title></bibl> <bibl><author>Zſchokke</author> <biblScope>8, 389 ꝛc.,</biblScope> <title>dagegen in der Regel bei der Wiederholung: Das geht,</title></bibl> — er läuft immer hin und her und her und hin; Doch hin und her, durch Flur und Wald, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>und her und hin, durch Wald und Flur ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>70b.</biblScope></bibl> — Ferner übertr.:</sense><sense n="b)">b) Weiß nicht mehr, wo hin noch her. <bibl><author>Arndt</author> <biblScope>488 ꝛc. =</biblScope> <title>nicht aus, nicht ein wiſſen.</title></bibl> — Das iſt nicht hin, nicht her, nicht Fiſch, nicht Fleiſch. <bibl><author>HKleiſt</author>  <title>Kr.</title></bibl> <bibl><biblScope>71,</biblScope> <title>eigentl.: es hat keine entſchiedne Richtung ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="c)">c) Ein paar Franken hin oder her, — laß hören. <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 191 =</biblScope> <title>auf oder ab, mehr oder minder; Ein Rubel beträgt</title></bibl> <bibl><biblScope>27</biblScope> <title>Batzen hin oder her.</title></bibl> <bibl><biblScope>181 =</biblScope> <title>etwa ſo viel, bald Etwas mehr, bald minder.</title></bibl> —</sense><sense n="d)">d) Geräuſch und lebhaftes Hin- und Herſprechen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 246,</biblScope> <title>von verſchiednen Seiten, wo der Eine dem Andern entgegnet; vgl.: Das Hin- und Widerreden gab eine lange Scene.</title></bibl> <bibl><biblScope>121;</biblScope> <title>Man ſprach hin, man ſprach her.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 142;</biblScope> <title>Etwas hin und her überlegen, bedenken, beſprechen ꝛc., mehrfach, von verſchiednen Seiten und Geſichtspunkten aus, ohne zu einem beſtimmten, entſchiednen Reſultat zu gelangen: Über ſie hin und her zu ſchwatzen.</title></bibl> <bibl><author>Fichte</author> <biblScope>8, 2;</biblScope> <title>Über Alles hin und her zu meinen, Nichts aber zu ergründen.</title></bibl> <bibl><biblScope>50;</biblScope> <title>Wer aber ſich’s hin und her beweiſt | und Gott am Morgen und Abend preiſt, | daß er nicht iſt wie andre Leut.</title></bibl> <bibl><biblScope>470;</biblScope> <title>Indem ſie hin und her | auf Wege denkt, erwählt, verwirft.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>20, 159 ꝛc.</biblScope> <title>und ſo auch minder gewöhnl.: Und wirklich läſſt ſich über dieſe Nothwendigkeit auch hin und her ſehen.</title></bibl> <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>6, 20,</biblScope> <title>man kann verſchiedne Anſichten drüber haben, und ſelbſt adjektiviſch</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>ſchwankend ꝛc.: Ach, ſo wandelbar, ſo hin und her, ſo unzuverläſſig.</title></bibl> <bibl><author>FHJacobi</author> <biblScope>5, 27.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="e)">e) Oft wird ein Wort erſt mit hin und dann mit her wiederholt (ſelten in umgekehrter Stellung), zu bez., daß Etwas, das Jemand als Einwurf geltend machen möchte, ohne Einfluß, nicht von Belang ſei ꝛc., etwa <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>Das mag ſein, aber darauf kommt’s nicht an, darauf wird keine Rückſicht genommen: Göttinnen ſollten ſich | mit Menſchen gar nicht ſcheren; | doch Göttin her und Göttin hin, | genug die Himmelskönigin | trug’s fauſtdick hintern Ohren.</title></bibl> <bibl><author>Blumauer</author> <biblScope>2, 3;</biblScope></bibl> <bibl><author>Claudius</author> <biblScope>1, 33;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>160; 353;</biblScope> <title>Ach, glatt hin, glatt her! .. Eine Mamſell paſſt nicht für die Diele draußen.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 151; 3, 43;</biblScope> <title>Warnen hin und warnen her,</title></bibl> — was wahr iſt, muß man reden dürfen. <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 314;</biblScope> <title>Mutter hin, Mutter her, ſie bleibt darum doch eine Frauensperſon.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>1, 348;</biblScope> <title>Er hat’s vielleicht nicht ſo arg gemeinet? Meine hin, meine her; ſo hat er gewiß Das gemeint, daß er die Frauen hat wollen ſchänden.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8, 257b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Miller</author>  <title>Siegw.</title></bibl> <bibl><biblScope>348;</biblScope></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>Muſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 375;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sealsfield</author>  <title>Leg.