<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „flehen“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „flehen“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="35" uly="3221" lrx="1027" lry="3975">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0467__0459__0"/>
    </surface>
    <surface ulx="1" uly="255" lrx="1012" lry="3777">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0467__0459__1"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="flehen" orig="Flêhen">Flêhen</orth>
          <pc>,</pc>
          <gramGrp><pos norm="verb">tr.</pos><subc norm="transitive"/> und <pos norm="verb">intr.</pos><subc norm="intransitive"/> (haben):</gramGrp>
        </form>
        <sense>demüthig und inſtändig, dringend bitten: Zu bitten dacht’ ich; f–d ſiehſt du nun <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>die Dringende: Du kannſt, du wirſt mich retten.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>13, 313;</biblScope> <title>Ich .. bitte nicht um mein Leben, | doch, willſt du Gnade mir geben,</title></bibl> — <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ich flehe dich um drei Tage Zeit.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>62a ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="1)">1) Einen (zu Einem, vor Einem) um Etwas [als Das, worum es ſich handelt, was man durchs F. erlangen will], für Einen oder für Etwas [dem das Erflehte zu Gute kommen ſoll] f. (vgl. an-f.); Jch ſlehe auch Gott für Iſrael, daß ſie ſelig werden. <bibl><author>Röm.</author> <biblScope>10, 1;</biblScope> <title>Moſe flehete vor dem Herrn.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Moſ.</author> <biblScope>32, 11;</biblScope> <title>Sie beten u. f. zu dir.</title></bibl> <bibl><biblScope>1.</biblScope></bibl> <bibl><author>Kön.</author> <biblScope>8, 33;</biblScope> <title>Ich muß um mein Recht f.</title></bibl> <bibl><author>Hiob</author> <biblScope>9, 15;</biblScope> <title>Mein Vater, du ſollſt f.? | zu ihm? für mich?</title></bibl> <bibl><author>Got-</author>  <title>ter</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 239;</biblScope> <title>Zum tauben Himmel fleht ihr glühend Angeſicht.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>33a; 76a ꝛc.</biblScope></bibl> — Iſt das ſachl. Obj. ein allgm. Fw., ſo wohl auch mit doppeltem Acc.: Dies flehe. ich dich. <bibl><author>HvKleiſt</author>  <title>Hinterl.</title></bibl> <bibl><biblScope>68 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="2)">2) Einem f. (vgl. <bibl><biblScope>1,</biblScope> <title>z. B.: Nicht um Güter, die vergehen, | ſoll dich meine Seele f.,| nur um Demuth fleht ſie dir.</title></bibl> <bibl><author>Schubart</author> <biblScope>2, 275)</biblScope> <title>bibl. und in der gehobnen Rede: Ihm flehte der Kranke: | Doktor, helft mir!</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 258;</biblScope> <title>Flehet den Blitzen, ihn zu zerſchmettern.</title></bibl> <bibl><author>Gotter</author> <biblScope>2, 348;</biblScope></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>4, 148;</biblScope> <title>Dem Troßknecht könnt’ ich | dem ſchlechteſten, der deiner Pferde pflegt, | gehängt am Halſe, flehen: rette mich.</title></bibl> <bibl><author>HvKleiſt</author>  <title>Hinterl.</title></bibl> <bibl><biblScope>62;</biblScope></bibl> <bibl><author>Kl.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 112;</biblScope> <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>6, 356;</biblScope></bibl> <bibl><author>Mendelsſohn</author> <biblScope>5, 643;</biblScope></bibl> <bibl><author>Stolberg</author>  <title>U.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>18, 449;</biblScope> <title>Wir flehten dem Gott um Vorbedeutung.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 173; 4, 651; 17, 502; 20, 97;</biblScope> <title>Jl.