<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Fließen“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Fließen“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="129" uly="2918" lrx="1116" lry="4011">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0472__0464__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="20" uly="281" lrx="1000" lry="4009">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0472__0464__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="20" uly="283" lrx="1009" lry="4008">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0472__0464__2"/>
    </surface>
    <surface ulx="42" uly="236" lrx="1034" lry="3961">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0473__0465__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="22" uly="241" lrx="1020" lry="1031">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0473__0465__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="Fließen" orig="Flīēßen">Flīēßen</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp>floß, flöſſe; gefloſſen:</gramGrp>
        </form>
        <sense><bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein und haben):</title></bibl></sense>
        <sense n="1)">1) von feſten Körpern: flüſſig werden, ſchmel-, zen: Das erwärmte Wachs fließt; Es fließt auseinander, herunter ꝛc. (ſ. 2); Ein Dieb am Docht macht das Licht f. (vgl. 3); F–des [flüſſiges] Blei ꝛc. —</sense>
        <sense n="2)">2) von flüſſigen Körpern: ſich fortbewegen (vgl. ſtrömen, das von der heftigeren Bewegung maſſenhafterer Flüſſigkeiten gilt), oft mit Angabe des Orts, nam. des Woher, Wohin ꝛc.: F–des Waſſer, Ggſtz. des ſtehnden, des Brunnen- und Seewaſſers; Der Fluß fließt vom Berge, durchs Thal, um die Stadt, ins Meer ꝛc.; Das Blut fließt in den Adern; Ihm floß Blut aus den Wunden, Schweiß von der Stirn, Thränen aus den Augen; Harz fließt von den Bäumen; Die Dinte ſtockt, will nicht aus der Feder f.; Von mancher edeln Kelter fleußt <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>für mich der Traube Feuergeiſt.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>12b;</biblScope> <title>Wallet des grünlichen Stroms f–der Spiegel vorbei.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>75a;</biblScope> <title>Keine Thräne fließt hier mehr dem Leiden.</title></bibl> <bibl><biblScope>73a; 468b ꝛc.</biblScope> <title>Auch unperſönl.: Stell ſie</title></bibl> <bibl><biblScope>..</biblScope> <title>aus, wenn’s [der Regen] tröpfelnd leiſe fließt, | ein, wenn’s muldenweiſe gießt.</title></bibl> <bibl><author>Rückert</author> <biblScope>6, 339 ꝛc.</biblScope> <title>Auch von elaſtiſchen Flüſſigkeiten: Dämpfe durch eine Röhre f. [ſtrömen] laſſen; Wohin der Strom des Windes fleußt.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>3, 223 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) zu <bibl><biblScope>2</biblScope> <title>aber tritt oft eine Metonymie ein, vgl.: Ein Land, darinnen Milch und Honig fließt</title></bibl> <bibl><biblScope>[2]. 2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>3, 8;</biblScope> <title>Die Waſſerbäche, die mit [gw.: von] Honig und Butter fließen.</title></bibl> <bibl><author>Hiob</author> <biblScope>20, 17;</biblScope> <title>Waſſerbäche floſſen mit Blut der Erſchlagenen.</title></bibl> <bibl><author>H.</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 281;</biblScope> <title>Seine Hügel f. mit Wein und ſeine Thäler triefen mit Fett.</title></bibl> <bibl><author>Leibnitz</author>  <title>Erm.</title></bibl> <bibl><biblScope>3;</biblScope> <title>Thränen f. vom Auge</title></bibl> <bibl><biblScope>[2];</biblScope> <title>Die Augen f. von (mit</title></bibl> <bibl><author>Jer.</author> <biblScope>15, 17; 9, 18 ꝛc.)</biblScope> <title>Thränen; Daß ihm der Schweiß vom Buge floß</title></bibl> <bibl><biblScope>[2].</biblScope></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>53a;</biblScope> <title>Daß ihm der Bug vom Schweiße floß; Die Wolken f. und triefen.