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 209;</biblScope> <title>Wenn ich nur bei Laune bin, | Böſes her und Böſes hin: | Alles wird mir Gutes.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>4, 4;</biblScope> <title>Ar.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 334;</biblScope></bibl> <bibl><author>Weidner</author> <biblScope>50</biblScope> <title>u. ä. m.</title></bibl> —</sense><sense n="f)">f) zuweilen ſubſt.: Ein Hin und Her. <bibl><author>V.</author>  <title>Ant.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 91;</biblScope> <title>Das zweckloſe Hin und Her des Tieck’ſchen Strebens.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>Unterh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 1, 144a;</biblScope> <title>In dem Hin und Her dieſer Empfindungen und Überlegungen. R.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 204</biblScope> <title>u. zeitlich (ſ. 3): Noch nie hatte ſie dieſes ernſte Spiel der Stunde ſo erſchüttert, dieſes Hin und Her der ablaufenden Zeit ſo geängſtigt. Schr.</title></bibl> <bibl><biblScope>11, 238.</biblScope></bibl> — Mehr mundartl.: All mein Hin und H. fmein ganzes Habe]; Der Hin und H., eine unſtäte Perſon ꝛc. — 3) zeitlich, das Sich-Erſtrecken bis auf die Gegenwart bezeichnend, z. B.: Bis jetzt her (ſ. bisher) ꝛc., ferner: Von — her, verſch.: Von — an, das das ununterbrochne Sich-Erſtrecken durch eine Zeitdauer bis zur Gegenwart oder bis zu einem genannten Zeitpunkt bezeichnet, vgl.: Ich entſinne mich ſeiner noch von (oder aus) meiner frühſten Jugend her; Ich habe von meiner früheſten Jugend an bis zu meinem dreißigſten Jahr täglich kalt gebadet; Von Anfang der Welt, von Alters, von früher, von vor Jahren, von vor’m Jahr her; Ich weiß es noch, als wär’s von geſtern her. <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 42 ꝛc.,</biblScope> <title>ferner mit dem Accuſ. der Zeitdauer: Den ganzen Monat her; Alle dieſe Tage her biſt du nachdenklich.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 317;</biblScope> <title>[Das] giebt mir dieſe wenigen Tage h. [ſchon ſeit den wenigen Tagen] eine ganz andere Elaſticität des Geiſtes.</title></bibl> <bibl><biblScope>23, 22;</biblScope> <title>Abergläubiſche Verehrer gab’s die Jahre her genug.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 140;</biblScope> <title>Ihr kennt mich nun die Jahre h.</title></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 258,</biblScope> <title>vgl.: Es iſt zwar die achtzig Meilen h. [während dieſer Reiſe] kühler in mir geworden.</title></bibl> <bibl><biblScope>345 ꝛc.;</biblScope> <title>minder gewöhnlich auch gleich als wäre es ein Nomin., dekliniert: Die Empfindung .., die das gottloſe Geſchwärme der Tage her</title></bibl> <bibl><biblScope>[=</biblScope> <title>der letzten Tage] ganz zerflittert hatte.</title></bibl> <bibl><author>G.</author>  <title>Lav.</title></bibl> <bibl><biblScope>9 ꝛc.;</biblScope> <title>ferner: Es iſt ſchon lange, ſchon lange Jahre (ſ. d. 1a), einen Monat h.; auch: Hatte</title></bibl> langeher einen Verdacht. <bibl><author>Rank</author>  <title>Arm.</title></bibl> <bibl><biblScope>33 ꝛc.</biblScope></bibl> — Dann gleichſam aus beiden Fügungen verſchmolzen: Von Ewigkeit, von je, von langen Jahren, von lange her; Kennen Sie von zwanzig Wochen her <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>die arme Vaſtola nicht mehr?</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 43;</biblScope> <title>Wir leben . . | bloß von Gemüſ’ und Brot ſeit manchem Jahre her.</title></bibl> <bibl><biblScope>104 ꝛc.</biblScope></bibl> — Ungewöhnl. aber: Vor dem Jahre h. <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kor.</author> <biblScope>8, 10 =</biblScope> <title>„Schon im vorigen Jahre“.</title></bibl> <bibl><author>Eß;</author>  <title>ſeit dem vorigen Jahre.</title></bibl></sense></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Ahd. <bibl><biblScope>hëra,</biblScope> <title>mhd. hër(e), wie</title></bibl> hin, ahd. <bibl><biblScope>hina,</biblScope> <title>mhd. hin(e),</title></bibl> hier ahd. <bibl><biblScope>hiar, hier,</biblScope> <title>mhd. hie(r),–urſprüngl. Kaſus eines hindeutenden Fw., vgl. lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>hic,</biblScope> <title>dieſer, ebenſo goth.</title></bibl> <bibl><biblScope>his,</biblScope> <title>ahd.</title></bibl> <bibl><biblScope>hir ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. heuer, heute, hinter ꝛc.</title></bibl> — Veralt. iſt: Von Anfang her o. <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 209 ꝛc.,</biblScope> <title>was ſich noch in einigen Zſſtzg., nam. in der Kanzleiſpr. erhalten hat, vgl.: Dero, Ihro ꝛc.</title></bibl> — Ferner: Hin und har (Reim: immerdar). <bibl><author>Rebmann</author> <biblScope>122</biblScope> <title>u. ä. m.</title></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. ſ. o., namentl. 1a, b und f und 3: Áb- [1f]: veralt. ſtatt herab. Mark. 3, 22; Deine Hilf mir abher ſende. Waldis Pſ. 57, 1 ꝛc. —</p>
