<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Fressen“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Fressen“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="118" uly="2711" lrx="1110" lry="3988">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0500__0492__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="18" uly="258" lrx="1007" lry="3998">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0500__0492__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="20" uly="258" lrx="1012" lry="3990">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0500__0492__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="24" uly="255" lrx="1029" lry="2048">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0501__0493__0"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <lbl>I.</lbl>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Fressen" orig="Fréſſen">Fréſſen</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp>fraß, fräße; gefreſſen; (du, er) friſſt; friß:</gramGrp>
        </form>
        <sense><bibl><biblScope>tr.</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(haben): urſpr. aus ver-eſſen</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>eſſend aufzehren, verzehren, zerſtören: zunächſt von lebenden Geſchöpfen und zwar allgm. von Thieren</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>eſſen; von Menſchen aber mit tadelndem Nebenſinn: thieriſch eſſen, mit Gier, im Übermaß, in einer dem Anſtand zuwiderlaufenden Weiſe ꝛc. oder in niedriger Sprechweiſe und einigen ſprchw. Wendungen.</title></bibl> — Ferner von lebloſen Dingen und einigermaßen perſonificierend von Abſtrakten — auch in der gehobnen Sprache <bibl><biblScope>—:</biblScope> <title>zerſtörend wirken, verzehren, vernichten (vgl. ätzen) ꝛc.</title></bibl></sense>
        <sense n="1)">1) abſolut: Der Menſch iſſt, das Vieh friſſt; weidm.: Die Raubthiere f. (ſ. aaſen 4); Der Habicht (Falke, Vogel) friſſt (ſ. kröpfen). Dazu wohl das ſprchw.: Friß, Vogel, oder ſtirb! (vgl. <bibl><author>Döbel</author> <biblScope>2, 190b),</biblScope> <title>zu bez., „daß man Etwas nothgezwungen wählen muß“: Vogel, friß oder ſtirb! Wer nicht mitmachen wollte, war des Lebens nicht ſicher.</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>3, 195; 335;</biblScope></bibl> <bibl><author>Vogt</author>  <title>Köhl.</title></bibl> <bibl><biblScope>77;</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>[2]:</biblScope> <title>Reim dich oder ich freß (friß</title></bibl> <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>2, 176)</biblScope> <title>dich.</title></bibl> — Denke nicht, hie iſt viel zu f. <bibl><author>Sir.</author> <biblScope>31, 19;</biblScope> <title>Friß nicht ſo ſehr (ſo gierig).</title></bibl> <bibl><biblScope>19; 37, 32;</biblScope> <title>Mit F. [ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>II,]</biblScope> <title>und Saufen.</title></bibl> <bibl><author>Luk.</author> <biblScope>21, 34;</biblScope></bibl> <bibl><author>Röm.</author> <biblScope>13, 13 ꝛc.</biblScope></bibl> — Scheidewaſſer, Höllenſtein friſſt [ätzt]; Zu tief hat ſchon der Haß gefreſſen. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>497b ꝛc.</biblScope></bibl> — Soll denn das Schwert ohne Ende f.? <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>2, 26;</biblScope> <title>Das Feuer, der Krebs [ſ. Freſſer], ein Übel friſſt immer weiter, friſſt um ſich [greift zerſtörend um ſich] ꝛc.</title></bibl> — <sense n="a)">a) Oft im Partic.: Ein f–des Pfand, gepfändetes Thier; Ein f–der [um ſich greifender] Schade; F–des [nagendes, verzehrendes] Herzeleid; F–d Feuer. <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>50, 3;</biblScope> <title>Der f–dſte Skepticismus.</title></bibl> <bibl><author>Gervinus</author>  <title>Lit.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 109;</biblScope> <title>[Die] Beſitzung war eigentlich eine f–de, nicht eine nährende.</title></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author></bibl> <bibl><author>U.</author> <biblScope>2, 325;</biblScope> <title>Weil die Thränen der Trojaner, ſeiner Kinder, f–der waren als die Thränen der Griechen.