</title></bibl> <bibl><author>Hiob</author> <biblScope>36, 28;</biblScope> <title>Die Wunde fließt; Ein f–des Geſchwür; Die Naſe fließt, trieft; Das Druckpapier fließt, d. h. die Dinte fließt</title></bibl> <bibl><biblScope>[2]</biblScope> <title>darauf, verbreitet ſich über das Papier; F–de Hitze, Schweißhitze, wobei das Eiſen zu f. anfängt; Eine Frau fließt [hat den Blutfluß, ihre Reinigung].</title></bibl> <bibl><biblScope>3.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>15, 25 ꝛc.,</biblScope> <title>ſ. Anm.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) vielfach übertr.: <sense n="a)">a) von feſten Körpern, deren Theile leicht auseinandergehn und ſich übereinander verſchieben, wie bei flüſſigen: Der Triebſand fließt ꝛc., vgl.: Als die Beterfluth [die Schaar der Betenden] auseinander gefloſſen war. <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 60.</biblScope> <title>Ahnlich auch: Welches Herz flöſſe nicht aus ſeinen Banden vor dieſem Jammer?</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>9, 239;</biblScope> <title>Verhaſſt ſei mir das Bleibende ..., erwünſcht, was fließt und ſchwankt.</title></bibl> <bibl><biblScope>13, 287 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="b)">b) ſich wie eine Flüſſigkeit verbreiten: Einen lichten Schimmer, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>welcher ſchien ums ganze Haus zu f.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>4, 293;</biblScope> <title>Das Feuer, | das in Pindar’s ſtolzen Hymnen floß, | niederſtrömte in Arion’s Leier.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>21b;</biblScope> <title>ſchwankend, wallend in der Luft ſich bewegen, niederwallend fliegen und flattern, von Gewändern und Haaren: Hinter ihr weit in die Lüfte floß ein blauer, goldgeſtickter Mantel.</title></bibl> <bibl><author>H.;</author>  <title>Das Stirnhaar flog, die Mähne floß.</title></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author>  <title>Garb.</title></bibl> <bibl><biblScope>101;</biblScope> <title>Schwer floß ihr Haar im unſtäten Winde.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>14, 134;</biblScope> <title>Sein langer Bart floß ſilberweiß | von leichenfahlen Wangen.</title></bibl> <bibl><author>Langbein</author> <biblScope>1, 140 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="c)">c) mit Leichtigkeit, ohne Stocken hervorgehn, nam. von Worten, Tönen ꝛc.: Ein Bruſtgeſang, der lieblich fließet. <bibl><author>G.</author> <biblScope>4, 22;</biblScope> <title>Da wollen ſie [die Reime] zuletzt nicht f.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 62; 30;</biblScope> <title>Die Verwünſchungen floſſen nur ſo vom Munde.</title></bibl> <bibl><biblScope>20, 94;</biblScope> <title>Ihre Worte ſtrudeln, wo ſie nur f. ſollten.</title></bibl> <bibl><author>Möſer</author>  <title>Ph.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 106;</biblScope> <title>Geadelt zur Gedankenwürde, | floß die verſchämtere Begierde | melodiſch aus des Sängers Mund.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>24a ꝛc.</biblScope> <title>So nam.: Fließend, von der natürlichen Leichtigkeit, von der Gewandheit und Glätte, wobei kein Anſtoß, nichts Eckiges, Holpriges erſcheint: F–de Melodie, Schreibart, Dialoge, Verſe, Gedichte, Dichter ꝛc.; F–de Zeichnung, nicht ſteif, von leichten, gefälligen Umriſſen ꝛc. Dazu: Lohenſteins Reichthum an . . Gedanken neben ſeiner</title></bibl> Wohlfließenheit. <bibl><author>Gervinus</author>  <title>Lit.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 530,</biblScope> <title>vgl. Bedeutenheit ꝛc.</title></bibl> —</sense><sense n="d)">d) unmittelbar aus Etwas hervorgehn, als Folgerung ſich ergeben: Wie die Folgerungen f., ſo laß ſie f.; hemme ihren Strom nicht, lenke ihn nicht. <bibl><author>L.</author> <biblScope>11, 65;</biblScope> <title>Aus dieſem Lehrſatz f. viele andre.</title></bibl> —</sense><sense n="e)">e) Die Quellen [ſ. d.] f. hier dem Geſchichtsſchreiber nur ſpärlich, Entdeckte bald, woher dieſes Geld floß [ihm zukam, die Quelle desſelben]. <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>707a.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="f)">f) von der Zeit, hinſchwinden (ſ. hin-, dahin-, ver-f.): Unſre Tage f. