<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „flügeln“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „flügeln“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="123" uly="1050" lrx="1112" lry="3975">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0480__0472__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="11" uly="251" lrx="1012" lry="1522">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0480__0472__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="flügeln" orig="Flügeln">Flügeln</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.</pos><subc norm="transitive"/> und refl.:</gramGrp>
        </form>
        <sense n="1)">1) mit Flügeln verſehn, Einem Flügel geben; ihn (es) eilen, fliegen machen ꝛc., zuw. <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſ. ein) ſ. empor-f., vgl. über-, um-f.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>fliegen: Des Tugendgeſangs, welcher mich himmelan | oft geflügelt.</title></bibl> <bibl><author>Hölty</author> <biblScope>127;</biblScope> <title>Ein froher Abend, welchen der heitre Scherz | der Freundſchaft flügelt.</title></bibl> <bibl><biblScope>83;</biblScope> <title>Sie flügelt ihxe Schritte.</title></bibl> <bibl><author>Körner</author> <biblScope>111a;</biblScope> <title>Flügle deinen Lauf!</title></bibl> <bibl><author>Roquette</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>21;</biblScope></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Roſt.</title></bibl> <bibl><biblScope>111a;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schwab</author> <biblScope>342;</biblScope> <title>Sein Herz .. flügelt ſich [fliegt] zu dir.</title></bibl> <bibl><author>Denis</author>  <title>ſ.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>32, 58;</biblScope> <title>Ein poetiſcher Geiſt .. flügelt ſich mit göttlicher Vernunft.</title></bibl> <bibl><author>Schottel</author> <biblScope>00;</biblScope> <title>Wenn das folgende [Geſchoß] nicht zu große Gewalt des Entſenders | flügelte.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 76 ꝛc.</biblScope></bibl> — <sense n="a)">a) Geflugelt, eig.: G–e Drachen, Schlangen, Löwen; Der g–e Fuß [des Hermes]. <bibl><author>Jacobs</author>  <title>Verm.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 59;</biblScope> <title>G–er (beflügelter) Wald ꝛc., mit Flügeln (ſ. d. 2p).</title></bibl> <bibl><author>Döbel</author> <biblScope>2, 60b ꝛc.;</biblScope> <title>übertr.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>geſchwingt, raſch, flüchtig ꝛc.: Der g–e Reigen.</title></bibl> <bibl><author>Hölty</author> <biblScope>19;</biblScope> <title>Der g–e Sieg übereilte die Hoffnung ſelbſt.</title></bibl> <bibl><author>Hölderlin</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 43;</biblScope> <title>Die g–en | Freuden zu haſchen.</title></bibl> <bibl><author>Matthiſſon</author> <biblScope>75;</biblScope> <title>G. biſt du ohne Flügel.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Morg.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 57;</biblScope> <title>Sprach die g–en Worte.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 122 ꝛc.</biblScope></bibl> — In Zſſtzg. eig. u. übertr.: Fuß-g–e Roſſe. <bibl><author>V.</author>  <title>Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 69;</biblScope> <title>Bienen .. ſumſen gold-g. heim.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>3, 100;</biblScope> <title>Groß-g.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 280;</biblScope> <title>Schwarz-g–e Sturmwinde.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>3, 3;</biblScope> <title>Wie kraft-g.! | wie geniusſtark!</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 169;</biblScope> <title>Rannt er ſturm-g. nach.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>Roſt</title></bibl> <bibl><biblScope>10a;</biblScope> <title>Die dicht einfugende Pforte | zwei-g. (ſ. Flügel 2b).</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 346 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense></sense>
        <sense n="2)">2) weidm.: Einen Vogel f., in den Flügel ſchießen.</sense>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. zu 1 z. B.: Áb-: (Forſtw.) abfliegen, von dem geflügelten Samen, z. B. der Kiefer, des Ahorns ꝛc., vgl. Anflug. —</p>