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>4, 41 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) man beachte auch mit aktivem Sinn (vgl. eſſen, Anm. 3): „Will ich dennoch heint nicht ungefreſſen [hungrig, nüchtern] bleiben“ und würget alſo das unſchuldig Lämmlein und fraß es. <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 270b,</biblScope> <title>verſch. ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> — Vgl. auch: Der um ſich gefreſſene Unglaube, ſ. <bibl><author>Danzel</author> <biblScope>12.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) mit beigefügtem Ggſtd., der verzehrt wird, als Obj. oder im Theilungsſinn mitvon, ähnl. auch mit an (wodurch bez. wird, daß der Ggſtd. nicht unverletzt, nicht heil bleibt, vgl. nagen und: an Etwas zehren und — es verzehren), ſ. <bibl><biblScope>1;</biblScope> <title>und mit „in“ (vgl. 3): Die Mäuſe haben ein Stück Käſe, haben von, an dem Käſe gefreſſen; Was die Raupen laſſen, Das f. die Heuſchrecken.</title></bibl> <bibl><author>Joel</author> <biblScope>1, 4;</biblScope> <title>Ein böſes Thier hat ihn gefreſſen [zerriſſen].</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>37, 33 ꝛc.;</biblScope> <title>Die Juden] f. Schweinefleiſch.</title></bibl> <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>65, 4;</biblScope></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>7, 21;</biblScope></bibl> <bibl><author>Dan.</author> <biblScope>5, 21;</biblScope> <title>Fürchtet euch vor dem Volke dieſes Landes nicht, denn wir wollen ſie wie Brot f. [vertilgen, verderben, zerſtören].</title></bibl> <bibl><biblScope>4.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>14, 9;</biblScope> <title>Alle Feinde, die dich gefreſſen haben, ſollen gefreſſen werden.</title></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>30, 16;</biblScope> <title>Das Schwert friſſet jetzt Dieſen; jetzt Jenen.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Sam.</author> <biblScope>11, 25;</biblScope> <title>Der Griechen Schwert | friſſt hungrig in die reiche Menge | der goldnen Sklaven (vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>3:</biblScope> <title>dringt f–d ein ꝛc.).</title></bibl> <bibl><author>Seume</author>  <title>Gd.</title></bibl> <bibl><biblScope>179;</biblScope> <title>Wer in der Stadt iſt, Den wird die Peſtilenz und Hunger f.</title></bibl> <bibl><author>Heſ.</author> <biblScope>7, 15;</biblScope> <title>Darum friſſet der Fluch das Land.</title></bibl> <bibl><author>Jeſ.</author> <biblScope>24, 6;</biblScope> <title>Die Rüſtung .. habe .. das Mark des Landes gefreſſen.</title></bibl> <bibl><author>JvMüller</author> <biblScope>24, 188;</biblScope> <title>Eurer Feinde Land ſoll euch f.</title></bibl> <bibl><biblScope>3.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>26, 38;</biblScope> <title>Das Feuer wird die Hütten f.</title></bibl> <bibl><author>Hiob</author> <biblScope>15, 34;</biblScope> <title>Der Eifer um dein Haus hat mich gefreſſen [verzehrt, aufgerieben].</title></bibl> <bibl><author>Joh,</author> <biblScope>2, 17 ꝛc.;</biblScope> <title>Ihn friſſt der Neid; Tägliche erſcheinendeZeitungen f. [verſchlingen, bedürfen] ſehr viel Manuſkript; Die Kälte friſſt [zehrt zerſtörend] am Leben.</title></bibl> <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>4, 53;</biblScope> <title>Der Wurm, der das Herz mir friſſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 225;</biblScope> <title>Daß .. das Fräulein an der Haut der Lippen fraß [nagte, ſich darauf biß].</title></bibl> <bibl><author>Göckingk</author> <biblScope>2, 203;</biblScope> <title>In der Natur f. ſich [einander] alle Gattungen, alle Stände f. ſich in der Geſellſchaft.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>29, 242;</biblScope> <title>Gram .., der wie ein Geier dir am Leben friſſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>11, 67;</biblScope> <title>Das Gefühl ſeines Standes friſſt ihm das Herz.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 14;</biblScope> <title>Ich wäre längſt verhungert, aber ich fraß meine Rache [von dem Rachgefühl lebe ich].</title></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 63:</biblScope> <title>Die Waffen friſſt der Roſt.