          <entry type="sub"><comp>All-:</comp> her (vgl. allhier ꝛc.): A. kommen. Schweinichen 3, 8 und noch verlängert: Allhero. 68; 126; Berlichingen 190 ꝛc. — An- [1f], auch, wie all-h., bloße Verlängrung ſtatt her, noch oft bei L., z. B.: A. ſenden. 12, 154; bekommen, geben. 170; kommen. 171; ſchicken. 211; 219; 469; 475; machen. 277; vermachen. 309; fahren. 472; ſich begeben. 2, 480; Bis a. 3, 182; Keller gH. 4, 67; Bin ich geſtern ſtill davon und a. gerutſcht. Zelter 3, 343; Die jungen Leute dagegen traten gleichgültig a. [ſ. ein-h.]. G. 26, 212. — Gedehnt: Anhero. Fiſchart B. IIIb; Anherokunft. Zelter 1, 370, vgl. Anherkunft. G. Zelt. 6, 318. — Bei- [1d]: nebenbei, nebenher: bei und neben Etwas als dem Hauptgegenſtand, dem Hauptſächlichen hergehend, eigentlich und übertr.: — verſchieden: herbei: Wie von einer Seite der Prieſter, von der andern der Ritter b. ſchritten. Fouqué 8, 66; 86; Daß Eins und das Andre noch b. ſich zeige. G. 39, 277; Ein Muſikus, Virtuoſo, Komponiſt, b. Poete. Stein 1, 284; Das hätte ich b. gethan. L. 1, 553; 2, 324; 336; 12, 289 u. o. (ſ. beihin). — Bis- [3]: bis jetzt. 1. Moſ. 44, 28 ꝛc.; B. konnte ich mich mit meinen Schmerzen im Stillen unterhalten .., nun haben Sie ꝛc. G. 16, 302 u. o. — Gedehnt: Bishero, z. B. Fichte Nic. 123 (Fichte 8, 89: B.). Mit hochd. ungewöhnlicher Betonung: Die Lüfte heulen, b. (– ⏑) ſtumm. Schwab 236. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Da-:</comp> <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[1a]</biblScope> <title>örtlich wie dort-h. (ſ. Da), von einem beſtimmten Ort her,</title></bibl> — füglich auch getrennt geſchrieben: Ich kann Ihnen genau ſagen, wie es dort ausſieht; ich komme eben (von) da her; Er kommt eben daher, wo du hin willſt; Er will nach Leipzig, er iſt oder ſtammt da her ꝛc.; wenn das Wo hervorgehoben werden ſoll, mit betontem „da“: Schallt das Orakel daher <bibl><biblScope>(– ⏑)?</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>401a ꝛc.,</biblScope> <title>ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>[1a]</biblScope> <title>dort- und woher.</title></bibl> — Auch zuweilen, ſ. <bibl><biblScope>[2],</biblScope> <title>verbunden mit dem die entgegengeſetzte Richtung Bezeichnenden, dahin z. B.: Die ſo zierlich und ſchnell fahren dahin und d.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 287;</biblScope> <title>Sie tanzt d., ſie tanzt dahin.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Verm.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 161 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) zuweilen ſtatt hieher: Sagt’ ich dir nicht, er wär d.? Hätten wir dort drüben eine Weile paſſen können. <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 7;</biblScope> <title>D. komm’ ich nicht wieder.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 105 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="3)">3) oft bez. d. allgm. eine Richtung nach einem Orte zu, wo der Erzählende ſich nicht wirklich befindet, ſondern nur in lebhafter Theilnahme an dem Vorgang in Gedanken ſich hinverſetzt, und ſo dient es, meiſt im Präſ. und Impf., nicht nur Zeitw. der Bewegung in lebhafter Schildrung hervorzuheben, ſondern auch ſolche, die eigentlich nur eine die Bewegung begleitende Erſcheinung bezeichnen, zu Zeitw. der Bewegung umzuſtempeln: <sense n="a)">a) <bibl><biblScope>tr..</biblScope> <title>mit ſchon vorhandnem Obj.: Etwas d. jagen, locken, ſcheuchen, ſchicken, ſchießen, ſchleppen, ſchleudern, ſchmettern, ſchwingen, ſenden, tragen, treiben, wälzen, werfen, zerren, ziehen ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>mit einem Obj., das erſt durch die Thätigkeit des Zeitw. wird, in die Erſcheinung tritt: Gräßliche Flüche d. donnern; Indem ſie ein altes Hiſtorienlied d. ſang.</title></bibl> <bibl><author>Stilling</author> <biblScope>1, 22;</biblScope> <title>Ein Lied d. geigen, fiedeln, kratzen, ſchaben</title></bibl> <bibl><author>(Tieck</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 125);</biblScope> <title>Unmöglich kann der Grieche ſeine Liebe glücklicher d. geweint haben.