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>in das Meer der Ewigkeit.</title></bibl></sense></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Gewöhnl. mit „ſein“, nam. wo die Bewegung hervortritt; wo aber eine mehr thätige Bed. hervortritt, ſ. nam. <bibl><biblScope>3 =</biblScope> <title>Etwas ausfließen laſſen ꝛc., mit „haben“: Der Eiter iſt aus dem Geſchwür gefloſſen; Das Geſchwür, die Wunde hat gefloſſen; Hier im Bach hat Menſchenblut gefloſſen.</title></bibl> <bibl><author>Tiedge</author> <biblScope>2, 65 ꝛc.</biblScope></bibl> — Ahd. <bibl><biblScope>fliozan ꝛc.</biblScope> <title>zum ſelben Stamm wie fliegen, fliehen (ſ. d.), vgl. lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>fluo.</biblScope></bibl> — Auch hier als Nbnf. der gehobnen Rede: Präſ.: Du, er fleußt; Imperat.: Fleuß. — S. ferner Fluß, flößen ꝛc.</p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg.: Äb-: intr. (ſein): von Etwas her fließen, weg-f.: Zu fließt’s von innen dem Quelle, | wenn außen abfließt die Welle. Rückert Mak. 1, 48; Wie der .. Strom des Mäanders gekrümmt abfleußt und zurückfleußt. V. Ov. 2, 61: In der vor Dankbarkeit mir abgefloſſnen [gw.: entfloſſnen] Thräne. Withof (Mendelsſohn 4, 1, 259) ꝛc. Auch übertr.: Des ſeltnen Kindes wonn’ge Blicke floſſen [glitten] | von ſeinem wunden Herzen ab. Chamiſſo 4, 166; Die Zeit iſt abgefloſſen [4f: vorüber, zu Ende]. 3, 25; Meine Bitte, die von ſelbſt aus dem Bemerkten abfließt [4d]. Hippel 12, 16; Die Empfindungen, welche von der Natur als ihrer Quelle a. Sch. 1245a ꝛc. —</p>
          <entry type="sub"><comp>Án-:</comp> intr. (ſein): heran-f.: Angefloſſen kommen ꝛc. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Āūf-:</comp> intr. (ſein): empor-f. (ſ. d.); ſich fließend öffnen: Bis von Neuem wieder auffließt ihres Jammers Quelle. FrMüller 1, 101. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Āūs-:</comp> intr. (ſein): heraus-f., auslaufen: Der Wein aus dem Faß, das Faß [3] iſt ausgelaufen; Der Quell des Sehns iſt ausgefloſſen, | das Licht der Sonne ſchaut er niemals wieder. Sch. 523a; Gegenſtände, welche bei einer ſolchen [Material-] Handlung aus- und einfließen. G. 20, 44 [durch Ver- und Einkauf]; Möchte doch mein Leben in euch [Thränen] a. Weiße. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Be-:</comp> tr.: fließend berühren, beſpülen: Eine Stadt . . von einem ſtillen Strom befloſſen. Rückert 1, 426; Blumen, welche . . . | ein ſanfter Quell befleußt. W. 3, 222; Die Gluth [der Sonne] . . befloß ſo Stadt als Land. Brockes 1, 149 ꝛc. — Dahêr- ꝛc.: intr. (ſein): Dein Segen fleußt daher wie ein Strom. Sir. 39, 27; Dem von der Zunge ein Laut wie des Honiges Süße daherfloß. V. Il. 1, 249 ꝛc. — Und wär es mit Gefahr, ins Nichts dahinzufließen [ſchwinden]. G. 11, 37; Pſ. 58, 8 ꝛc. — Dar-f. Luther 1, 140a, veralt. = her-f. ꝛc. — I. Durch-: tr.: durch Etwas fließen; fließend durchſchneiden; übertr.: durchſtrömen ꝛc.: Der Strom durchfließt die Stadt; Ein enges Thal, von wilden Gewäſſern durchfloſſen. Kerner 503; Die von Sonnengold durchfloſſene Himmelsbläue. Stahr R. 3, 73; 147; Die golddurchfloßnen Wolkenlagen. Salis 34; Dann ſollte dies Gefühl .. auch meiner Brüder Herz d. W. 25, 9 ꝛc. — II. Dúrch-: intr. (ſein): hindurch-f.: Wenn wieder einmal eine poetiſche Ader durch die Sammlung durchfließt. G. Sch. 2, 18. —</entry>
          <entry type="sub"><comp>Eīn-:</comp> <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): in Etwas hinein-f., und übertr.: ſich einmiſchen, Einfluß (ſ. d.) üben ꝛc.: Ein Fluß fließt ins Meer ein, Geld in die Kaſſe ꝛc.; Floß es [das Licht] in ihn ein.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>16, 124;</biblScope> <title>In ſein Lob einen leiſen Tadel mit e. laſſen; In unſer Urtheil . . kann die Vorſtellung zwar e.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>1110a;</biblScope> <title>Ihre Denkart ſchien in ihr Amt gar nicht einzufließen.</title></bibl> <bibl><biblScope>1039a ꝛc.;</biblScope> <title>Bloß inſofern die Dichtkunſt auf den Charakter einfließt, kann ſie auch auf ſeine einzelnen Wirkungen Einfluß haben.