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Roſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>15a;</biblScope> <title>Daß ich’s in jedem Glas Wein zu ſaufen, in jeder Suppe zu f. kriegen [immer den Vorwurf hören, ihn herunterſchlucken, ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>c</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>d]</biblScope> <title>müßte: Du biſt der Spitzbube.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>183a;</biblScope> <title>Er glaubt, alle Weisheit (Gelehrſamkeit ꝛc.) allein gefreſſen zu haben, hält ſich für einen Ausbund an Weisheit ꝛc.</title></bibl> — Ungw.: Der eiſenfreſſende trojaniſche Mars. <bibl><author>H.</author> <biblScope>4, 40,</biblScope> <title>ſ. Eiſenfreſſer.</title></bibl> — Wir erwähnen noch beſonders: <sense n="a)">a) So bleib doch hier, wir werden dich nicht f. [auf-f.]. <bibl><author>Keller</author>  <title>gH.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 270;</biblScope></bibl> <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>226</biblScope> <title>u. o.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>wir thun dir Nichts zu Leide, vgl. Kinder-, Menſchen- Freſſer.</title></bibl> —</sense><sense n="b)">b) Ich hätte Goethen vor Liebe f. [auf-f.] mögen. <bibl><author>Merck’s</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 169;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sealsfield</author>  <title>Tr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 5</biblScope> <title>u. o., vgl. (II): Zum F. ſchön.</title></bibl> <bibl><author>Scherr</author>  <title>Nem.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 105;</biblScope> <title>Freßlieb.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>21, 96,</biblScope> <title>ſ. auch</title></bibl> <bibl><biblScope>3</biblScope> <title>und: appetitlich, reizend ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="c)">c) ,„Bube!“ Den Buben ſollſt du mir f., vgl.: Jch will dir Das eintränken, — und: Das Eingebrockte aus-f. —</sense><sense n="d)">d) Etwas in ſich f., z. B. Gram, Leid ꝛc., es verſchlucken, innerlich verarbeiten, ohne es zu äußern. <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>39, 3;</biblScope></bibl> <bibl><author>(Waldis</author>  <title>Pſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>39, 1);</biblScope></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>8 534a ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="e)">e) <bibl><biblScope>refl.</biblScope> <title>(veralt.): Sich mit Etwas f., ſich davon beſchwert fühlen, darüber abhärmen ꝛc., vgl.: Sein Fleiſch f.</title></bibl> <bibl><author>Prediger</author> <biblScope>4, 5.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="3)">3) mit einem die Wirkung bezeichnenden Zuſatz <bibl><biblScope>tr.</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>Die Raupen haben den Baum kahl gefreſſen; Die Pferde haben die Krippe leer gefreſſen; Sich den Bauch voll f.</title></bibl> <bibl><author>(Tieck</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 36);</biblScope> <title>Die Maus, das Scheidewaſſer hat ein Loch ins Tuch gefreſſen; Die Schmarotzer haben ihn arm, zum armen Mann gefreſſen; Sich ſatt, pumpſatt</title></bibl> <bibl><author>(G.</author> <biblScope>2, 201),</biblScope> <title>dick und rund</title></bibl> <bibl><author>(W.</author>  <title>HBr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 140),</biblScope> <title>krank, todt, zu Tode</title></bibl> <bibl><author>(Sir.</author> <biblScope>37, 34)</biblScope> <title>f.; Den Tod an Etwas f.; Den (einen wahren) Narren an Etwas f., ſo viel Genuß an Etwas finden, daß man darüber gleichſam zum Narren wird, ſich darin vernarren.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author> <biblScope>10, 13;</biblScope> <title>Nov.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 100</biblScope> <title>u. o.</title></bibl></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Goth. <bibl><biblScope>fritan</biblScope> <title>aus</title></bibl> <bibl><biblScope>fra-itan ꝛc.</biblScope></bibl> — Über die zweiſilbigen Formen: Du friſſeſt, er friſſet, ſ. <bibl><author>Sanders</author>  <title>Orth.