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>4, 23;</biblScope> <title>Etwas d. ſalbadern</title></bibl> <bibl><author>(Forſter</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 133),</biblScope> <title>freigeiſtern</title></bibl> <bibl><biblScope>(1, 679),</biblScope> <title>ſchwatzen, ſchnacken, ſchnattern, plaudern, ſchreien, reden, räſonnieren, jauchzen, jubeln, wimmern, winſeln ꝛc., zuweilen auch ohne Obj., z. B.: D. jauchzen, jubeln; Um über den geſchwärzten Wolken rauſchend hoch d. zu donnern.</title></bibl> <bibl><author>Rabner</author> <biblScope>3, 4;</biblScope> <title>Klügeln alſo d.: Soll der Menſch ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6; 255a;</biblScope> <title>Ich bin kein Neuling im Wettkampf, | wie du d. geſchwatzt.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 180 ꝛc.,</biblScope> <title>verſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>c</biblScope> <title>und vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>d.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein), eine Ortsverändrung des Subj. bezeichnend: Einer, Etwas kommt d. (und ſo mit den Partic. der folgenden Zeitw.: D. geeilt, gefahren kommen ꝛc.); D. eilen, fahren, flattern, fliegen, fließen, galopieren, gehen, gleiten, hinken, hüpfen, jagen, kriechen, kutſchieren, laufen, marſchieren, reiten, rennen, rudern, ſchiffen, ſchlendern, ſchreiten, ſchweben, ſchwimmen, ſegeln, ſprengen, ſpringen, ſtapfen, ſteigen, ſtreben, taumeln, treten, wallen, wandeln, wanken, watſcheln, ziehn ꝛc.,</title></bibl> — brauſen, krachen, poltern, raſſeln, rauſchen, ſauſen, ſtürmen, toben, toſen, wüthen, — prangen, prunken, ſtolzieren; Das heißt je ſtolz gnug d. getrotzet. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>6, 451a;</biblScope> <title>Sie knixte d., kam unter fortwährenden Kniren; Wie ſie ſo ſtritten, ſchnatterte eine Ente d. [kam d. geſchnattert, verſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>b].</biblScope></bibl> <bibl><author>Grimm</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>52 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="d)">d) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(haben), eine Wirkung in die Ferne ohne Ortsverändrung des Subj. bezeichnend (vgl. b): D. blinken, blühen, drohen, flimmern, funkeln, glänzen, klingen, leuchten, nicken, ſchallen, ſtrahlen, tönen, winken; Die Hoffnung ſchwand, ſo wie ein Irrlicht ſchwindet, | das glänzendhell d. geſchimmert hat ꝛc.</title></bibl> — Ugwöhnl. Betonung: Ein luſtig Büble, das d. <bibl><biblScope>[–⏑?]</biblScope> <title>ſpringt.</title></bibl> <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>6, 208.</biblScope></bibl> —</sense></sense><sense n="4)">4) zeitlich <bibl><biblScope>[3] =</biblScope> <title>her: Die ganze Zeit d.; namentl.: Sie ſind Alle bis d. [bis jetzt] zu Hauſe erzogen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>40, 349;</biblScope> <title>Hatte man ihm bis d. [bis dahin] das Leben erhalten.</title></bibl> <bibl><author>Stilling</author> <biblScope>4, 8;</biblScope></bibl> <bibl><author>Zelter</author> <biblScope>1, 402 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="5)">5) aus <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>entwickelt ſich die Bedeutung des Hervorgehens aus Etwas als dem Urſprunge und ſomit auch der wirkenden Urſache:</title></bibl> <sense n="a)">a) zunächſt hindeutend und darum mit betontem „da“: D. kommt, ſtammt, rührt, entſpringt, ſchreibt ſich die ganze Verwirrung ꝛc., auch oft ohne Zeitw.: D. alſo dieſe Thränen?; D. jenes zähe knickerige Zuſammenhalten des bedachtſamen Bauern. <bibl><author>Auerbach</author>  <title>Tag.</title></bibl> <bibl><biblScope>37;</biblScope> <title>D. meine myſtiſche Sehnſucht.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Sal.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 211 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) als vollſtändiges Bindew., die Folge aus einem vorliegenden Grunde bezeichnend, mit dem Ton auf der zweiten Silbe, entweder nach dem Verbum ſtehend, oder, ſchärfer hervortretend, an der Spitze des Folgeſatzes, in welchem es dann die Nachſtellung des Subj. bewirkt, vgl. alſo; folglich, deßhalb ꝛc.; Er iſt reich, er braucht d., — oder: d. braucht er ſolche Ausgaben nicht zu ſcheuen; ꝛc. — Veraltend: Ich ſann dahero Tag und Nacht. <bibl><author>L.</author> <biblScope>12, 6 ꝛc.;</biblScope> <title>Ein Extenſum mit „Dahero“, | „alldieweilen“ und „ſintemal“ altfränkiſch | überfrachtet.</title></bibl> <bibl><author>KlSchmidt</author> <biblScope>2, 422.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) auch relativ <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>woher, wo denn alſo das Zeitwort an den Schluß des Satzes tritt: Indem das Bekannte klar vor ihm liegt, ſo iſt ihm auch das Unbekannte ſelbſt nicht fremd, d. er denn vorausſieht, was noch künftig zu leiſten iſt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>39, 74; 30, 11; 31, 60; 253</biblScope> <title>u. o.