<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Artikel „Flechten“</title>
        <author ref="https://viaf.org/viaf/61594915/">
          <persName>
            <surname>Sanders</surname>
            <forename>Daniel</forename>
          </persName>
        </author>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Göttel</surname>
            <forename>Sebastian</forename>
          </persName>
        </editor>
        <editor>
          <persName>
            <surname>Wiegand</surname>
            <forename>Frank</forename>
          </persName>
        </editor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <email>edition-sanders@bbaw.de</email>
          <orgName role="projekt">Forschung Daniel Sanders</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="en">Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)</orgName>
          <orgName role="hostingInstitution" xml:lang="de">Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (BBAW)</orgName>
          <address>
             <addrLine>Jägerstr. 22/23, 10117 Berlin</addrLine>
             <country>Germany</country>
          </address>
        </publisher>
        <pubPlace>Berlin</pubPlace>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
            <p>Distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>Daniel Sanders: „Flechten“. In: Deutsches Wörterbuch. Leipzig, 1860–1865.</bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
  </teiHeader>

  <facsimile>
    <surface ulx="19" uly="2469" lrx="1009" lry="3980">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0465__0457__1"/>
    </surface>
    <surface ulx="19" uly="137" lrx="1006" lry="3061">
      <graphic url="DE-20__Sanders_Band-1__0465__0457__2"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text>
    <body>
      <entry type="main" xml:lang="de">
        <form type="lemma">
          <orth expand="Flechten" orig="Fléchten">Fléchten</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>flocht, flöchte; geflochten; flich(t)ſt, flicht; flicht:</gramGrp>
        </form>
        <sense>1) <bibl><biblScope>tr.:</biblScope> <title>etwas Biegſames in, durch, um Etwas ſchlingen, auch übertr. wie: ſchlingen, knüpfen; auch mit dem dadurch Erzeugten als Obj.: Die Haare in ein- ander, in Zöpfe, zu Zöpfen, Baſt zu Decken, Blumen zu Kränzen f.; Zöpfe, Decken, Kränze, Körbe f.; Draht-, weidengeflochtne Vogelbauer.</title></bibl> <bibl><author>Gutzkow</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>5, 159;</biblScope></bibl> <bibl><author>Lewald</author>  <title>L.F.</title></bibl> <bibl><biblScope>1. 196 ꝛc.;</biblScope> <title>Einen Verbrecher aufs Rad f.</title></bibl> <bibl><author>Chamiſſo</author> <biblScope>3, 264;</biblScope></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>200b;</biblScope> <title>Perlen bring’ ich dir dar. | Sie flicht durch dein .. Haar!</title></bibl> <bibl><author>Freiligrath</author> <biblScope>1, 49;</biblScope> <title>Den Arm um ſeinen Nacken f–d.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>746b;</biblScope> <title>Um die Sünde f. Schlangenwirbel | Scham und Reue.</title></bibl> <bibl><biblScope>2b; 492b;</biblScope> <title>Dieſer freie .. Geiſt iſt in das ſtarre .. Uhrwerk eines ſterblichen Körpers geflochten.</title></bibl> <bibl><biblScope>752b ꝛc.</biblScope></bibl> — 2) <bibl><biblScope>refl.</biblScope> <title>zu1, eig. und uneig.: Binſen f. ſich leicht; Sich in fremde Händel f. [mengen].</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Tim.</author> <biblScope>2, 4,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Petr.</author> <biblScope>2, 20;</biblScope> <title>Hat ſich in unſern Kampf auch Gaukelei geflochten [eingemiſcht].</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>12, 260 ꝛc.</biblScope></bibl> — 3) <bibl><biblScope>intr.:</biblScope> <title>ſ. Flechte Anm. und hinein-f.</title></bibl></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Ahd. <bibl><biblScope>flëhtan,</biblScope> <title>mhd.</title></bibl> <bibl><biblScope>vlëhten,</biblScope> <title>griech.</title></bibl> πéεco, lat. <bibl><biblScope>plecto,</biblScope> <title>vgl.</title></bibl> <bibl><biblScope>plico,</biblScope> <title>beugen und Flachs.</title></bibl> — Nbnf. außer dem veralt.: Er flichtet. <bibl><biblScope>2.