</title></bibl> <bibl><biblScope>1133a;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 113</biblScope> <title>u. o.</title></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>tr.</biblScope> <title>(veralt.), ſt. einflößen, z. B. als untrennbare Zſſtzg.: Eines .. Haupts Natur iſt, daß es in ſein Gliedmaß einfließe alles Leben, Sinn und Werk . . Ein Fürſt des Lands einfleußet in ſeine Unterthanen Alles, was er in ſeinem Willen und Sinn hat .. Nu mag kein Menſch des Andern noch ſeiner eigen Seelen den Glauben und alle Sinn, Willen und Werk Chriſti e., denn allein Chriſtus ꝛc.</title></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>1, 268b;</biblScope></bibl> <bibl><author>Franck</author>  <title>Par.</title></bibl> <bibl><biblScope>163b ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Empōr-:</comp> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): in die Höhe, auf-f.: Fürchterliche Gluthen floſſen | in die blaue Luft empor.</title></bibl> <bibl><author>Novalis</author> <biblScope>1, 52.</biblScope></bibl> — <comp>Ent-:</comp> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): fließend von Einem ausgehn, entſtrömen ꝛc.: Seinen Lippen entfloſſen die Töne ſüßer als Honig.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>188b;</biblScope></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 2;</biblScope> <title>Möge meinem Schreiberohr | Liebliches e.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 17;</biblScope> <title>Reizender, als Keiner | Aurora’s Schoß entfloſſen [entſproſſen].</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>14a;</biblScope> <title>Daß der Angſtſchweiß | rings den Gliedern entfloß.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>11, 599;</biblScope> <title>Th.</title></bibl> <bibl><biblScope>21, 46 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Entgêgen-:</comp> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): Wohlgerüche floſſen mir entgegen ꝛc.</title></bibl> — <comp>Er-:</comp> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein), ungw.</title></bibl> <bibl><biblScope>[4d]:</biblScope> <title>Daraus ſind beſonders zwei eigenthümliche Erſcheinungen erfloſſen [hervorgegangen].</title></bibl> <bibl><author>Herrig</author> <biblScope>21, 32.</biblScope></bibl> — <comp>Fórt-:</comp> <bibl><biblScope>intr.</biblScope></bibl></sense><sense n="1)">1) (ſein): weg-f.: Die Fülle ſelber, die zu dir ſich drängt, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>fließt, nur für Andre, ſtrömend wieder fort.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 243;</biblScope> <title>Seines Weges f. Stein</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 190.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) (haben) fortfahren zu fließen, fortwährend fließen. — Hêr-, Hín- ꝛc.: <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): Der Wein fließt um ihn her.</title></bibl> <bibl><author>Lichtwer</author> <biblScope>53;</biblScope> <title>Im Liſpel der Zärtlichkeit floß Melodie her.</title></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>1, 166 ꝛc.</biblScope></bibl> — Die Zeit iſt hingefloſſen; In ſchmachtende Blicke wollüſtig hinzufließen [vergehn]. <bibl><author>W.</author> <biblScope>15, 9 ꝛc.</biblScope></bibl> — Es war nur Waſſer, doch dem halb- erſtorbnen Sinn <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ſcheint Lebensgeiſt den Gaum</title></bibl> hinabzu- fließen. <bibl><biblScope>20, 197 ꝛc.</biblScope></bibl> — Mild wie ein Blüthenregen floſſen die heitern Sonnenſtrahlen herab. <bibl><author>Hölderlin</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 63;</biblScope> <title>Sein Bart, der ihm bis auf den Gürtel in krauſen Wellen herabfloß.</title></bibl> <bibl><author>Thümmel</author> <biblScope>5, 36 ꝛc.</biblScope></bibl> — So kamen von verſchiedenen Gegenden mehrere Schauſpieler herbeigefloſſen (vgl. herbeiſtrömen). <bibl><author>G.</author> <biblScope>16, 182.</biblScope></bibl> — Daß ihr .. Haar .. hernieder floß auf ihr Gewand. <bibl><author>Lewald</author>  <title>W.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 105.