</title></bibl> — veralt. ſtatt Da-h. <bibl><biblScope>(1</biblScope> <title>u. 4).</title></bibl> <bibl><author>Logau</author> <biblScope>1, 1, 85; 1, 30; 33 ꝛc.,</biblScope> <title>ſo auch: D–o.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgrüf</author> <biblScope>1, VI; 222; 235; 261 ꝛc.,</biblScope> <title>und ſo z. B. den altfränkiſchen Stil der „Rechtsgelehrten“ ſpöttiſch nachahmend.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>9, 138.</biblScope></bibl> — ſ. da- u. hier-h. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>von dort her: Es erklärt ſich d., warum ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Gervinus</author>  <title>Lit.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 287.</biblScope></bibl> — wie da-h. <bibl><biblScope>3c</biblScope> <title>und in allen dort angegebnen Verbindungen, nur daß daher mehr die Richtung auf ein Ziel und ſomit auch oft die darauf los eilende Bewegung bezeichnet, e. dagegen die Bewegung an und für ſich, daher es auch oft das gemeſſene, würdevolle Schreiten und ſo auch die Art und Weiſe des Aufzuges, der Kleidung mit bezeichnet, ſ. E.-fahren, -gehen, kommen ꝛc.; Doch flogen dem Gehenden glückliche Vögel | rechts-e.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>24, 312 ꝛc.</biblScope></bibl> — Veralt. Betonung <bibl><biblScope>(– ⏑).</biblScope></bibl> <bibl><author>Gryphius</author> <biblScope>1, 501;</biblScope></bibl> <bibl><author>Waldis</author>  <title>Pſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>15, 2,</biblScope> <title>wie mundartl. (ſ.</title></bibl> <bibl><author>Schm.),</author>  <title>wo es ſtatt herein ſteht.</title></bibl> — Hie(r)- <bibl><biblScope>[1b]:</biblScope> <title>nach dem Ort, wo der Sprechende ſich befindet, her; an dieſen Punkt</title></bibl> — was namentl. nach „bis“ auch auf den Zeitpunkt gehen kann. Soll das „Dies“ des Ortes ꝛc. betont werden, ſo hat die erſte, ſonſt die zweite Silbe den Ton: Uns hält der Gott zuſammen, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>der uns hierher</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>gebracht.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 95;</biblScope> <title>Riß vom hohem Gebirge ſie los und ſchleuderte hierher</title></bibl> <bibl><biblScope>(– –) |</biblScope> <title>ſie.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 112;</biblScope> <title>Ich kam hieher</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>und fand das Frauenzimmer | ein bischen</title></bibl> — ja, man ſagt’s nicht gern — wie immer. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>Gnug bis hieher</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>hat keine mich gerührt.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 59;</biblScope> <title>Auch hat | uns bis hieher</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>die Hoffnung nicht betrogen.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 127;</biblScope> <title>Man erlaube mir eine Stelle des Vitruv hierher zu deuten.</title></bibl> <bibl><biblScope>31, 26;</biblScope> <title>Hieher</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>tritt! Dieſes Heiligthum ſchützt Alle.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>34b;</biblScope> <title>Bis hieher und nicht weiter!</title></bibl> <bibl><biblScope>113a;</biblScope> <title>Wie komm’ ich aber hieher</title></bibl> <bibl><biblScope>(– ⏑)? 277a;</biblScope> <title>Das gehört nicht hierher ꝛc. Veralt.: Weil D. Luther ſich .. hiehero begeben.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 65 ꝛc.</biblScope></bibl> — hinterdrein. 1) räumlich: hinter Einem oder Etwas her, ihm folgend: Der Bediente voran auf der Treppe, der alte Baron h. <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 307;</biblScope> <title>Als ging ihm, angeheftet ſeinem Fuße,</title></bibl> <bibl><biblScope>f</biblScope> <title>ſein Schatten h.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 56 ꝛc.,</biblScope></bibl> — auch übertr.: Ein paar Winke h. [als Nachwort], wie Werther zu einem ſo abenteuerlichen Charakter gekommen. <bibl><author>L.</author> <biblScope>12, 420.</biblScope></bibl> — 2) <bibl><biblScope>[1d]</biblScope> <title>H. ſein, hinter Etwas her ſein, darauf Jagd machend, eifrig beſchäftigt ꝛc.: Er iſt ſehr h., wenn er einen Groſchen verdienen kann; Sie war h., ein Licht anzuzünden und den Ankömmlingen hin- aufzuleuchten.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 148.