</biblScope></bibl> <bibl><author>Tim.</author> <biblScope>2, 4</biblScope> <title>(vgl.</title></bibl> <bibl><author>Sanders</author>  <title>Orth. 69), du flichteſt,</title></bibl> — auch: Der des Geſanges Kranz mit ſeinem Namen verflechtet. <bibl><author>G.</author> <biblScope>5, 103;</biblScope></bibl> <bibl><author>Grube</author> <biblScope>3, 246;</biblScope> <title>In meinen Ernſt</title></bibl> verflechte deinen Scherz. <bibl><author>G.</author> <biblScope>6, 354;</biblScope> <title>Man</title></bibl> umflechtet ſie. <bibl><author>Börne</author> <biblScope>3, 24;</biblScope></bibl> O entflechte deine Haare. <bibl><author>KlGroth</author> <biblScope>21;</biblScope></bibl> Flechtete <bibl><biblScope>..</biblScope> <title>Kränzchen.</title></bibl> <bibl><author>Talvj</author> <biblScope>2, 23.</biblScope></bibl></p>
        </note>
        <p type="compositions">
          <p type="introduction">Zſſtzg. z. B.: An-: flechtend anfügen. —</p>
          <entry type="sub"><comp>Āūf-:</comp> <sense n="1)">1) in die Höhe flechten: Die Haare a.; meton. auch: Ein Mädchen a. <bibl><author>W.</author> <biblScope>21, 279 ꝛc.,</biblScope> <title>ihr die Haare.</title></bibl> —</sense><sense n="2)">2) das Geflochtne auflöſen: Die Zöpfe wieder a. —</sense><sense n="3)">3) Etwas flechtend aufbrauchen: Er hat den ganzen Strohvorrath aufgeflochten. —</sense><sense n="4)">4) flechtend auf Etwas bringen, hinzu- <bibl><author>L</author></bibl> <bibl><author>ly</author></bibl> <bibl><author>4</author>  <title>fügen, vgl. an-f.</title></bibl> — <comp>Āūs-:</comp></sense><sense n="1)">1) inwendig mit Flechtwerk verſehn; auch: gehörig, ganz durchflechten: Wie ein Zaun oder Hürdenwerk ausgeflochten. <bibl><author>Forſter</author>  <title>R.</title></bibl> <bibl><biblScope>1, 52.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="2)">2) aufflechten <bibl><biblScope>[2],</biblScope> <title>Ggſtz. ein-f.</title></bibl> <bibl><biblScope>[1]:</biblScope> <title>Das reine Gold der ausgeflochtnen Haare | wallt .. hinab.</title></bibl> <bibl><author>W.</author> <biblScope>11, 256.</biblScope></bibl> —</sense><sense n="3)">3) <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>ſich aus Etwas herauswickeln, aus einem Handel ziehn.</title></bibl> <bibl><author>Lohenſtein</author>  <title>Arm.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 356.</biblScope></bibl> — <comp>Be-:</comp> mit Flechtwerk verſehn: Strohbeflochtene Flaſchen. — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl> Durch-: mit etwas ſich Hindurchziehendem verſehn, eig. und übertr.: Mit Perlen .. durchflicht ſie das .. Haar. <bibl><author>Freiligrath</author> <biblScope>1, 51;</biblScope> <title>Die mit dichten Bäumen beſetzten und durchflochtenen Auen.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>21, 175;</biblScope> <title>Ein gebrochenes mit Franzöſiſch .. durchflochtenes Deutſch.</title></bibl> <bibl><biblScope>16, 126;</biblScope> <title>Ein Belvedere, das von üppigem Geißblatt zu einer Laube durchflochten war.</title></bibl> <bibl><author>König</author>  <title>J.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 242;</biblScope></bibl> <bibl><author>L.</author> <biblScope>6, 476;</biblScope> <title>Mit jeder Freude .. | durchflicht, o Göttin, meine Tage.</title></bibl> <bibl><author>LHNicolai</author> <biblScope>1, 79 ꝛc.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl> Dúrch-: 1) Etwas flechtend hindurchziehn: Perlen d., durch das Haar. — 2) Etwas vollſtändig, in all ſeinen Theilen flechten: Das Haar d. ꝛc. — <comp>Eīn-:</comp></sense><sense n="1)">1) Die Haare e., in Flechten bringen, Ggſtz. aus-f. —</sense><sense n="2)">2) hinein-f., Etwas flechtend in etwas Andres hineinbringen, auch übertr. wie einweben <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>einmiſchen, vgl. ver-f. (1): Wenn .. Aurora will dies Rund umfahren, | ſo flicht ſie zarte Roſen ein.</title></bibl> <bibl><author>Mühlpforth</author> <biblScope>2, 22;</biblScope> <title>Jſt mir nicht Viel daran gelegen, in den Plan ihrer Erziehung ein ſolches Studium einzuflechten.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>29, 235;</biblScope> <title>Anekdoten in den Vortrag e.; auch</title></bibl> <bibl><biblScope>refl.:</biblScope> <title>Sich in Etwas e., miſchen; Jene längern Epiſoden und</title></bibl> Einflechtungen von Griechiſch-Mythiſchem. <bibl><author>G.