</title></bibl> <bibl><biblScope>69 ff.</biblScope></bibl> — Mundartl.: Ich friß. <bibl><author>Hebel</author> <biblScope>2, 176 ꝛc.</biblScope></bibl> — Vgl.: Weiſe iſt’s, auch die kürzeſte Dauer zu freſſen — <bibl><biblScope>savourer</biblScope> <title>fehlt uns.</title></bibl> <bibl><author>Rahel</author> <biblScope>1, 335 =</biblScope> <title>mit einer den Genuß gleichſam verlängernden Langſamkeit genießen, vgl. aufeſſen, auskoſten.</title></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. vgl. die von eſſen und ätzen, z. B.: Áb-: Die Raupen freſſen die Blätter von den Bäumen, — metonymiſch: Die Bäume ab; Einem das Seinige, ſein Gut a. Schaidenraißer 11a; 65a; Mich abgefreſſen und kahlgefreſſen. Immermann M. 3, 326. — Etwas friſſt Einem das Herz ab [plagt ihn empfindlich und läſſt ihm keine Ruhe]. Auerbach D. 4, 49; G. 9, 47; Daß ihm ſein eigner Herzwurm das Leben abfraß. Stumpf 62a; Sich das Herz a. [ſehr grämen]. Schaidenraißer 65a ꝛc. —</p>
          <entry type="sub"><comp>An-:</comp> <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>Die Mäuſe haben den Käſe, der Roſt das Eiſen angefreſſen; Alle Säulen durch Zeit und Witterung ſehr angefreſſen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>30, 119;</biblScope> <title>Schon hatte die üppige Flamme der thieriſchen Liebe den hohen Sinn, die feſte Klugheit des Weibes angefreſſen.</title></bibl> <bibl><author>Klinger</author>  <title>Giaf.</title></bibl> <bibl><biblScope>608;</biblScope> <title>Angefreſſen von dem ätzenden Gifte der abſtrakten Negation.</title></bibl> <bibl><author>Prutz</author>  <title>DMuſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 2, 519;</biblScope> <title>Selbſt die Sprache iſt angefreſſen von dieſer faulen Verderbnis.</title></bibl> <bibl><author>Stahr</author>  <title>Jahre</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 188;</biblScope></bibl> <bibl><author>Tieck</author> <biblScope>10, 51 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) Sich (Accuſ.) a., voll freſſen; ſich (Dat.) einen Bauch a., zulegen (ſ. anmäſten ꝛc.). — <comp>Āūf-:</comp></sense><sense n="1)">1) Etwas freſſend aufzehren, von Thieren, gierigen Menſchen, auch übertr. vom: Feuer. <bibl><author>Weish.</author> <biblScope>16, 16;</biblScope> <title>Zorn.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>32, 10;</biblScope> <title>Waſſerfluthen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>121a;</biblScope> <title>Krankheiten.</title></bibl> <bibl><author>Klinger</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 182 ꝛc. =</biblScope> <title>verzehren, vertilgen; Ein Mann, der von Hochmuth .. ganz aufgefreſſen [verzehrt] wird.</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 165;</biblScope> <title>Von Grillen [Launen] aufgefreſſen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>29, 252; 11, 121;</biblScope> <title>Dieſe Sache hat mir .. viel Geld im Beutel aufgefreſſen [gekoſtet].</title></bibl> <bibl><author>Schweinichen</author> <biblScope>3, 71;</biblScope> <title>Einen a., ihn zu Grunde richten, nam. ſein Vermögen.</title></bibl> <bibl><author>Stilling</author> <biblScope>3, 12 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. auch</title></bibl> <bibl><biblScope>[2a</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>b].</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) Etwas freſſend, ätzend öffnen, z. B.: Die Haut a. — Mundartl.: Weil die Straße über Peterlingen aufgefreſſen war [ungangbar]. <bibl><author>JoMüler</author> <biblScope>24, 139.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="3)">3) <bibl><biblScope>refl. [3]:</biblScope> <title>freſſend heranwachſen, gedeihn.</title></bibl> <bibl><author>Döbel</author> <biblScope>1, 89a,</biblScope> <title>ſ. aus-f.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> — <comp>Aūs-:</comp></sense><sense n="1)">1) Die Brühe aus der Schüſſel, metonymiſch: Die Schüſſel a.; Sprchw.: Friß aus, was du einbrockteſt [ſ. d.]. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>192b ꝛc.