</biblScope></bibl> — 3) zeitl. etwas Vorhergehendem folgend und erſt nach dieſem eintreffend, alſo oft <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>zu ſpät, vgl.: Nach-h., das bloß einfach die ſpätre Zeit bezeichnet: „Jetzt kann ich dir’s noch nicht ſagen, ich will dir’s</title></bibl> nachher ſagen.“ Ja, wenn du erſt handelſt und mir h. ſagſt, was du gethan, ſo kann dir mein Rath Nichts mehr nützen; H. fühlt er Reue; Erſt haſt du mich drum gebeten und h. machſt du mir Vorwürfe, daß ich es gethan; Manchem Reichen, wann ſie kaum gefüllet <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ſeinen Kaſten hoch bis an den Rand, | hat ſie [Fortuna] h. den Strick getrillet.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>57b ꝛc.</biblScope></bibl> — Auch als ſächl. Hw.: Das H. [das Nachfolgende] rüttelt auf. <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 361.</biblScope></bibl> — Nach- <bibl><biblScope>(– ⏑):</biblScope> <title>zeitlich auf Etwas folgend; ſpäter, auch in Bezug auf eine Reihenfolge, vgl. den Ggſtz. Vor-h., ferner: Hinter-h. (3), das weniger der Umgangsſprache eignende Hernach und das gewöhnlich nur neben Zeiten der Vergangenheit ſtehende und keinen unmittelbaren Anſchluß an das Frühere bezeichnende Nachmals, wie auch Um-h.</title></bibl> <bibl><biblScope>1</biblScope> <title>und: nachhin ꝛc. Der Ton liegt auf der zweiten Silbe; nur, wenn der Ggſtz. zu dem Vorher hervorgehoben werden ſoll, auf der erſten: Weder vorher noch n.</title></bibl> <bibl><biblScope>(– ⏑);</biblScope> <title>Um</title></bibl> <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>Uhr beſuchte er mich noch und eine Stunde n.</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>war er ſchon todt; Lange n.; „Wie war die Ordnung des Zugs?“ Erſt kamen die Muſikanten, gleich n.</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>die Zimmerleute, dann ꝛc.; Du ſollſt es n.</title></bibl> <bibl><biblScope>(– ⏑)</biblScope> <title>wiſſen, | jetzt denke dran, den Wrangel abzufert’gen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>365b;</biblScope> <title>Den er zwar gleich n.</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ –)</biblScope> <title>ſo artig war, | ſtatt einer Karte wieder auszuſpielen.</title></bibl> <bibl><biblScope>262b ꝛc.</biblScope></bibl> — Auch als ſächl. Hw.: Obſchon Keiner .. ſich von dieſem N. ein Bild zu machen wußte. <bibl><author>Lewald</author>  <title>Ad.</title></bibl> <bibl><biblScope>250;</biblScope> <title>Ohne einen kühnen Schluß aus dem N. zu machen.</title></bibl> <bibl><author>Palleske</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 19;</biblScope> <title>Same und Frucht unterſcheidet ſich durch das Vorher und N.</title></bibl> <bibl><author>EHFMeyer</author>  <title>Bot.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 117.</biblScope></bibl> — Veralt.: N–o und: Hernachher. <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 33.</biblScope></bibl> — Neben- <bibl><biblScope>[1d]:</biblScope> <title>bei-h. (ſ. d.), z. B. örtlich: Ein Sylphenpaar . . | ſchwebt n., der Pferde Flug zu leiten.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 219 ꝛc.,</biblScope> <title>und namentl. oft übertr. auf etwas neben der Hauptſache her Gehendes, ſie als Nebenſächliches Begleitendes: Viel zu beſchäftigt, ſich einen wahrhaft maleriſchen Standpunkt auszuwählen, als daß Sie hätten bemerken ſollen, was n. vorging.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>15, 253;</biblScope> <title>Ein verführeriſches Mädchen, die ſeinen Freund ums Geld bringe und ſich noch n. von dem unwürdigſten Liebhaber unterhalten laſſe.</title></bibl> <bibl><biblScope>16, 67; 18, 17; 39, 249;</biblScope> <title>Was hat das Ewige verſchuldet, | daß man’s nur n. noch duldet.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>1, 298;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>24, 195 ꝛc.,</biblScope> <title>auch als ſächl. Hw.: Das N. iſt dem Hauptgeſchäft ſo zuträglich wie der Weinſtock der Ulme.</title></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 112; 111;</biblScope></bibl> <bibl><author>Kohl</author>  <title>I.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 421 ꝛc.</biblScope></bibl> — Oben- <bibl><biblScope>[1a]:</biblScope> <title>Werden von o. [den Hochgeſtellten] Naſen ausgetheilt.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 136;</biblScope> <title>Umglänzte mich | ein Strahl von o.</title></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>7, 11 ꝛc.</biblScope> <title>Mundartl.: Von o. fragen.</title></bibl> <bibl><author>Kompert</author>  <title>Pfl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 35 =</biblScope> <title>obenhin, beiläufig ꝛc.