          <entry type="sub"><comp>Āūf-:</comp> emporheben, empor-f.; refl.; ſich aufſchwingen: Warum flügeln ſollt’ ich mich | auf zum Himmelsbogen? Rückert 1, 353; 2, 158. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Aūs-:</comp> im Partic.: Weit ausgeflügelt. Gutzkow Zaubr. 3, 393, mit weitausgedehnten Flügeln. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Be-:</comp> gewöhnlicher als flügeln 1: Bei ihrem holden Koſen | beflügelt ſich die Zeit. Alxinger D. 115; Sturmbeflügelt. Chamiſſo 3, 366; 4, 288; Neugier nur beflügelt ihren Schritt. G. 11, 8; 17, 397; Zweigleinbeflügelte [Roſen]. 12, 295; Er beflügelt ſich mit Stahle den Fuß. Kl. 1, 258; Dieſe Beflügelungen des Stahls [Schrittſchuhe]. 198; Die Sporen der Reuter b. die Pferde. LNicolai 2, 50; Platen 4, 282; 292; Ruder, mit welchen ſich Schiffe b. V. Od. 23, 272; Schnellfüßiger Roſſe Beflügeler. 18, 263. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Empōr-:</comp> auf-f.: Vögel . . ., | flügelt ſein Lob empor mit euren Schwingen und Stimmen! Koſegarten Po. 1, 42; Eile mich emporzuflügeln. Matthiſſon 31 ꝛc.; auch intr.: So flügeln [fliegen] tauſend Seelen für ihn zu Gott empor. Grün R. 24. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Ent-:</comp> Ggſtz. be-f., nam. eig.: Wenn es Entflügelung iſt, noch keine Beflügelung wahrzunehmen. V. Myth. 1, 223. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Entgêgen-:</comp> Flügelten [wehten] die Lüfte mir | lyriſches Getön entgegen. Tiedge. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Fórt-:</comp> Kuß und Flüſtern und Lächeln | flügelt Stunden an Stunden fort. Hölty 75. — Hêr-, Hín- ꝛc.: Mit thatenluſtiger Eile | erhebt ſich Geiſt und Sinn | und flügelt goldne Pfeile | durch alle Fernen hin. Mörike N. 1, 109. — O flügelt ſie, ihr Winde, | an dieſe Laub’ heran! Hölty 171. — Flügle dich hinauf, mein Adler, ſonnenwärts! Rückert 2, 439 ꝛc. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Über-:</comp> <sense n="1)">1) Kriegsk.: mit den Flügeln des Heers, der Schlachtordnung ſich weiter ausdehnen als der Feind: Beide ziehen ſich während des Vorrückens rechts, ſo daß die rechten Flügel hier und dort die gegenüberſtehenden linken ü. <bibl><author>Rüſtow</author>  <title>gK.</title></bibl> <bibl><biblScope>143;</biblScope> <title>Den Feind ü., ihm ſo in die Flanken kommen oder gar in den Rücken; Piccolomini erwählt ſich die fetten Ufer der Weſer zu Winterquartieren, aber, überflügelt von Banniern, mus er ſie den Schweden einräumen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>993u ꝛc.;</biblScope> <title>Sich vor der Überflügelung bei geringerer Truppenzahl zu bewahren.</title></bibl> <bibl><author>Rüſtow</author>  <title>gK.</title></bibl> <bibl><biblScope>118 ꝛc.</biblScope> <title>Ubertr.: In Geſchäftsverträgen wohlgeübt, durchlief er ſchnell, was er zu ſagen habe; indeſſen ſchien die Geſellſchaft in einen förmlichen Halbcirkel gebildet, ihn zu ü.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>18, 125;</biblScope> <title>Der Nebel überflügelte uns und hüllte uns ein.</title></bibl> <bibl><biblScope>14, 200 ꝛc.</biblScope> <title>Dann aber auch: Einen ü., ihn überholen und hinter ſich laſſen: Hat dieſer größte Adler der Dichtkunſt diesmal wirklich die Zeitgenoſſenſchaft ſo allmächtig überflügelt.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Lut.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 81;</biblScope> <title>Die Maſchinendruckerei hat auch die wohlfeilſte Handarbeit .. bereits überflügelt.</title></bibl> <bibl><author>Karmarſch</author> <biblScope>2, 349;</biblScope> <title>Ich überflügelte [überbot, übertreibend] ſeine Meinungen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 208 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) ſelten: mit den Flügeln überdecken: Zwei Cherubine ü. die Lade des Herrn. <bibl><author>B.</author> <biblScope>372a.</biblScope></bibl> — <comp>Um-:</comp> mit den Flügeln umgeben: Bis der Feind uns, überlegen an Zahl, vielleicht umflügle [ſ. über-f.]. <bibl><author>Baggeſen</author> <biblScope>3, 7;</biblScope> <title>Von des Glaubens Sternenhügeln wird der Engel Ruhe dich um-f.</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Rh.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 359;</biblScope> <title>Um ſie, ſtatt [als Vogel] zu um-f., zu umarmen [als Menſch].</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author> <biblScope>2, 128;</biblScope> <title>Es iſt der Liebe Wehn, das dich umflügelt.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>169.</biblScope></bibl> — <comp>Wég-:</comp> Sende Boten, der Freundſchaft Seufzer, uns nur weg <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>nur wegzuflügeln.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>15, 141.</biblScope></bibl> — <comp>Zurück-:</comp> Du magſt dich mit ſichern Zugeln <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>zurück nach Ajodia flügeln.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author>  <title>N.</title></bibl> <bibl><biblScope>293</biblScope> <title>u. ä. m.</title></bibl></sense></entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