</biblScope></bibl> — Die Pferde haben ausgefreſſen, das Futter aus der Krippe; auch: ſind mit dem Freſſen zu Ende; Die Mäuſe freſſen das Innre aus dem Käſe — den Käſe; die Würmer eine Nuß aus; Alle meine Gebeine ſind hohl, ein elendes Fieber hat das Mark ausgefreſſen. <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 128;</biblScope> <title>Wunderſam von unten und hinten ausgefreſſene Felsbänke.</title></bibl> <bibl><biblScope>23, 350; 40;</biblScope> <title>Wenn das ganze Land ausgefreſſen, ausgeraubt.</title></bibl> <bibl><author>Weidner</author> <biblScope>156;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>8, 187;</biblScope> <title>ſcherzh.: Einen aus dem Lande a., durch Ausfreſſen des Landes daraus vertreiben.</title></bibl> <bibl><author>HSachs</author> <biblScope>3, 1, 39a.</biblScope></bibl> — Das Pferd hat die Bohne [ſ. d. <bibl><biblScope>4c],</biblScope> <title>hat ſich ausgefreſſen;</title></bibl> Buchdr.: Ausgefreßner Satz, wo die Lettern nicht die Zeilen füllen. <bibl><author>Franke</author> <biblScope>200 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) Sich a., ſich fett freſſen. <bibl><author>Döbel</author> <biblScope>1, 89b.</biblScope></bibl> — <comp>Be-:</comp></sense><sense n="1)">1) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>benagen.</title></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>refl.</biblScope> <title>(veralt.): ſich voll freſſen, vgl.: ſich beſaufen.</title></bibl> — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl> Durch-: freſſend durchlöchern: Ein Käſe, den Millionen Würmer und Maden d. und zermürbet haben. <bibl><author>Tieck</author>  <title>NKr.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 237;</biblScope></bibl> <bibl><author>Muſäus</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 111ꝛc.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl> Dúrch-: 1) Das Scheidewaſſer hat ein Loch durchgefreſſen, durch das Zeug, — meton.: das Zeug durchgefreſſen (ſ. I). — 2) <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>freſſend hindurch gelangen: Um ins Schlaraffenland zu gelangen, muß man ſich durch eine Mauer von Hirſebrei d., hindurch-f.; Das Scheidewaſſer friſſt ſich (hin)durch ꝛc.</title></bibl> — Auch: ſich freſſend, ſchmarotzend durchbringen, dann allgemein <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>ſich durchſchlagen, durchbeißen, forthelfen: Plackerei, durch welche ich mich .. durchgefreſſen.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>476a.</biblScope></bibl> — <comp>Eīn-:</comp></sense><sense n="1)">1) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>Etwas in ſich freſſen</title></bibl> <bibl><biblScope>[2d],</biblScope> <title>einſchlucken, z. B.: Staub, Verdruß, Vorwürfe ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>ätzend Eindrücke ꝛc. hervorbringen;</title></bibl> <bibl><biblScope>refl.</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(haben und ſein): ätzend eindringen: Das Scheidewaſſer hat Löcher, hat ſich, hat (iſt, Anm.) tief eingefreſſen in die Platte; Wenn .. nicht das Meer des eingefreßnen [vgl. ausgefreßnen] Landes engen Strich .. benetzte.</title></bibl> <bibl><author>Nicolai</author> <biblScope>2, 98;</biblScope> <title>Wie tief muß der Krebs des Neides .. ſich eingefreſſen haben in das innerſte Mark ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Stahr</author>  <title>Weim.</title></bibl> <bibl><biblScope>305.</biblScope></bibl></sense></entry>
        </p>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Beim Intr. bez. haben noch eine Thätigkeit, ſein nur die Ortsverändrung, das Eindringen. Fórt-: 1) weiter-f. — 2) weg-f. — Hêr-, Hin- ꝛc.: Friſſt ſie [die Flamme] ungehütet um ſich her <bibl><biblScope>[1].</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 165 ꝛc.</biblScope></bibl> — Das Schwert hat ſie hingefreſſen ꝛc., vgl. hin, dahin. — Nam.: Hindürch-f., ſ. durch-f. <bibl><biblScope>[2];</biblScope> <title>Hinēīn-f., ſ. ein-f.: Das friſſt mir ins Herz hinein.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 152;</biblScope></bibl> <bibl><author>Immermann</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 60; 110 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Mít-:</comp> mit Andern f., z. B. von Schmarotzern. — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl> Ǖber-: <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>zuviel freſſen: Ein Hund .. der täglich ſich bis an den Schlund | harpyenmäßig überfraß.