</title></bibl> — in der der Gegenwart vorangegangenen Zeit bis auf dieſe, entweder von einem angegebenen Zeitpunkt ab (ſeitdem) oder ohne ſolche Angabe: Lieber Brunnen .., ſ. habe ich nicht mehr an deiner Kühle geruht. <bibl><author>G.</author> <biblScope>14, 40;</biblScope> <title>Zu ſeiner Freude war ſie wohl gemuther als ſ.</title></bibl> <bibl><author>König</author>  <title>Kl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 332 ꝛc.,</biblScope> <title>auch mit dem Ton auf der erſten Silbe: Des Domes Hallen . . | konnte Keiner ſ. wiederfinden.</title></bibl> <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>306;</biblScope> <title>Auch war ich ſ. ihm nicht allzumilde.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>491.</biblScope></bibl> — Gedehnt: S–o und zuvor. <bibl><author>Berlichingen</author> <biblScope>144,</biblScope> <title>u. ſo veralt. auch als Bindew.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>ſeitdem z. B.: S–o Predigen eine Kunſt worden wäre, ſei kein Glück mehr in der Welt.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 130,</biblScope> <title>wie auch: ſtatt ſeit (ſ. d.) als Präpoſ.: S. einigen Tagen ꝛc., ſ. Zeit-h. u. ſchwzr. ſtatt ,,her“: Es iſt nun ſchon</title></bibl> <bibl><biblScope>7</biblScope> <title>Jahre ſ.</title></bibl> <bibl><author>Peſtalozzi</author> <biblScope>4, 133.</biblScope></bibl> — Uber- (mundartl.):</sense><comp>Dannen-:</comp> <comp>Dort-:</comp> <comp>Eīn-:</comp> <comp>Hinter-:</comp> <comp>Seit-:</comp></sense><sense n="1)">1) über Etwas her: Sein [des Meers] Schaum ging ü. [über die Erde]. <bibl><author>Opitz</author>  <title>Pſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>104.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) überdies, außerdem <bibl><author>Paalzow</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 144;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sturz</author> <biblScope>2, 369 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Um-:</comp> herum (ſ. d.): 1) <bibl><biblScope>[1d]</biblScope> <title>Etwas umgebend. Dies iſt meiſt aus dem Vorgehnden bekannt und wird dann bei umher nicht wiederholt: Du ſollſt einen Tiſch machen .. und ſollſt ihn überziehen mit feinem Golde und einen goldnen Kranz umher machen und eine Leiſte umher.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>25, 25.</biblScope> <title>Wird aber der umgebne Gegenſtand mit,,um“ beigefügt, ſo ſteht in der Regel danach bloß her, wie es denn in der angeführten Stelle weiter heißt: Und einen goldnen Kranz um die Leiſte her; vgl.: Kurz vorher, aber: Kurz vor dieſem Ereignis [ohne: vorher]; Lange nachher,</title></bibl> — Lange nach dieſem Ereignis ꝛc. Doch findet ſich zuweilen auch: um– umher, z. B.: Dieſen [Muſſelin] .. umwinde, Liebchen, um die Stirn umher. <bibl><author>G.</author> <biblScope>4, 82,</biblScope></bibl> — wo freilich die gewöhnliche Proſa zweimal „um“ weglaſſen würde; Wind’ ihn um die Stirne her. Noch minder gewöhnl. iſt es, den umgebnen Gegenſtand im Dat. beizufügen: Ein weit- umſchattender Ölbaum .. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>Dieſem umher erbaut’ ich das Ehegemach.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>23, 192,</biblScope> <title>bei</title></bibl> <bibl><author>Wiedaſch:</author>  <title>Rings um dieſen erbaut’ ich; Welchem umher Kephalener .. ſtanden.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 330 ꝛc.</biblScope></bibl> — Es iſt übrigens nicht nöthig, daß das Umgebende den Gegenſtand allſeitig einſchließe, noch daß es in all ſeinen Punkten von demſelben gleich weit entfernt ſei, alſo eine mathematiſch genaue Kreislinie oder doch einen Kreisbogen bilde: Die Stadt iſt nicht ſo ſchön wie die Gegend umher; Sein Gerücht erſcholl bald umher in die Grenze Galiläa. <bibl><author>Mark.</author> <biblScope>I, 28;</biblScope> <title>Er ſah ſie Alle umher an.</title></bibl> <bibl><author>Luk.</author> <biblScope>6, 10;</biblScope> <title>Widergehallt von den Ufern umher.</title></bibl> <bibl><author>Baggeſen</author> <biblScope>2, 314;</biblScope> <title>Sieh dich um in deinem eignen Herzen, | in deiner Freunde Herzen ſieh umher.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 307;</biblScope> <title>Weit im Zirkel umher, an dem buſigen Rand des Golfs | zünden Lichter .. ſich an.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>2, 215;</biblScope> <title>Sieh dich umher in dieſer ganzen Schaar.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>492b ꝛc.