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 581 ff.; 688;</biblScope> <title>Als ich um meinen Hals | zum letzten Male dir mit heißen Thränen flehte.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>10, 310;</biblScope> <title>Dem langſamen Tode f., daß er ſie .. befreien möge.</title></bibl> <bibl><biblScope>27, 30; 11, 45;</biblScope> <title>Um nicht .. dem Volk um ſeine Freiheit | von Neuem flehn zu müſſen. HBr.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 21 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="3)">3) Etwas von Einem f. (vgl. er-f.): Sie flehten <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>Gunſt und Frieden der Götter vor ihren geweihten Altären.</title></bibl> <bibl><author>B.</author> <biblScope>244b;</biblScope> <title>Ich würde .. meine Vernichtung f.</title></bibl> <bibl><author>Geß-</author>  <title>ner</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 241;</biblScope> <title>Mit gnade-f–der Gebärde.</title></bibl> <bibl><author>Gottſchall</author>  <title>G.</title></bibl> <bibl><biblScope>17;</biblScope> <title>Hilfe-f–d.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>9, 127;</biblScope> <title>Beglückte Wiederkehr .. dadurch zu f. von der Götter Gunſt.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>28b;</biblScope> <title>F–d zuvor von der Mutter Kalliope Feuer und Andacht.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 165.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="4)">4) das ſachliche Obj. wird oft durch einen Satz mit „daß“ ausgedrückt, zuw. auch, wo ſich Zweifel an dem Erfolg geltend machen, mit „ob“: <bibl><author>Römer</author> <biblScope>1, 10;</biblScope> <title>Daß ich den Göttern | flehte, ob mir einer den Weg anzeigte.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>12, 334 ꝛc.</biblScope></bibl> —</sense>
        <sense n="5)">5) der ſubſt. Inf. ſt. des außer den Zſſtzg. ungw. Flehung (wie An-F. ꝛc.): Merke auf die Stimme meines F–s. <bibl><author>Pſ.</author> <biblScope>86, 6</biblScope> <title>u. o. Mich neigt dein mächtig</title></bibl> Seelen-F. <bibl><author>G.</author> <biblScope>11, 23 ꝛc.</biblScope> <title>Veralt.: Ich bitt euch mit großer</title></bibl> Fleh. <bibl><author>Roſenplut</author> <biblScope>(1450).</biblScope></bibl> — Der Fleher. <bibl><author>Bag-</author>  <title>geſen</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 201;</biblScope></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 37;</biblScope> <title>gw. der Flehende.</title></bibl> —</sense>
        <sense n="6)">6) das Part. f–d oft mit der Endſilbe „lich“, wobei dann das d in t übergeht <bibl><author>(Sanders</author>  <title>Orth. 67): Flehentlich bitten; Eine flehentliche Bitte ꝛc. Veralt.: Erhör mein</title></bibl> flehlich Bitt. <bibl><author>Waldis</author>  <title>Pſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>143, 1;</biblScope></bibl> <bibl><author>Luther</author> <biblScope>5, 68a ꝛc.</biblScope></bibl></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Ahd. <bibl><biblScope>fléhón,</biblScope> <title>nach Einigen aus goth.</title></bibl> <bibl><biblScope>thláihan,</biblScope> <title>koſen, mit zuw. vorkommendem Übergang desth in</title></bibl> <bibl><biblScope>f.,</biblScope> <title>doch vgl. das veralt. be-f.</title></bibl> <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>bejammern, bemitleiden</title></bibl> <bibl><author>(Opitz</author>  <title>Pſ.</title></bibl> <bibl><biblScope>119, 27;</biblScope></bibl> <bibl><author>Schottel</author> <biblScope>622b ꝛc.)</biblScope> <title>und goth.</title></bibl> <bibl><biblScope>flêkan,</biblScope> <title>lat.</title></bibl> <bibl><biblScope>plango,</biblScope> <title>alſo wohl urſpr.: kläglich jammernd bitten.</title></bibl> — Jn der Basler Bibel von <bibl><biblScope>1523</biblScope> <title>noch als „ausländig“ erklärt durch „bitten, ernſtlich begehren.“</title></bibl> — S. fleien, Anm.