</biblScope></bibl> — Der Strom fließt den Berg hinunter; Glanz .. floß ſein Kleid hinunter. <bibl><author>H.</author> <biblScope>16, 108</biblScope> <title>u. v. ä.</title></bibl> — <comp>Nāch-:</comp> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): [Die Thräne] fließt, ihr nach die Götterſchweſtern fließen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>10, 219,</biblScope> <title>ihr folgen die andern Thränen; Dem Todten fließen Thränen nach, werden ſie nachgeweint.</title></bibl> — <comp>Nīēder-:</comp> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): hernieder-f., z. B. vom Gewand.</title></bibl> <bibl><author>Stahr</author>  <title>Jt.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 393.</biblScope></bibl> — <comp>Rück-:</comp> ſ. zurück-f. — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl> Uber-: <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): fließend über ſeine Grenzen, über die Schranken treten ꝛc.: Das Waſſer im Gefäß fließt über, und metonymiſch: Das Gefäß fließt über, auch übertr.: Erſt kam deine Liebeswuth übergefloſſen, | wie vom geſchmolznen Schnee ein Bächlein überſteigt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 144;</biblScope> <title>Ihre Augen waren nicht zu dämmen; es floſſen die einmal geöffneten Schleuſen des Herzens über.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 448;</biblScope> <title>Einſam und pfadlos fließt in Klagen | jetzt über ſein ermattet Herz.</title></bibl> <bibl><author>Novalis</author> <biblScope>1, 41;</biblScope> <title>Weß das Herz voll iſt, davon fließt es über ꝛc.</title></bibl></sense></entry>
        </p>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Zuw. dafür auch untrennbar <bibl><biblScope>– ⏑ – ⏑,</biblScope> <title>freilich nicht ganz korrekt: Es überfließt ſein Herz.</title></bibl> <bibl><author>Hagedorn</author> <biblScope>1, 27;</biblScope></bibl> <bibl><author>Jahn</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>XIV;</biblScope> <title>Da überfloß ſie von Witz.</title></bibl> <bibl><author>Keller</author>  <title>gH.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 220;</biblScope> <title>Der Boden überfließe von Fruchtbarkeit.</title></bibl> <bibl><author>Kürnberger</author>  <title>Am.</title></bibl> <bibl><biblScope>393;</biblScope> <title>Sie ü. in Höflichkeitsbezeugungen.</title></bibl> <bibl><author>Monatbl.</author> <biblScope>1, 41b;</biblScope> <title>Er .. überfließt .. in verliebten Scherz.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>5a;</biblScope> <title>Er überfließt von Dank.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 189 ꝛc.</biblScope></bibl> — Danach kann in manchen Fällen die von dem Schriftſt. beabſichtigte Betonung zweifelhaft ſein, doch verdient dann jedenfalls die der Vorſilbe den Vorzug: Das Herz ü. zu machen. <bibl><author>Börne</author> <biblScope>2, 229;</biblScope> <title>Sprüchelchen, wie ſie in unſern Tagen ü. [im Überfluß vorhanden ſind].</title></bibl> <bibl><author>Forſter</author>  <title>B.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 7:</biblScope> <title>Wenn die Bruſt von Sehnſucht überfließt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>12, 198;</biblScope> <title>Ein ü–d Maß.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 51; 13, 306; 327;</biblScope> <title>Es möchte ü. in das Mitempfinden einer Kreatur.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 62;</biblScope></bibl> <bibl><author>Hölderlin</author>  <title>H.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 155;</biblScope></bibl> <bibl><author>Lenau</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>227;</biblScope> <title>Euer Kelch ſoll ü.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>55a ꝛc. II.</biblScope></bibl> Über-: 1) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): ſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>I.</biblScope> <title>Anm.</title></bibl> — 2) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>fließend überdecken ꝛc.: Auf überfloßner Flur.</title></bibl> <bibl><author>Chamiſo</author> <biblScope>6, 69;</biblScope> <title>Rothen Stromes überfloß er [der Wein] | deine [des Liederbuchs] Seiten.</title></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author>  <title>Garb.</title></bibl> <bibl><biblScope>145;</biblScope> <title>Das iſt nicht ſinnende Betrachtung, | was dich mit ſtarrer Härte überfließt.</title></bibl> <bibl><author>Reithard</author> <biblScope>211;</biblScope> <title>Ein ſchöner Schimmer überfloß ihre Mienen.</title></bibl> <bibl><author>Zſchokke</author> <biblScope>1, 244.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl></p>