</biblScope></bibl> — Auf die allſeitige Umgebung weiſen Zſſtzg. wie: Rings, allumher im weiten blühenden Thal. <bibl><author>Roquette</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>43,</biblScope> <title>und häufiger: Die Verkündung |</title></bibl> rings-u. in die Städte der Kefallenier ſenden. <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>24, 355;</biblScope> <title>In allen Ländern</title></bibl> rund-u. <bibl><author>Fallmerayer</author>  <title>Mor.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 65 ꝛc.</biblScope></bibl> — So neben Zeitw.: Umher [nach allen oder doch vielen Seiten] ſehen, blicken, horchen, fühlen, breiten, gießen, ranken, ſchallen, tönen u. v. a., bei einigen auch in der Bedeutung: von vielen Seiten her, z. B.: Das Echo tönt, hallt, ſchallt (rings-) u. ꝛc. — 2) (ſ. 1) in verſchiednen Richtungen, bald hierher, bald dort(hin), ohne ein beſtimmtes Ziel, mit allen Zeitw. der Bewegung: Umher-gehn, fahren, reiten, ſegeln, laufen, kriechen, ſchweifen, irren ꝛc.; Er treibt ſich den ganzen Tag auf der Straße umher; Sich Etwas umher treiben laſſen, und ſo auch neben einigen Zeitw. der Ruhe: Die Sachen liegen (ſtehen) umher, zerſtreut, theils hier, theils da, in Unordnung ꝛc. — Veralt. die Betonung <bibl><biblScope>– ⏑.</biblScope></bibl> <bibl><author>Waldis</author>  <title>Pſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>17, 3,</biblScope> <title>und Dehnungen wie: ’rumher.</title></bibl> <bibl><author>Logau,</author>  <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>5, 339;</biblScope> <title>herumbhero.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 202.</biblScope></bibl> — Vor- <bibl><biblScope>(– ⏑):</biblScope> <title>Ggſtz. von Nach-h., das man auch wegen der Betonung vergl.: zeitlich früher als das Geſchehen des in Rede Stehenden (ſ. vorhin 2); auch vorangehend in Bezug auf Reihenfolge: Lange, kurz, viele Jahre vorher; Derſelbe Ausdruck iſt ſchon einige Seiten vorher dageweſen; Etwas vorher (vgl. voraus 3) ſagen, wiſſen, berechnen ꝛc.</title></bibl> — Bſp. von der Betonung der erſten Silbe: Den man zum erſten Mal in ſeinem Leben ſieht und vorher nie und nachher nimmer. <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 499;</biblScope> <title>Der König fühlte das Geſpenſt des Meſſers | lang vorher in der Bruſt, eh ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>400a;</biblScope> <title>Vorher gilt’s noch einen Strauß.</title></bibl> <bibl><author>Schwab</author> <biblScope>543;</biblScope> <title>Bis durch die Zeit erreget, | was vorher nur geglimmt, jetzt helle Flammen ſchläget.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>25, 24 ꝛc.</biblScope></bibl> — Gedehnt: Thal war da, wo v–o Gebirg und Gebirg, wo Thal war. <bibl><author>Baggeſen</author> <biblScope>1, 161;</biblScope></bibl> <bibl><author>Streckfuß</author>  <title>Rol.</title></bibl> <bibl><biblScope>9,47 ꝛc.</biblScope></bibl> — Bei dem rein zeitlichen „Vorher“ wird das Nachfolgende nicht beigefügt (ſ. Umher 1), wohl aber, wo das Frühere als mit dem Nachfolgenden in innrem Zuſammenhang ſtehend und damit verknüpft bezeichnet werden ſoll, und zwar ſteht es dann in der Regel im Dativ (vgl. Voran ꝛc.). Als Gallicism aber muß wohl der Accuſ. bezeichnet werden: Saraſtro’s Wagen .. Sklaven gehen den Wagen vorher, Mohren folgen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 379,</biblScope> <title>indem es gewöhnlicher hieße: Sklaven gehn vorher,</title></bibl> — oder gehn vor dem Wagen her. — Ortlich gilt vorher gewöhnlich nur, inſofern das Früherkommende auch räumlich vorangeht, ſ. das letzte Bſp.: Du kannſt Das ohne das Vorhergehnde nicht verſtehn ꝛc., ungewöhnl. aber: In dem großen Raum vorher ſitzen zwei Männer. <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 297,</biblScope> <title>was freilich auch zu erklären iſt: in dem Raum, durch den man gehn muß, eh man in den andern gelangt.</title></bibl> — Wannen- (veralt. z. B. <bibl><author>Opitz</author> <biblScope>1, 29).</biblScope></bibl> — Wo <bibl><biblScope>(– ⏑):</biblScope> <title>fragend und relativ entſprechend dem dannen- und da-h., ſ. d. und</title></bibl> <bibl><biblScope>[1a];</biblScope> <title>auch als ſächl. Hw.: Das W. [den Urſprung, Grund] dieſer Handlungen und Erſcheinungen zu ermitteln.</title></bibl> <bibl><author>Lewald</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 2.</biblScope></bibl> — Zuw. auch: aus irgend einem Ort her: Irgendwo-, anderswo-her (aus einem andern Ort). — <comp>Zeit-:</comp> ſeit-h.: Daß ich z. den Weg dahin niemals habe finden können. <bibl><author>G.</author> <biblScope>40, 344; 3, 177;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 213 ꝛc.</biblScope></bibl></sense></entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