</p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <entry type="sub">Zſſtzg.: Áb-: Einem Etwas a.: <sense n="1)">1) es flehend von ihm erlangen. <bibl><author>Luther</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 279;</biblScope> <title>Dich flehten | unſre ungeſtüinen Seufzer dem Himmel ab.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>28, 4;</biblScope> <title>Abzuflehen gedenkſt du mir nun, was Trotz mir entwand nicht.</title></bibl> — 2) ein Unrecht flehentlich abbitten: Fleht tiefgebeugt ihr Alles ab, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>was ſie ihr Leids begunnt.</title></bibl> <bibl><author>Herder</author> <biblScope>8, 336.</biblScope> <title>—Án-: Wir flehten um trinkbare Quellen, | Erde, dich an.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>83a;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author> <biblScope>11, 35;</biblScope> <title>Das flehen wir dich an.</title></bibl> <bibl><author>Kl.</author> <biblScope>1, 160 ꝛc.;</biblScope> <title>Auf alle meine Briefe, Bitten,</title></bibl> Anflehungen. <bibl><author>Merck’s</author>  <title>Br.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 16.</biblScope></bibl> — <comp>ūf-:</comp> empor-f.: Wenn wir unermüdet für ihn zu Gott a. <bibl><author>Geßner</author> <biblScope>1, 195;</biblScope></bibl> <bibl><author>Alxinger</author>  <title>D.</title></bibl> <bibl><biblScope>117;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Il.</title></bibl> <bibl><biblScope>7, 298 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Aūs-:</comp></sense><sense n="1)">1) aufhören zu flehn. —</sense><sense n="2)">2) ſich Etwas flehend ausbitten: Nur für meinen Sohn da will ich Etwas a. <bibl><author>IP.</author> <biblScope>54, 36.</biblScope></bibl> — Be- [Anm.]. — <comp>Empōr-:</comp> auf-f. <bibl><author>B.</author> <biblScope>155a;</biblScope></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Od.</title></bibl> <bibl><biblScope>20, 102.</biblScope></bibl> — Er-: Etwas von Einem e., es flehend von ihm erlangen od. zu erlangen ſuchen; Einen e., flehnd erweichen: Kommt, den Unmenſch zu e. <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>3, 346;</biblScope> <title>Hat vom Himmel Segen uns erfleht.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 190;</biblScope> <title>Was ſie flehte, ſie von Gott erflehte [ward ihr gewährt].</title></bibl> <bibl><author>Talvj</author> <biblScope>2, 37;</biblScope> <title>Zum Schwäher | ſollt’ ich, ſtatt zu e., mit Gewalt erzwingen Erechtheus.</title></bibl> <bibl><author>V.</author>  <title>Ov.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 3;</biblScope></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 157 ꝛc.</biblScope></bibl> — Verzweifelnd an meiner Liebe Zurückerflehung. <bibl><author>Rückert</author>  <title>Mak.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 151.</biblScope></bibl> — <comp>Fórt-:</comp></sense><sense n="1)">1) <bibl><biblScope>intr.:</biblScope> <title>fortfahren zu flehen.</title></bibl> —</sense><sense n="2)">2) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>Die Schöne fleht mich fort.</title></bibl> <bibl><author>Platen</author> <biblScope>3, 264,</biblScope> <title>treibt, drängt mich flehend fort.</title></bibl> — <comp>Herbēī-:</comp> flehend herbeirufen: Das Ende erfolgte, von der Armen ungeduldig herbeigefleht, im Spital. <bibl><author>Palleske</author>  <title>Sch.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 331.</biblScope></bibl> — <comp>Hinán-:</comp> O du, dem ich von Jugend auf hinangefleht [zu dem ich emporgefleht]. <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 305 ꝛc.</biblScope></bibl> — <comp>Zurück-:</comp> Ein verlorenes Herz fleh ich umſonſt zurück. <bibl><author>Gotter</author> <biblScope>2, 343,</biblScope> <title>ſ. er-, fort-f. u. ä. m. nach Analogie.</title></bibl></sense></entry>
        </p>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