        </note>
        <form type="lemma">
          <orth expand="um-fließen" orig="Um-">Um-</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.:</pos><subc norm="transitive"/></gramGrp>
        </form>
        <sense>Etwas fließend umgeben: Wo bald ihn umfloß .. blendendes Licht. <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>3, 233;</biblScope> <title>[Der Nebel] wich und wechſelte mich zu um-f.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 1;</biblScope> <title>Von Troja’s Völkern umfloſſen.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 109;</biblScope> <title>Indeß der träge Schlummer | die laſſe Welt umfleußt.</title></bibl> <bibl><author>Kerner</author> <biblScope>69;</biblScope> <title>Blut umfließet ſeinen ehrnen Wagen.</title></bibl> <bibl><author>Uz</author> <biblScope>2, 174</biblScope> <title>u. o. Nam. auch im Partic.: Von lieblichen Gerüchen umfloſſen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>12, 240;</biblScope> <title>Die Wunde blutumfloſſen.</title></bibl> <bibl><author>Heine</author>  <title>Rom.</title></bibl> <bibl><biblScope>26;</biblScope> <title>Venedig lichtumfloſſen.</title></bibl> <bibl><author>A</author></bibl> <bibl><author>Meißner</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>76;</biblScope> <title>Das meerumfloßne Land.</title></bibl> <bibl><author>WHumboldt</author> <biblScope>1, 343;</biblScope> <title>Herrſcher des ſeeumfloſſenen Gorma.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>14, 139;</biblScope> <title>In dem</title></bibl> mondſcheinumfloſſenen Flügel des Schloſſes. <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 249 ꝛc.</biblScope></bibl> — Seltner faktitiv: Du haſt ſein Haupt mit deinem Geiſt umfloſſen. <bibl><author>Grün</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>177.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="um-fließen" orig="Um-">Um-</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (ſein):</gramGrp>
        </form>
        <sense>von einer Zeit, verfließen, ſo daß ſie um, vorüber iſt, ſ. Umfluß. — <comp>Ver-:</comp></sense>
        <sense n="1)">1) <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): fließend verſchwinden, verſchwimmen, ſich verlieren ꝛc.: Das Waſſer nahm ab und verfloß.</title></bibl> <bibl><author>Joh.</author> <biblScope>3, 16;</biblScope></bibl> <bibl><author>Nah.</author> <biblScope>2, 9;</biblScope> <title>Die Zeit verfließt [vergeht] ſchnell; Seitdem ſind zehn Jahre verfloſſen; Nach Verfließung (vgl. Verfluß) des Ziels [Termins].</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>2, 93;</biblScope> <title>Es ſoll mein echtes Jch ſich offenbaren, | zu Nichts ver-f. Deſſen leerer Schein.</title></bibl> <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>4, 22;</biblScope> <title>Die Farben verf. [verlieren ſich übergehnd] in einander; Daß ſie die einzelnen Laute zu einer .. ſchicklichen Verfließung in einander verbände.</title></bibl> <bibl><author>Fichte</author> <biblScope>7, 343;</biblScope> <title>Verfloßne, verwiſchte Zeichnung; Mein Deutſchland iſt .. entmannet! weit und breit | verfloſſen [ohne feſten Halt ꝛc.].</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>15, 227.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>ſich auflöſend verlieren ꝛc. (ſ. d.): Die Farben ver-f. ſich in einander; Wenn er ſich grenzenlos im Einzelnen verfloß.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>22, 189;</biblScope> <title>Daß ſich ihre Reden in leere Worte ver-f.</title></bibl> <bibl><author>Zinkgräf</author> <biblScope>1, VII.