</title></bibl> <bibl><author>Ramler</author>  <title>F.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 458.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl> über-: Sich (Dat.) Etwas ü., bis zum Überdruß. — <comp>Unter-:</comp> <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>freſſend unterhöhlen: Der Föhn löſt große Schneefelder auf, unterfriſſt ſie theilweiſe.</title></bibl> <bibl><author>Tſchudi</author>  <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>230; 232;</biblScope> <title>Was hinlänglich gelöſt und unterfreſſen iſt, ſtürzt zu Thal.</title></bibl> <bibl><biblScope>469;</biblScope> <title>Eine ſolche Fläche muß der Waſſerzugang .. mit einem Hohlraum unter-f., welcher ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Volger</author>  <title>EE.</title></bibl> <bibl><biblScope>261.</biblScope></bibl> — <comp>Ver-:</comp> <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>freſſend, durch Unmäßigkeit verzehren: So wirſt du in kurzer Zeit das Kloſter mit einander v. haben.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, 62;</biblScope> <title>auch</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>zer-f.: Das Ganze iſt aus .. Kalkſtein gebaut, jetzt ſehr verf.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>23, 340.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>ſich den Magen verderben, ſich über-f.</title></bibl> —</sense><sense n="3)">3) Ver-f. ſein <bibl><biblScope>[1b]:</biblScope> <title>unmäßiger Eßgier ergeben, freſſig, ein Freßling.</title></bibl> — Dazu: Die Verfreſſenheit. — <comp>Vōr-:</comp> ſ. voreſſen, und <bibl><author>Stalder</author> <biblScope>1, 397,</biblScope> <title>vgl.:</title></bibl> Fürfreſſer. <bibl><author>Gotthelf</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>24,</biblScope> <title>der in der Wirthſchaft hinter ſich iſt, von vorgegeßnem Brot lebt ꝛc.</title></bibl> — <comp>Wég-:</comp> <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>So oft die blinde Henne ein Korn aufgeſcharret hatte, fraß es die ſehende weg.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>1, 145;</biblScope> <title>War Alles ratzenkahl weggefreſſen.</title></bibl> <bibl><author>Ruge</author>  <title>Rev.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 168 ꝛc.;</biblScope> <title>Die Flamme wird .. durch den Odem ihres Mundes ihn w.</title></bibl> <bibl><author>Hiob</author> <biblScope>15, 30;</biblScope> <title>Mein Auge friſſt mir das Leben weg [ich zehre mich weinend auf].</title></bibl> <bibl><author>Klagel.</author> <biblScope>3, 51;</biblScope> <title>Jener prometheīſche Geier, der die Freude des Lebens wegfriſſt.</title></bibl> <bibl><author>Gervinus</author>  <title>Lit.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 162.</biblScope></bibl> — Arbeiten und die kurzen Tage freſſen mir die Zeit weg. <bibl><author>JP.</author>  <title>HV.</title></bibl> <bibl><biblScope>65;</biblScope> <title>Platz w. [wegnehmen].</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author> <biblScope>10, 89.</biblScope></bibl> — <comp>Wīēder-:</comp> aufs Neue freſſen; auch das ſchon einmal Gefreßne: Reue, hölliſche Eumenide, die ihren Fraß wiederkäut und ihren eigenen Koth wiederfriſſt. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>113a ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Zer-:</comp> <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>überall an- u. durchfreſſen und ſo unbrauchbar machen, zernagen ꝛc.: Der Roſt zerfriſſt das Eiſen; Wenn ihm das Papier daran nicht zu gelb und wurm-z. geweſen wäre.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>8, 8;</biblScope> <title>Todes- angſt zerfraß [zerſtörte] ſeine Ruhe.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>711a ꝛc.</biblScope></bibl> — Trotz aller Zerfreſſenheit ſeines Rufs. <bibl><author>Mundt</author>  <title>Kaiſerſk.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 138.</biblScope></bibl></sense></p>
        </note>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