</author> <biblScope>32, 290.</biblScope></bibl> — <comp>Ent-:</comp></sense><sense n="1)">1) die Flechten auflöſen, ſ. [Anm.] —</sense><sense n="2)">2) durch Flechten entnehmen: Gar manchen Kranz entflochten ſie den Auen. <bibl><author>Schlegel</author> <biblScope>1, 103.</biblScope></bibl> — <comp>Hinēīn-:</comp> ein-f. (2): Windet zum Kranze die goldnen Ähren, <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>flechtet auch blaue Cyanen hinein.</title></bibl> <bibl><author>Sch.</author> <biblScope>55a ꝛc.;</biblScope> <title>burſchik.: Sich in Verwandtſchaften h., Einen anpumpen, bei ihm borgen und daher: Flechten,</title></bibl> <bibl><biblScope>intr.</biblScope> <title>und</title></bibl> <bibl><biblScope>tr. =</biblScope> <title>pumpen, ſ.</title></bibl> <bibl><author>Voll-</author>  <title>mann.</title></bibl> — <comp>Lōs-:</comp> Geflochtnes losmachen: Wenn ſie ihre Haare losflocht. <bibl><author>Grimm</author>  <title>M.</title></bibl> <bibl><biblScope>235;</biblScope> <title>Einen Grashalm l.</title></bibl> <bibl><author>Tieck</author>  <title>NKr.</title></bibl> <bibl><biblScope>4, 155.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>I.</biblScope></bibl></sense></entry>
        </p>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Über-Flechten" orig="Über-">Über-</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>Etwas mit Flechtwerk überziehn:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Mit Stroh überflochten. <bibl><author>Keller</author>  <title>gH</title></bibl> <bibl><biblScope>3, 4.</biblScope></bibl> — <bibl><biblScope>II.</biblScope></bibl></sense>
        <form type="lemma">
          <orth expand="Über-Flechten" orig="Ǖber-">Ǖber-</orth>
          <pc>:</pc>
          <gramGrp>ein Flechtwerk über Etwas machen:</gramGrp>
        </form>
        <sense>Stroh ü., über die Flaſche ꝛc. — <bibl><biblScope>I.</biblScope> <title>Um-: flechtend umgeben, vgl. umſtricken ꝛc.: Den Fels umflicht die ſüße Rebe | mit grünem Netz.</title></bibl> <bibl><author>Geibel</author>  <title>Rod.</title></bibl> <bibl><biblScope>82;</biblScope> <title>Wem Dienerpflicht | mit Blumen den irdſchen Pfad umflicht.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>35, 410;</biblScope> <title>Fühlſt du, wie uns Das umflicht | das geſpenſtiſche Gezücht?</title></bibl> <bibl><biblScope>12, 37;</biblScope> <title>Könnt’ ich, ach, dich nur um-f. [umarmend umſchlingen] | in den langen Winternächten.</title></bibl> <bibl><author>Koſegarten</author>  <title>Po.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 190;</biblScope> <title>Kein Arm, der mich umflicht.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>15, 311;</biblScope> <title>Das Ufer .. umflocht ein grüner Ring von Orangen.</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>22, 15 ꝛc.</biblScope></bibl> — Binſen-, ſtroh- umflochtene Flaſche. <bibl><author>Baggeſen</author> <biblScope>1, 130;</biblScope></bibl> <bibl><author>Scheffel</author>  <title>Tr.</title></bibl> <bibl><biblScope>273;</biblScope> <title>Zöpfumflochtenen Haupts.</title></bibl> <bibl><author>G.</author> <biblScope>1, 219.</biblScope></bibl></sense>
        <note type="remark">
          <note type="label">Anm.</note>
          <p type="note">Man unterſcheide die trennbare Zſſtzg., z.B.: Ich flechte deinem Haupt den Lorbeer um, — und: Jch umflechte es mit Lorbeer. Doch findet ſich minder korrekt auch: Daß ich .. <bibl><biblScope>|</biblScope> <title>ihm umkränze die Stirn, Strahlen umflechte</title></bibl> <bibl><biblScope>(⏑ – ⏑)</biblScope> <title>dem Haupt.</title></bibl> <bibl><author>H.</author> <biblScope>15, 92;</biblScope> <title>Da man ihm das erſte Ordensband ſtatt eines Laufbandes umflochten [ſtatt umgeflochten].</title></bibl> <bibl><author>IP.</author> <biblScope>1, 93 ꝛc.</biblScope></bibl> — Ungw.: Wenn ſie [die Schwäne] ihre Hälſe umf. <bibl><biblScope>=</biblScope> <title>flechtend um einander ſchlingen.</title></bibl> <bibl><author>Heinſe</author>  <title>A.</title></bibl> <bibl><biblScope>2, 236.</biblScope></bibl></p>
        </note>
      </entry>
    </body>
  </text>
</TEI>