</biblScope></bibl> — <comp>Vōr-:</comp> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): hervor-f., fließend hervor, vorwärtskommen.</title></bibl> — Vorbēī-, Vorǖber-. — <comp>Wég-:</comp> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): hinweg-, fort-f.</title></bibl> — <comp>Zer-:</comp> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): ſich fließend auflöſen, zergehn, hinſchmelzen ꝛc., ſ. ver-f.: Ich ſah den Nebel z.</title></bibl> <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>4, 18;</biblScope> <title>Luft in Luft zerfloſſen.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 279;</biblScope> <title>In Thränen z.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 347;</biblScope> <title>Zerfloſſen in Ruh und Weichheit unterſinken.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>15, 275;</biblScope> <title>In Blumen ..hin-z–d.</title></bibl> <bibl><biblScope>237;</biblScope> <title>Der Held [muß] im Heldenheer z. [aufgehn].</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>23b;</biblScope> <title>Die rohen Seelen z. | in der Menſchlichkeit erſtem Gefühl.</title></bibl> <bibl><biblScope>56a; 111b;</biblScope> <title>Die Königin, zerfloſſen in Wehmuth und in Luſt.</title></bibl> <bibl><author>Uhland</author> <biblScope>445;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 209;</biblScope> <title>Indeß das Grau in Abendroth zerfloß.</title></bibl> <bibl><biblScope>20, 73;</biblScope> <title>Warum zerfloß ich nicht in deinem Anſchaun hin?</title></bibl> <bibl><biblScope>12, 239.</biblScope></bibl> — So auch: Des Waldſees <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ſchimmerzerfloſſenen Duft.</title></bibl> <bibl><author>Knebel</author> <biblScope>1, 5;</biblScope> <title>Mit ſeiner faden</title></bibl> Zerfloſſenheit. <bibl><author>Heine</author>  <title>Reiſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 270 ꝛc.</biblScope></bibl> — Zerfließung und Zerſtäubung. <bibl><author>Kohl</author>  <title>J.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 9.</biblScope></bibl> — <comp>Zū-:</comp> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): Ggſtz. ab-f. (ſ. d.); hinzu-f.; auch übertr.: Dem Charakter des natürlichen Sohnes kann aus einer ſo ungegründeten Eintheilung keine Rechtfertigung z.</title></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>7, 397;</biblScope> <title>Einem Etwas z. [zukommen, angedeihn] laſſen; Die Reime fließen ihm zu</title></bibl> <bibl><biblScope>[4e] ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Zurück-:</comp> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): Eh ſiehſt du den Fluß zur Quelle z.; So fließt [o Künſtler!] in</title></bibl> einen Bund der Wahrheit, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>in</title></bibl> einen Strom des Lichts zurück! <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>26a;</biblScope> <title>Deutſchlands Freiheit, aufgegeben von den mächtigen Ständen, auf welche doch allein ihre Wohlthat zurückfloß.</title></bibl> <bibl><biblScope>905b; 786a;</biblScope> <title>auch in den untrennbaren Formen: Alles ſo fließend aus ſeiner Ganzheit,</title></bibl> ſorück-f–d in ſie. <bibl><author>Lavater</author> <biblScope>1, 236 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Zuſámmen-:</comp> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>(ſein): 1) gemeinſam fließen.</title></bibl> — 2) fließend zuſammenkommen, ſich ſammeln, vereinigen: Das Gefäß, in das alle Nebenarten .. zuſammenfloſſen. <bibl><author>Gervinus</author>  <title>Sh.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 92;</biblScope> <title>Antiken und manches Andere, wie es bei Sammlern .. zuſammenfließt.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>20, 85;</biblScope> <title>Wetterbäche .. | aus den Wolkenbrüchen zuſammengefloſſen.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>491b; 906b;</biblScope> <title>In eine Glorie von zuſammengefloſſenen Regenbogen zu zerſchmelzen.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>23, 94 ꝛc.</biblScope></bibl></sense>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
